1Иоан.5:7,8 опрос

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Denn S.
    Участник

    • 01 June 2004
    • 126

    #31
    Сообщение от slava_nk
    В рукописи 10 в.Correctorium Bibliae говорится .что в большинстве современных ей списков эти стихи 1Ин 5 ,7-9 присутствуют .То же написано и в прологе к соборным посланиям ,приписываемых бл.Иерониму .Мы находим 1 Ин 5,7-9 и в Вульгате , и в италийском переводе ,и в армянском.Из ранних отцов и учителей этот отрывок использовали Тертулиан ,св.Киприан Карфагенский ,Афанасий Великий и др.Таким образом предположение о том что 1Ин 5,7-9 является позднейшей вставкой представляется не слишком достоверным .
    I.
    дописку Comma Johanneum не содержит даже Majority text текст большинства византийских рукописей X-XVI вв. ! который содержит в себе много объединенных чтений из других типов греческого текста.

    1 Иоанна 5:7 Ибо <3754> три <5140> свидетельствуют <3140> (5723)***** на <1722> небе <3772>: Отец <3962>, Слово <3056> и <2532> Святый <40> Дух <4151>; и <2532> Сии <3778> три <5140> суть <1526> (5748) едино <1520>.
    1 Иоанна 5:8 И <2532> три <5140> свидетельствуют <3140> (5723) на <1722> земле <1093>*****:
    дух <4151>, вода <5204> и <2532> кровь <129>; и <2532> сии <3588> три <5140> об <1519> одном <1520>. (Синодальный перевод)

    1 John 5:7 oti <3754> treiv <5140> eisin <1526> (5748) oi <3588> marturountev <3140> (5723) *****en <1722> tw <3588> ouranw <3772> o <3588> pathr <3962> o <3588> logov <3056> kai <2532> to <3588> agion <40> pneuma <4151> kai <2532> outoi <3778> oi <3588> treiv <5140> en <1520> eisin <1526> (5748)
    1 John 5:8 kai <2532> treiv <5140> eisin <1526> (5748) oi <3588> marturountev <3140> (5723) en <1722> th <3588> gh <1093
    >***** to <3588> pneuma <4151> kai <2532> to <3588> udwr <5204> kai <2532> to <3588> aima <129> kai <2532> oi <3588> treiv <5140> eiv <1519> to <3588> en <1520> eisin <1526> (5748) (TR)- Textus Receptus


    1 John 5:7 oti <3754> treiv <5140> eisin <1526> (5748) oi <3588> marturountev <3140> (5723)
    1 John 5:8 to <3588> pneuma <4151> kai <2532> to <3588> udwr <5204> kai <2532> to <3588> aima <129> kai <2532> oi <3588> treiv <5140> eiv <1519> to <3588> en <1520> eisin <1526> (5748) (BYZ) - Majority text

    1 John 5:7 oti <3754> treiv <5140> eisin <1526> (5748) oi <3588> marturountev <3140> (5723)
    1 John 5:8 to <3588> pneuma <4151> kai <2532> to <3588> udwr <5204> kai <2532> to <3588> aima <129> kai <2532> oi <3588> treiv <5140> eiv <1519> to <3588> en <1520> eisin <1526> (5748) (WH)- В программе Библия Он-Лайн текст WH = 1881 Westcott-Hort Greek Text With variant readings from the UBS 3-4/Nestle 26-27 editions.
    http://www.bible.ru программа Библия Он-Лайн (ее можно бесплатно скачать)


    Кроме того, убедиться, что Majority text текст большинства византийских рукописей не содержит Comma Johanneum (дописку в 1 Ин 5:78) можно в следующих изданиях, где в критическом аппарате приводятся разночтения между греческими текстами GNT 4th (Нестле-Аланд27): TR: MT
    1.Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык, РБО, СПб, 2003, стр.913
    2.Новый Завет на греческом и русском языках РБО, М, 2002, стр. 730-731
    (В этом издании в критическом аппарате к греческому тексту GNT 4th = Нестле-Аланд27 включены разночтения с TR и MT (готическая буква «М»), а к русскому тексту/перевод епископа Кассиана/ разночтения с Синодальным пер., пер. РБО 1823 г., и иногда даже с церковнославянским по изданию НЗ 1751 г. ! Внизу стр. 730 (греческий текст) видно, что Комму 5:7 поддерживает только TR, в отличии от МТ, который не поддерживает ее.)


    II.
    в книге (англ. яз.): Metzger B. A Textual Commentary on the Greek New Testament Герман. Библейское о-во, Объед. Библейские о-ва, 1994. 2-е изд.
    содержится полный «разбор полетов» ложной дописки в 1 Иоанна 5:7-8.
    В Москве эту книгу можно приобрести в магазине Российского Библейского Общества http://www.biblia.ru
    Вкратце скажем, что это за комментарий и откуда он появился:

    Комитет - Редакционный комитет по изданию Греческого Нового Завета (The Greek New Testament), работающий на базе Института новозаветных тектсологических исследований в Мюнстере (Германия) и под эгидой Объединенных Библейских Обществ. Этот комитет, куда входят ведущие исследователи греческого новозаветного текста, подготовил и выпустил в 19661993 гг. четыре издания греческого текста Нового Завета, реконструированного на основе тщательного исследования рукописей (The Greek New Testament Герман. Библейское о-во, Объед. Библейские о-ва, 1993. 4-е изд., испр. (1-е изд. 1965) именно на основании этого издания и были сделаны перевод православной Кузнецовой, а также подстрочник РБО и многие другие переводы:
    пер. Кузнецовой (Радостная Весть):
    7Ведь есть три свидетеля:
    8 Дух, вода и кровь; и все три свидетеля свидетельствуют об одном и том же.

