NIV vs KJV\ РБО vs СИНОД?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Sleep
    виртуальный лисенок

    • 24 April 2009
    • 7348

    #16
    Сообщение от Бондарькофф
    Не совсем идентичны.. Всё с оговорками..
    Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел.(Иоан.6:11)
    6:11 А Ісус узяв хліби, і, подяку вчинивши, роздав тим, хто сидів. Так само і з риб, скільки хотіли вони.
    Да, разница есть. Но таки Огиенко опирался на рукописи, на которые опирались и создатели Синодального перевода, а не на те на которые опирается сейчас перевод РБО. Поэтому Огиенко наверное все же нужно отнести к семейству переводов, представителем которых является синодальный или Кинг Джеймс вершн.
    к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

    Комментарий

    • Бондарькофф
      странный

      • 30 December 2008
      • 7303

      #17
      Сообщение от Sleep
      Да, разница есть. Но таки Огиенко опирался на рукописи, на которые опирались и создатели Синодального перевода, а не на те на которые опирается сейчас перевод РБО. Поэтому Огиенко наверное все же нужно отнести к семейству переводов, представителем которых является синодальный или Кинг Джеймс вершн.
      со времен кинга джеймса, святейшего правительствующего синода рпц, митрополита Иллариона всё таки немало воды утекло. В т.ч. и для библеистики. Увы, в тонкостях несведущ за неимением времени - интереса, но подстрочник, который читаю, с ватиканского кодекса..
      Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	24a38285e98c28031681c03839b02033.jpg
Просмотров:	1
Размер:	18.1 Кб
ID:	10125628
      ...христианство явление сложное и до конца не изученное...

      ...библия одна, но это никому не мешает...

      ...не уверен, что заблуждаюсь...

      ...бытует мнение...

      ...IMHO default...

      Комментарий

      • Sleep
        виртуальный лисенок

        • 24 April 2009
        • 7348

        #18
        Сообщение от Бондарькофф
        со времен кинга джеймса, святейшего правительствующего синода рпц, митрополита Иллариона всё таки немало воды утекло. В т.ч. и для библеистики. Увы, в тонкостях несведущ за неимением времени - интереса, но подстрочник, который читаю, с ватиканского кодекса..
        Т.е. с малочисленных, отвергнутых христианским сообществом первых веков рукописей, все достоинство которых заключается в том, что чисто случайно их копии датируются чуть раньше чем те, которые использовались во всем остальном мире. При этом эти копии тоже довольно поздние, созданные после смутного времени, когда у власти были те же ариане и т.п. (т.е. шанс на то, что их изменили уже был)...
        к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

        Комментарий

        • Бондарькофф
          странный

          • 30 December 2008
          • 7303

          #19
          Сообщение от Sleep
          Т.е. с малочисленных, отвергнутых христианским сообществом первых веков рукописей, все достоинство которых заключается в том, что чисто случайно их копии датируются чуть раньше чем те, которые использовались во всем остальном мире. При этом эти копии тоже довольно поздние, созданные после смутного времени, когда у власти были те же ариане и т.п. (т.е. шанс на то, что их изменили уже был)...
          Чем древнее - тем малочисленнее, так ведь?.. Да и так ли уж "всем х-ским сообществом? Или Ватикан для х-ва уже "звук пустой"? Хорт и Весткот демонстрируют, что сирийский(он же "традиционный", "церковный", "константинопольский", "антиохийский","византийский", или "текст большинства") тип текста является позднейшим из всех, так как он содержит комбинированные разночтения, образовавшиеся из элементов более ранних форм текста и не цитируется ни одним из доникейских Отцов.

          Ватиканский кодекс одна из самых ценных ныне сохранившихся рукописей греческой Библии. Наряду с древнейшими папирусами, а также Синайским, Александрийским и некоторыми другими древними кодексами, является одним из наиболее ценных источников для конструктивной или сводной критики в целях восстановления первоначального текста новозаветных книг. Это одна из наиболее издаваемых рукописей.

          (из вики)

          А все типы текста, что принято именовать "текстом большинства" -поздним койне, или византийским типом, который большинство ученых считают наименее значимым из всех типов новозаветного текста.
          Последний раз редактировалось Бондарькофф; 14 May 2012, 03:53 PM.
          ...христианство явление сложное и до конца не изученное...

          ...библия одна, но это никому не мешает...

          ...не уверен, что заблуждаюсь...

          ...бытует мнение...

          ...IMHO default...