    Всемирный Библейский пер. центр (Современный перевод):

    7 И свидетель этому Дух,ибо Дух - это истина.Есть тому три свидетеля:
    8 Дух, вода и кровь,и все они свидетельствуют об одном и том же.

    Пер. Кулакова (Институт пер. Библии в Заокском):

    7 Итак, три есть свидетеля:
    8 Дух, вода и кровь -и в свидетельстве своем эти три едины.

    Проект Супер Книга - инструмент для глубокого исследования текстов Библии. On-line Библия + Симфония + Толковая Библия Лопухина + Толковые словари + параллельные места + топики + библиотека богословской литературы. Всё доступно для скачивания.


    этот стих отсутствует и в пер. Кассиана:
    7 Потому что есть три свидетеля,
    8 Дух и вода и кровь, и все три - об одном.
    Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден, и всякий, любящий Родившего, любит и Рожденного от Него. Что мы любим детей Божиих, узнаём из того,...


    Б. Мецгером по поручению Редакционного комитета был подготовлен опубликованный в 1971 г. "Текстологический комментарий" к Греческому Новому Завету, позволяющий понять, каким образом при рассмотрении различных вариантов большого числа новозаветных чтений Комитет принимал решения (не персонально сам Мецгер, а Комитет !) о включении в текст тех или иных из них.

    Metzger B. A Textual Commentary on the Greek New Testament Герман. Библейское о-во, Объед. Библейские о-ва, 1994. 2-е изд.
    условные обозначения на стр. 14*

    (А) показывает, что текст достоверный;
    (В) почти достоверный;
    (С) у Комитета были трудности при принятии решения на каком из вариантов остановиться и включить в текст НЗ.
    (D) встречается очень редко и показывает, что у Комитета были большие трудности при принятии решения.

    стр. 647-649:

    1 Иоанна 5.7-8 marturountev, 8 to pneuma kai to udwr kai to aima (А)

    / (А) показывает, что текст достоверный по мнению Комитета прим. Denn S./

    After marturountev Textus Receptus adds the following: en tw ouranw o pathr o logov kai to agion pneuma kai outoi oi treiv en eisin. (8) kai treiv eisin oi marturountev en th gh. That these words are spurious and have no right to stand in the New Testament is certain in the light of the following considerations.

    (A) External Evidence. (1) The passage is absent from every known Greek manuscript except eight, and these contain the passage in what appears to be a translation from a late recension of the Latin Vulgate. Four of the eight manuscripts contain the passage as a variant reading written in the margin as a later addition to the manuscript. The eight manuscripts are as follows:

    61: codex Montfortianus, dating from the early sixteenth century.
    88 v.r.: a variant reading in a sixteenth century hand, added to the fourteenth-century codex Regius of Naples.
    221 v.r.: a variant reading added to a tenth-century manuscript in the Bodleian Library at Oxford.
    429 v.r.: a variant reading added to a sixteenth-century manuscript at Wolfenbuttel.
    636 v.r.: a variant reading added to a sixteenth-century manuscript at Naples.
    918: a sixteenth-century manuscript at the Escorial, Spain.
    2318: an eighteen-century manuscript, influenced by the Clementine Vulgate, at Bucharest, Rumania.

    (2) The passage is quoted by none of the Greek Fathers, who, had they known it, would most certainly have employed it in the Trinitarian controversies (Sabellian and Arian). Its first appearance in Greek is in a Greek version of the (Latin) Acts of the Lateran Council in 1215.
    (3) The passage is absent from the manuscripts of all ancient versions (Syriac, Coptic, Armenian, Ethiopic, Arabic, Slavonic), except the Latin; and it is not found (a) in the Old Latin in its early form (Tertullian Cyprian Augustine), or in the Vulgate (b) as issued by Jerome (codex Fuldensis [copied A.D. 541-46] and codex Amiatinus [copied before A.D. 716]) or (c) as revised by Alcuin (first hand of codex Vallicellianus [ninth century]).
    The earliest instance of the passage being quoted as a part of the actual text of the Epistle is in a fourth century Latin treatise entitled Liber Apologeticus (chap. 4), attributed either to the Spanish heretic Priscillian (died about 385) or to his follower Bishop Instantius. Apparently the gloss arose when the original passage was understood to symbolize the Trinity (through the mention of three witnesses: the Spirit, the water, and the blood), an interpretation that may have been written first as a marginal note that afterwards found its way into the text. In the fifth century the gloss was quoted by Latin Fathers in North Africa and Italy as part of the text of the Epistle, and from the sixth century onwards it is found more and more frequently in manuscripts of the Old Latin and of the Vulgate. In these various witnesses the wording of the passage differs in several particulars. (For examples of other intrusions into Latin text of 1 John, see 2.17: 4.3: 5.6 and 20.)

    (B) Internal Probabilities. (1) As regards transcriptional probability, if the passage were original, no good reason can be found to account for its omission, either accidentally or intentionally, by copyists of hundreds of Greek manuscripts, and by translators of ancient versions.
    (2) As regards intrinsic probability, the passage makes an awkward break in the sense.
    For the story of how the spurious words came to be included in the Textus Receptus, see any critical commentary on 1 John, or Metzger, The Text of the New Tastament, pp. 101 f. (Б. Мецгер «Текстология Нового Завета» стр. 98 -прим. Denn S.) also Ezra Abbot, «I. John v. 7 and Luthers German Bible,» in The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays (Boston, 1888), pp. 458-463.
    __________________________________________________ ____________________

    перевод (мой):

    После marturountev Textus Receptus добавляет следующее: en tw ouranw o pathr o logov kai to agion pneuma kai outoi oi treiv en eisin. (8) kai treiv eisin oi marturountev en th gh. Но эти слова неподлинные/подложные и не имеют право находиться в тексте Нового Завета, это несомненно в свете следующих соображений.

    (A)Внешние Признаки. (1) Отрывок отсутствует во всех известных греческих рукописях Нового Завета, за исключением восьми, и эти восемь содержат этот отрывок в котором проявляется перевод из поздней редакции латинской Вульгаты. Четыре рукописи из восьми содержат этот отрывок как вариантное чтение написанное на полях (variant reading) как более позднее добавление к рукописи. Вот эти восемь рукописей:

    61: codex Montfortianus, датированный началом XVI в.
    88 v.r.: вариантное чтение почерком XVI в. добавленное к рукописи XIV в.- codex Regius of Naples.
    221 v.r.: вариантное чтение добавленное к рукописи X в. in the Bodleian Library at Oxford.
    429 v.r.: вариантное чтение добавленное к рукописи XVI в. at Wolfenbuttel.
    636 v.r.: вариантное чтение добавленное к рукописи XVI в. at Naples.
    918: рукопись XVI в. at the Escorial, Spain.
    2318: рукопись XVIII в. на которую оказала влияние Вульгата Климента at Bucharest, Rumania.

    (2) Отрывок не цитируется никем из греческих Отцов, которые если бы знали его несомненно бы использовали этот отрывок в споре о догмате Троице (Sabellian and Arian). Впервые этот отрывок появляется на греческом языке в переводе с латыни Acts of the Lateran Council в 1215 году. (3) Отрывок отсутствует в рукописях всех древних переводов Нового Завета (Сирийском, Коптском, Армянском, Эфиопском, Арабском, Церковнославянском), кроме Латинского; и то, он не найден (а) не в ранней форме Старолатинского перевода (Тертуллиан, Киприан, Августин), не в Вульгате (b) Иеронима (codex Fuldensis [скопирован в 541-46 годах н.э.] не в кодексе codex Amiatinus [скопирован до 716 года н.э.]) не (c) в пересмотренной редакции Алкуина (впервые отрывок написан почерком переписчика (first hand) в кодексе codex Vallicellianus [девятый век]).
    Впервые цитирование отрывка как части текста Послания обнаруживается в четвертом веке в трактате на латинском языке под названием Liber Apologeticus (chap. 4), приписываемого испанскому еретику Присциллиану (умер около 385 г.), или его последователю Бишопу Инстанцию. Видимо, заметка на полях возникла в то время когда первоначальный отрывок был воспринят как символизирующий Троицу (из-за упоминания трех свидетелей: Дух, вода, и кровь), как интерпретация это могло быть записано сначала на полях рукописи в виде заметки, и в последствии попало в текст. В пятом веке заметка цитировалась латинскими Отцами в Северной Африке и Италии как часть текста Послания, и с шестого века далее она все чаще и чаще встречается в рукописях Старолатинского перевода и Вульгаты. В этих различных свидетелях текста формулировка отрывка различается в нескольких деталях. (For examples of other intrusions into Latin text of 1 John, see 2.17: 4.3: 5.6 and 20.)

    (B) Внутреннее Правдоподобие. (1) Относительно правдоподобия при копировании, если бы отрывок был подлинным, нет никаких оснований считать, что он был пропущен, по случайности или умышленно, переписчиками в сотнях греческих рукописях Нового Завета и переводчиками древних переводов Нового Завета.
    (2) Относительно внутренней правдоподобности, отрывок неуклюже вклинивается в текст в этом смысле. ( As regards intrinsic probability, the passage makes an awkward break in the sense.)
    История о том как подложные слова этого отрывка были включены в Textus Receptus, см. Критический комментарий на 1 Иоанна, или книгу Б. Мецгера «Текстология Нового Завета» ББИ, М. 1996 г. стр. 98, а так же Ezra Abbot, «I. John v. 7 and Luther's German Bible,» in The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays (Boston, 1888), стр. 458-463.



    Вывод: ссылок на «Троицу» в Библии нет.