          Комментарий

          • Sleep
            виртуальный лисенок

            • 24 April 2009
            • 7348

            #20
            Сообщение от Бондарькофф
            Чем древнее - тем малочисленнее, так ведь?..
            Нет, не так. Проблема Ватиканского в том, что ему нет подтверждения в более поздних рукописях. Т.е. если текст большинства повторен многократно и многообразно на разных языках (и очевидно с разных ранних рукописей, которые не сохранились), то Ватиканский не имеет потомков. Возможно просто потому, что те, кто по времени к нему был ближе видели что он подделан (опять же один кодекс легче подделать, чем все). Сама история с кодексом показательна, он всплывает только в 15 веке в Ватиканской библиотеке. До этого в той же библиотеке его никак не могли найти...
            Сообщение от Бондарькофф
            Да и так ли уж "всем х-ским сообществом? Или Ватикан для х-ва уже "звук пустой"?
            Всем х-ским сообществом ПЕРВЫХ веков. Почему и нет копий с этого кодекса.
            Сообщение от Бондарькофф
            Хорт и Весткот демонстрируют, что сирийский(он же "традиционный", "церковный", "константинопольский", "антиохийский","византийский", или "текст большинства") тип текста является позднейшим из всех, так как он содержит комбинированные разночтения, образовавшиеся из элементов более ранних форм текста и не цитируется ни одним из доникейских Отцов.
            В том то и дело, что мало у кого есть возможность проверить, что они "демонстрируют". Например то, что формула "во имя Отца и Сына и Святого Духа" была известна уже Тертуллиану я доказал прямой цитатой из его труда. А до меня тут люди печатали "научную" статью, которая беззапелляционно заявляла, что "у Тертуллиана мы этого не встречаем". Т.е. иногда я натыкаюсь на прямое вранье. Авторитетное вранье.
            Сообщение от Бондарькофф
            Ватиканский кодекс одна из самых ценных ныне сохранившихся рукописей греческой Библии. Наряду с древнейшими папирусами, а также Синайским, Александрийским и некоторыми другими древними кодексами, является одним из наиболее ценных источников для конструктивной или сводной критики в целях восстановления первоначального текста новозаветных книг. Это одна из наиболее издаваемых рукописей.

            (из вики)

            А все типы текста, что принято именовать "текстом большинства" -поздним койне, или византийским типом, который большинство ученых считают наименее значимым из всех типов новозаветного текста.
            Ученые и веру в Бога считают глупостью. Если брать большинство ученых. Поскольку принята начальная предпосылка "чем древнее, тем правильнее", то отсюда все и пляшут. Но если древнее - это 4 век, а написано в 1-м, то данная предпосылка не имеет статуса истины. Просто предпосылка и все. Может через 100 лет найдут 2 века рукопись, и она будет совпадать с текстом большинства в основных чертах больше чем с Ватиканским... ученые поменяют мнение, но нам с Вами это уже никак не поможет... Поэтому ученых надо слушать, они много знают, но опять же анализировать аргументы, а не просто жить по принципу слепого доверия авторитетам.
            к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

            Комментарий

            • Бондарькофф
              странный

              • 30 December 2008
              • 7303

              #21
              Сообщение от Sleep
              Нет, не так. Проблема Ватиканского в том, что ему нет подтверждения в более поздних рукописях. Т.е. если текст большинства повторен многократно и многообразно на разных языках (и очевидно с разных ранних рукописей, которые не сохранились), то Ватиканский не имеет потомков. Возможно просто потому, что те, кто по времени к нему был ближе видели что он подделан (опять же один кодекс легче подделать, чем все). Сама история с кодексом показательна, он всплывает только в 15 веке в Ватиканской библиотеке. До этого в той же библиотеке его никак не могли найти...Всем х-ским сообществом ПЕРВЫХ веков. Почему и нет копий с этого кодекса.
              В том то и дело, что мало у кого есть возможность проверить, что они "демонстрируют"... Т.е. иногда я натыкаюсь на прямое вранье. Авторитетное вранье.
              Поскольку принята начальная предпосылка "чем древнее, тем правильнее", то отсюда все и пляшут. Но если древнее - это 4 век, а написано в 1-м, то данная предпосылка не имеет статуса истины. Просто предпосылка и все. Может через 100 лет найдут 2 века рукопись, и она будет совпадать с текстом большинства в основных чертах больше чем с Ватиканским... ученые поменяют мнение, но нам с Вами это уже никак не поможет... Поэтому ученых надо слушать, они много знают, но опять же анализировать аргументы, а не просто жить по принципу слепого доверия авторитетам.
              Здесь на сей счет интересная беседа зашла (в теме Гностики)
              ...христианство явление сложное и до конца не изученное...