    Комментарий

    • VAlex
      Статус

      • 06 January 2005
      • 2687

      #32
      Сообщение от Caviezel
      Ну и здесь нужно вмешиваться? Слово "троица" действительно нет в текст, но оно результат толкования и сам текст имеет такой смйсл,что Бог есть трое в одно, если комуто взберет в голову прочитать Нютона,там очень хорошо описано. Слово "Троица" не упомянули апостолй, потому что християнину не в дело разсуждать мозгом об сущность Бога, но оно удачная квинтесенция именно етого текста. И уважаемй Анатоль_77 нельза скрйвать что вй из сектантов, ето можно изпользовать против вас, как и все что вй говорите перед ареста .
      Смотря что опнимать под этим словом духовное единство, как три брата - да. А так никакой троици нет, Иерахия БОГ-ИИСУС четко видна,
      // Никто ни в чем не может быть уверен и каждый новый день как дар Творца.
      Мои стихи и созерцания- http://www.4oru.org/slovo.0.0.VAlex.html
      Киевский подростковый клуб "Перевал" палаточные лагеря, походы, семинары.

      Комментарий

      • Caviezel
        Homo Supermenos!

        • 25 July 2005
        • 566

        #33
        Сообщение от Denn S.
        I.
        .........
        Вывод: ссылок на «Троицу» в Библии нет.
        А все ето значить что апостольский символ верй Атанасиуса тоже поделка? и какое слово на греческом там есть для тройцй?
        Из все что описано мне очень понравилось что первое упоминание тройцй ето заметка сектанта.
        А гордость вйзйвает мое заключение что само слово ето форма толкования, и не можеть бйть в текст потому что оно латйнское. , как я упоминал вйсше
        Спасибо на лекцию, ето информация как музйка для меня.
        Qui genus humanum ingenio superavit

        Комментарий

        • jlby
          Отключен

          • 08 August 2010
          • 894

          #34
          Сообщение от VAlex
          никакой троици нет, Иерахия БОГ-ИИСУС четко видна,
          я тоже думаю есть Двоица если можно так сказать, Отец и Сын, но вся сложность в том и Троишники видимо это не понимают, что Сын явлен двумя ипостасями - человеком и духом. У Павла можно заметить, что Христос был человек, а теперь дух животворящий, Святой Дух

          Комментарий

          • Зикар
            Правь-Прославляющий

            • 02 April 2008
            • 4903

            #35
            Сообщение от jlby
            я тоже думаю есть Двоица если можно так сказать, Отец и Сын, но вся сложность в том и Троишники видимо это не понимают, что Сын явлен двумя ипостасями - человеком и духом. У Павла можно заметить, что Христос был человек, а теперь дух животворящий, Святой Дух
            Каждый в праве думать и рассуждать,ровно на столько на сколько ему позволено по уразумению ознакомиться, с сущностью Его!

            Сообщение от Дмитрий Резник
            Я почти сразу после того, как стал верующим (т.е. эдак в 1991 году) узнал, что этот стих является фальсификацией, так что не мог цитировать его, да еще любить это дело.
            То есть Вы об данном узнали от кого-та,тем самым этот кто-то явился в вашем сознании авторитетом ибо ранние тексты Вы сами не видели? Тогда относительно фальсификаций в писании. В Евангелие от Марка16:16. Е.П. Блаватская в виду её Духовного поиска и выводов,говорит в своих трудах.-Данный стих .Кто будет веровать и крестится,спасён будет,а кто не будет веровать,осуждён будет.Есть фальсифицированная подделка,вставка более поздних времён,тем самым сслыается на первые рукописи(оригиналы) с коих писались и распространялись книги известные нам как Евангелие. Проаналезировав учение и слова Иисуса записанные Его учениками,я полностью с ней согласен,ибо логика вещей писания прямо- противоположна данному стиху,тем самым сводя на нет всю ценность учения Иисуса Христа, выдавая глупость выгодную для приобщения масс. И как пишет Блаватская данную ересь впитывают в себя молодое поколение в богословских школах,во всевозможных приходах,передавая эту подделку из поколения в поколение.Более того ежели говорить о фальсификации то и учёный,историк, символист и оккультист Джеральд Массей пишет: Зачем клясться именем Библии(он имел в виду в церквях)-если данная книга,именем которой мы клянемся,есть "лавка обмана",фальсифицирована в угоду власть имущих мира сего и "священнослужителей"? Каждое фальсифицированное слово корёжит,и меняет смысл фраз,а то и целые тексты сводит ,на нет.Дабы не слыть голословным пример. К Ефесянам3.17.Звучит- Верою вселится Христу в сердца ваши. В оригинале Греческое pistis означает и переводится -знание, но не как не словом верой.Данный стих согласно оригинала звучит так-Чтобы нашли Христа внутри себя путём знания.Чем в "корне" меняется сама мысль пишущего данное наставление. Дмитрий Вы измените своё отношение к писанию в целом узнав об этом?
            Сейчас я знаю только то,что ничего не знаю.Куда ведёт дорога узнает только тот,кто этот путь осилит!

            Комментарий

            • vladco
              Завсегдатай

              • 14 October 2009
              • 953

              #36
              ПОД ВИДОМ ПРАВДЫ СЕЯТЬ НЕПРАВДУ; РАЗДОР; РАЗДЕЛЕНИЯ. БЕЛОЕ СДЕЛАТЬ ЧЕРНЫМ, А ЧЕРНОЕ БЕЛЫМ. КОМУ ЭТО ВЫГОДНО?

              15 Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.(Тит.1:15)

              Комментарий

              • alexey.stezenko
                Христианин(вне конфессий)

                • 07 January 2011
                • 50

                #37
                о ЕДИНОМ БОЖЕСТВЕ, СЛАВА ЕМУ!

                Сообщение от vladco
                ПОД ВИДОМ ПРАВДЫ СЕЯТЬ НЕПРАВДУ; РАЗДОР; РАЗДЕЛЕНИЯ. БЕЛОЕ СДЕЛАТЬ ЧЕРНЫМ, А ЧЕРНОЕ БЕЛЫМ. КОМУ ЭТО ВЫГОДНО?
                15 Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.(Тит.1:15)
                -
                Да-да, ему это выгодно, о котором (и о его слугах) сказано:
                Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.
                И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
                а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.
                (2Кор 11:13-15)
                Тех людей, которые своё "богословие" (и жизнь?..) строят на найденных недостатках переводов и "противоречиях" Библии - лично мне ОЧЕНЬ ЖАЛЬ. Несчастные люди и жизнь их несчастна...
                Да, слова "Троица" в Слове Божьем НЕТ. И этот отрывок в 1 Иоанна о трёх свидетелях на небе отсутствует в более древних рукописях. Но нужно быть СЛЕПЫМ, чтобы не увидеть огромное количество НЕСПОРНЫХ мест как Нового Завета, так и Библии в целом, которые говорят,
                во-первых: ЧТО БОГ ЕДИН (не ОДИН, а ЕДИН!!! - это два слова с разным смыслом!);
                во-вторых, что есть БОГ ОТЕЦ,
                в-третьих, что есть БОГ СЫН (Бог, Логос, пришедший во плоти, в теле человеческом, во всём подобный нам как человек, кроме греха, и при этом Он по духу - Эго Эйми, Сущий, Безначальный Я есмь);
                в-четвёртых, что есть БОГ - ДУХ СВЯТОЙ, не "действующая сила Бога" как некто утверждает, а Личность Божества со всеми присущими Богу свойствами (качествами).
                Слушай, Израиль: Господь (1), Бог наш (2), Господь (3) един есть;
                и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силами твоими.
                И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем.
                (Втор 6:4-6)
                - троекратное повторение - Господь, Бог, Господь...
                И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн (1) Духа (Святого) Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него.
                И се,(2) глас (ОТЦА) с небес глаголющий: Сей есть (3) Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
                (Мф 3:16,17)
                Псалом Давида. Сказал Господь (ОТЕЦ) Господу моему (СЫНУ, ХРИСТУ): седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
                Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих.
                В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое.
                Клялся Господь (ОТЕЦ) и не раскается: Ты (СЫН) священник вовек по чину Мелхиседека.
                Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей
                (Пс 109:1-5)
                Впрочем, братия, радуйтесь, усовершайтесь, утешайтесь, будьте единомысленны, мирны, и Бог любви и мира будет с вами.
                Приветствуйте друг друга лобзанием святым. Приветствуют вас все святые.
                Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святого Духа со всеми вами. Аминь.
                (2Кор 13:11-13)
                - только "аминь" добавлено в некоторых греческих текстах.
                Могу ли я, человек, творение Божье, вполне и до конца понять единство Божества, сотворившего меня? Нет, не могу! НО ЭТО НЕ ЗНАЧИТ, что я буду не верить в Него ЕДИНОГО, - Отца и Сына и Святого Духа:
                и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
                И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
                Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа,
                уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
                (Мф 28:17-20)
                "Верою познаём" единство Божества... - Верою в слово Его. И разум, мышление здесь не исключены, а очень даже приветствуются - если вкупе со смирением (но не надменный плотской ум, мудрствующий сверх того что написано и превозносящий себя над другими! )!!! Кто-то не может понять как это Бог мог жить в обычном человеческом теле, да еще и от чрева Марии... Ну а верующий говорит: есть ли что трудное, невозможное для Бога? - Нет! Да и как это получается - значит, целый легион нечистых духов, бесов, мог жить в человеческом теле, а Божий Дух, Сам Бог - не мог? Получается, что Богу не всё возможно? А сатане - возможно? Ах вот откуда "ветер" дует! Это сатана хотел бы быть более Бога!
                Еще... Бог есть Дух. Бог - Святой.---- отсюда арифметически просто исходит что Бог есть Святой Дух, как и Дух Святой есть Бог. А вот для "свидетелей сторожевой башни" эта богословская арифметика ну прям как высшая математика! Несчастные люди, хулящие Святого Духа, говорящие что Он не есть Бог... И пытающиеся плотским умом "препарировать" Божество и разложить Его по полочкам: Это - Иегова Бог, Он же Отец, - на верхнюю полку, а это Его "сын", но не Бог (это сатана так унижает Сына) - на среднюю полку, а это "дух святой" - "действующая сила Бога" (так сатана унижает Божество Святого Духа) - на третью полку... Может, кому-то с примитивным мышлением, близким к атеизму, это и нравится, только всё это мерзкие измышления врага, их обманувшего и низводящего Бога в ничто, словно Он и не Дух, и не Святой...
                Алексей Стезенко, простой христианин.
                alexey.stezenko@yandex.ru
                Церковь Христова г.Харькова, собрания на ул. 2й пятилетки, 38; 8.30-10.30 каждое воскресенье - учение Апостолов (проповеди), общение, Причастие, молитвы, песнопения (акапелло), добровольные (втайне) сборы даяний на дело Евангелия
                Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
                (1Кор 1:10)
                ... ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.
                (Деян 20:27)

                Комментарий

                • alexey.stezenko
                  Христианин(вне конфессий)

                  • 07 January 2011
                  • 50

                  #38
                  Убойтесь Бога!

                  Сообщение от Зикар
                  Тогда относительно фальсификаций в писании. В Евангелие от Марка16:16. Е.П. Блаватская в виду её Духовного поиска и выводов,говорит в своих трудах.-Данный стих .Кто будет веровать и крестится,спасён будет,а кто не будет веровать,осуждён будет.Есть фальсифицированная подделка,вставка более поздних времён,тем самым сслыается на первые рукописи(оригиналы) с коих писались и распространялись книги известные нам как Евангелие. Проаналезировав учение и слова Иисуса записанные Его учениками,я полностью с ней согласен,ибо логика вещей писания прямо- противоположна данному стиху,тем самым сводя на нет всю ценность учения Иисуса Христа, выдавая глупость выгодную для приобщения масс. И как пишет Блаватская данную ересь впитывают в себя молодое поколение в богословских школах,во всевозможных приходах,передавая эту подделку из поколения в поколение.Более того ежели говорить о фальсификации то и учёный,историк, символист и оккультист Джеральд Массей пишет: Зачем клясться именем Библии(он имел в виду в церквях)-если данная книга,именем которой мы клянемся,есть "лавка обмана",фальсифицирована в угоду власть имущих мира сего и "священнослужителей"? Каждое фальсифицированное слово корёжит,и меняет смысл фраз,а то и целые тексты сводит ,на нет.Дабы не слыть голословным пример. К Ефесянам3.17.Звучит- Верою вселится Христу в сердца ваши. В оригинале Греческое pistis означает и переводится -знание, но не как не словом верой.Данный стих согласно оригинала звучит так-Чтобы нашли Христа внутри себя путём знания.Чем в "корне" меняется сама мысль пишущего данное наставление. Дмитрий Вы измените своё отношение к писанию в целом узнав об этом?
                  - - т.к. ваша реплика от лукавого.
                  ПИСТИС, ПИСТЭОС (слово женского рода в греческом) - 1) вера, доверие; 2) верность; 3) христианская вера (в контексте Н.З.); 4) убеждение, убежденность (Рим.14:22,23); 5) возм. вероисповедание (Иуды 3:20); 6) подтверждение, доказательство (Деян.17:31); 7) обещание, обет (1 Тим.5:12). Информация из: Греческо-русский словарь Нового Завета, РБО, М., 1997 г..
                  Подстрочный дословный перевод звучит так: "чтобы вселился Христос через веру (пистэос) в сердцах ваших" А "знание" (которым вы так горды?) по-гречески ГНОСИС, ГНОСЭОС звучит.
                  А Марка 16 глава 16 стих в подлиннике во всех древних НЕОСПАРИВАЕМЫХ текстах звучит так: "поверивший и погруженный (крещенный) будет спасен, не поверивший же будет осужден" И это Слово и вас будет судить в Последний День. Так что убойтесь Бога и воздайте Ему славу, и лукавый перестанет мучить вашу душу. Этот ШАЛОМ я знаю на личном опыте уж более 10-ти лет, слава Ему!
                  Алексей Стезенко, простой христианин.
                  Церковь Христова г.Харькова
                  Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
                  (1Кор 1:10)
                  ... ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.
                  (Деян 20:27)

                  Комментарий

                  • Богомилов
                    Ветеран

                    • 07 February 2009
                    • 5331

                    #39
                    Сообщение от Enemy
                    Откуда Вы знаете, что этот текст скорее всего является поздней вставкой?

                    7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
                    8 И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.
                    (1Иоан.5:7,8)
                    Предлагаю ссылку на интересную статью (на английском), где приводится перечень десятков источников с 200 года, имеющих ссылки на 1 Иоанн 5:7. Также приводится объяснение того, почему этого стиха нет в поздних греческих манускриптах. Пусть читающие решат сами из двух возможностей об этом стихе: поздняя приписка или раннее изъятие из первоначальных текстов.

                    Is it true that 1 John 5:7 is not in any Greek manuscript before the 1600s? If it is true, why is it in the King James Bible?

                    Комментарий

                    • Бондарькофф
                      странный

                      • 30 December 2008
                      • 7303

                      #40
                      Сообщение от alexey.stezenko
                      - - т.к. ваша реплика от лукавого.
                      ПИСТИС, ПИСТЭОС (слово женского рода в греческом) - 1) вера, доверие; 2) верность; 3) христианская вера (в контексте Н.З.); 4) убеждение, убежденность (Рим.14:22,23); 5) возм. вероисповедание (Иуды 3:20); 6) подтверждение, доказательство (Деян.17:31); 7) обещание, обет (1 Тим.5:12). Информация из: Греческо-русский словарь Нового Завета, РБО, М., 1997 г..
                      Подстрочный дословный перевод звучит так: "чтобы вселился Христос через веру (пистэос) в сердцах ваших" А "знание" (которым вы так горды?) по-гречески ГНОСИС, ГНОСЭОС звучит.
                      А Марка 16 глава 16 стих в подлиннике во всех древних НЕОСПАРИВАЕМЫХ текстах звучит так: "поверивший и погруженный (крещенный) будет спасен, не поверивший же будет осужден"
                      алексей. вы имеете ревность но не по разумению.

                      ПИСТИС - доверие, ручательство, исповедание, УБЕЖДЁННОСТЬ
                      Деяния 17:31 ибо Он назначил день, в который будет праведно судить вселенную, посредством предопределенного Им Мужа, подав удостоверение <4102> pistivвсем, воскресив Его из мертвых.

                      пистис производное от ПЕИТО - убеждать ДОВОДАМИ, вРАЗУМлять, аргуМЕНТировать)
                      напр.:
                      2 Коринфянам 5:11 Итак, зная страх Господень, мы вразумляем <3982>
                      peiYw,/
                      убеждать; быть увереннымлюдей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.

                      таким образом пистис оказывается всё же где-то посредине меж вами и зикаром.
                      ...христианство явление сложное и до конца не изученное...

                      ...библия одна, но это никому не мешает...

                      ...не уверен, что заблуждаюсь...

                      ...бытует мнение...

                      ...IMHO default...

                      Комментарий

                      • Бондарькофф
                        странный

                        • 30 December 2008
                        • 7303

                        #41
                        Сообщение от Богомилов
                        Предлагаю ссылку на интересную статью (на английском), где приводится перечень десятков источников с 200 года, имеющих ссылки на 1 Иоанн 5:7. Также приводится объяснение того, почему этого стиха нет в поздних греческих манускриптах. Пусть читающие решат сами из двух возможностей об этом стихе: поздняя приписка или раннее изъятие из первоначальных текстов.
                        Is it true that 1 John 5:7 is not in any Greek manuscript before the 1600s? If it is true, why is it in the King James Bible?
                        беспрекословно это ГЛОССА (пометка на полях)
                        ...христианство явление сложное и до конца не изученное...

                        ...библия одна, но это никому не мешает...

                        ...не уверен, что заблуждаюсь...

                        ...бытует мнение...

                        ...IMHO default...

                        Комментарий

                        • Бондарькофф
                          странный

                          • 30 December 2008
                          • 7303

                          #42
                          Сообщение от ПРОФЕССОР
                          Достойный ответ. Необходимо бороться за чистоту оригинала!!!
                          да только вот одна проблемка: нет у вас никакого оригинала, профессор. положа руку на сердце. есть мечта об оригинале.
                          ...христианство явление сложное и до конца не изученное...

                          ...библия одна, но это никому не мешает...

                          ...не уверен, что заблуждаюсь...

                          ...бытует мнение...

                          ...IMHO default...

                          Комментарий

                          • Бондарькофф
                            странный

                            • 30 December 2008
                            • 7303

                            #43
                            Сообщение от Анатоль_77
                            Итак, вскоре тринитарии должны будут признать, что у них не осталось ни единого веского доказательства в пользу троицы!
                            ктондь знает: дуля в смайликах есть?
                            ...христианство явление сложное и до конца не изученное...

                            ...библия одна, но это никому не мешает...

                            ...не уверен, что заблуждаюсь...

                            ...бытует мнение...

                            ...IMHO default...

                            Комментарий

                            • alexey.stezenko
                              Христианин(вне конфессий)

                              • 07 January 2011
                              • 50

                              #44
                              вчитайтесь и будьте проще

                              Сообщение от Бондарькофф
                              алексей. вы имеете ревность но не по разумению.
                              ПИСТИС - доверие, ручательство, исповедание, УБЕЖДЁННОСТЬ
                              Деяния 17:31 ибо Он назначил день, в который будет праведно судить вселенную, посредством предопределенного Им Мужа, подав удостоверение <4102> pistivвсем, воскресив Его из мертвых.
                              пистис производное от ПЕИТО - убеждать ДОВОДАМИ, вРАЗУМлять, аргуМЕНТировать)
                              напр.:
                              2 Коринфянам 5:11 Итак, зная страх Господень, мы вразумляем <3982>
                              peiYw,/
                              убеждать; быть уверенным людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.
                              таким образом пистис оказывается всё же где-то посредине меж вами и зикаром.
                              Во-первых, вы НЕВНИМАТЕЛЬНО прочитали мою ссылку на греческо-русский словарь Нового Завета... Зачем и вы слегка лукавите? Там в словаре ВЕРА идет первым вариантом перевода, но, видно, вы саму веру некорректно понимаете, если противопоставляете ей (или отличаете от неё) - "доверие, ручательство, исповедание, УБЕЖДЁННОСТЬ" (ваша цитата)...
                              И ещё:
                              Вы читали, что Зикар "СОЧИНИЛ" (и на кого он ссылается)? - Цитата из Зикара:
                              "...относительно фальсификаций в писании. В Евангелие от Марка16:16. Е.П. Блаватская в виду её Духовного поиска и выводов,говорит в своих трудах.- "Данный стих .Кто будет веровать и крестится,спасён будет,а кто не будет веровать,осуждён будет. - Есть фальсифицированная подделка,вставка более поздних времён", тем самым сслыается на первые рукописи (оригиналы) с коих писались и распространялись книги известные нам как Евангелие.
                              Проаналезировав учение и слова Иисуса записанные Его учениками, я полностью с ней согласен, ибо логика вещей писания прямо- противоположна данному стиху,тем самым сводя на нет всю ценность учения Иисуса Христа, выдавая глупость выгодную для приобщения масс. И как пишет Блаватская данную ересь впитывают в себя молодое поколение в богословских школах,во всевозможных приходах,передавая эту подделку из поколения в поколение.Более того ежели говорить о фальсификации то и учёный,историк, символист и оккультист Джеральд Массей пишет: Зачем клясться именем Библии (он имел в виду в церквях) -если данная книга,именем которой мы клянемся,есть "лавка обмана",фальсифицирована в угоду власть имущих мира сего и "священнослужителей"? Каждое фальсифицированное слово корёжит,и меняет смысл фраз,а то и целые тексты сводит ,на нет. Дабы не слыть голословным пример. К Ефесянам3.17. Звучит- Верою вселится Христу в сердца ваши. В оригинале Греческое pistis означает и переводится -знание, но не как не словом верой.Данный стих согласно оригинала звучит так - Чтобы нашли Христа внутри себя путём знания. Чем в "корне" меняется сама мысль пишущего данное наставление..." - конец цитаты из Зикара

                              Вы согласны что этот перевод соответствует греческому оригиналу (Еф. 3:17)?
                              Елена Блаватская... оккультист Джеральд Массей... и Зикар туда же!.. Вам хочется пред Богом стоять РЯДЫШКОМ с таковыми с их богохульством?
                              А "верить, доверять, быть убежденным" (пистис) - смысл единый!!! И по Библии - кто ВЕРИТ Богу и Его Слову - тот ДОВЕРЯЕТ Богу, тот УБЕЖДЕН в Боге, тот ПОКОРЯЕТСЯ Ему - а кто не верит (не доверяет, не убежден) - тот и не покоряется:
                              Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
                              Итак видим, что они не могли войти за неверие.
                              (Евр 3:18,19)
                              Больше простоты всем нам нужно иметь, дорогие души, больше смирения перед Богом, и не будет чрезмерного высокоумного копания в Библии...
                              "Тайна Господня - боящимся Его, и завет Свой Он открывает им"
                              "Ибо Бог гордым противится, а смиренным дает благодать"
                              "Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе"
                              потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),
                              то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
                              которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым, чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
                              Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
                              и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
                              дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия
                              (Еф 3:3-10)
                              УТОЧНЯЮ Ефесянам 3:17 - из подстрочного греч.-русс. - "Чтобы поселился Христос через ВЕРУ (пистэос)(или ДОВЕРИЕ, или ВЕРНОСТЬ, или УБЕЖДЕННОСТЬ) в сердцах ваших..."
                              ибо "ВЕРА (пистис) есть устойчивость ожидаемого и доказательство невидимых дел" (Евр. 11:1 дословно с греческого)
                              ... кстати в Ефесянам 3:19 дословно сказано для чего Христос вселяется в смиренных пред Ним сердцах: (чтобы вы могли воспринять со всеми святыми ширину и длину и высоту и глубину - 3:18) "... и познать (гнонай тэ) преобладающую над знанием (гносэос) любовь (агапин) Христа, чтобы вы были наполнены во всю полноту Бога"
                              А кто Христос для вашего сердца? Тот, Кто стоит вне и стучит? Или временный гость? Или квартирант, но тоже на время, пока интересно или выгодно? Или Он вселившись как Хозяин, Господь вашего сердца, - имеет ваше "да!" на то чтобы быть полновластным Распорядителем в сердце вашем, как в Его обиталище - выбрасывать всякий непотреб и обустраивать жилище это в Храм Его святой?.. - от этого зависит где вы вечность проведёте...
                              Милости и благодати вам от Бога Единого!
                              Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
                              (1Кор 1:10)
                              ... ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.
                              (Деян 20:27)

                              Комментарий

                              • alexey.stezenko
                                Христианин(вне конфессий)

                                • 07 January 2011
                                • 50

                                #45
                                Re...

                                Сообщение от Бондарькофф
                                ктондь знает: дуля в смайликах есть?
                                ну наверно нет, так как это всё же жест неприличный... А жаль ... слегка, что нет ... вот чтойто похожее нашлось:

                                А серьёзно - если по - Бог единый есть!
                                Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
                                (1Кор 1:10)
                                ... ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.
                                (Деян 20:27)

                                Комментарий

                                Обработка...