              ...библия одна, но это никому не мешает...

              ...не уверен, что заблуждаюсь...

              ...бытует мнение...

              ...IMHO default...

              Комментарий

              • penCraft'e®
                Метафизический человек

                • 10 July 2001
                • 6435

                #22
                Сообщение от Sleep
                я вообще не понимаю, как можно читать Кузнецову вместо синодального как основную книгу... Это просто насилие над собой.
                Сколько им пользуюсь (с 2001-го), ни разу не ощутил себя изнасилованным.

                Оно ж даже не звучит как Библия )
                А как, по вашему "звучит" Библия?

                Комментарий

                • Avis
                  Ветеран

                  • 05 October 2010
                  • 6489

                  #23
                  Сообщение от Бондарькофф

                  Пардон за бородатый боян, но, возможно, кому-то да и захочется поговорить.. Что Вы обо всём этом думаете? Спасибо.
                  смысл то меняется...

                  Комментарий

                  • Laudator
                    Ветеран

                    • 27 May 2008
                    • 3933

                    #24
                    Сообщение от Бондарькофф

                    Пардон за бородатый боян, но, возможно, кому-то да и захочется поговорить.. Что Вы обо всём этом думаете? Спасибо.
                    Я думаю, что перевод Кассиана учел ошибки Синоидального перевода и намного лучше перевода Кузнецовой. Я пользуюсь Кассиановским переводом.
                    "И увидят народы правду твою и все цари - славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа" Исаии 62:2

                    Деяний 20:28; 1 Кор. 1:2; 10:32; Галатам 1:13; 1 Тим. 3:15

                    Комментарий

                    • Sleep
                      виртуальный лисенок

                      • 24 April 2009
                      • 7348

                      #25
                      Сообщение от penCraft'e®
                      Сколько им пользуюсь (с 2001-го), ни разу не ощутил себя изнасилованным.

                      А как, по вашему "звучит" Библия?
                      Чтобы это понять, найдите синодальный перевод откройте где хотите и выразительно прочитайте. Подойдет также украинский Огиенко и любой другой перевод, который можно классифицировать как "буквальный". (На всякий случай: это не моя личная классификация, а вполне конкретный научный термин). Перевод Кузнецовой "буквальным" не является, он "смысловой". Это конечно не самое худшее, есть ведь еще и "миссионерский".
                      Таким образом синодальный перевод несмотря на все его недостатки и неточности - это Библия. Перевод Кузнецовой же - духовная литература.
                      к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

                      Комментарий

                      • Sleep
                        виртуальный лисенок

                        • 24 April 2009
                        • 7348

                        #26
                        Сообщение от Laudator
                        Я думаю, что перевод Кассиана учел ошибки Синоидального перевода и намного лучше перевода Кузнецовой. Я пользуюсь Кассиановским переводом.
                        Да, Кассиан - это Библия.
                        к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

                        Комментарий

                        • Бондарькофф
                          странный

                          • 30 December 2008
                          • 7303

                          #27
                          Возможно ли, что и перевод Касьяна "разделают под орех" ревнители наподобие мейкеров таких вот "киношек"? Ведь есть же разночтения с синодальным? Или их меньше, чем в версии Кузнецовой?
                          ...христианство явление сложное и до конца не изученное...

                          ...библия одна, но это никому не мешает...

                          ...не уверен, что заблуждаюсь...

                          ...бытует мнение...

                          ...IMHO default...

                          Комментарий

                          • Sleep
                            виртуальный лисенок

                            • 24 April 2009
                            • 7348

                            #28
                            Сообщение от Бондарькофф
                            Возможно ли, что и перевод Касьяна "разделают под орех" ревнители наподобие мейкеров таких вот "киношек"? Ведь есть же разночтения с синодальным? Или их меньше, чем в версии Кузнецовой?
                            Не разделали. Перевод достаточно древний, и нареканий ни у кого не вызвал до сих пор. И это несмотря на то, что его сильно пиарили Свидетели, но даже это не спровоцировало "реакцию". И при чем тут синодальный? Любой качественный буквальный перевод достоин уважения, различия помогают найти правильный вариант, понять какой то оттенок.
                            О разночтениях с Кузнецовой сложно судить, как сложно судить например о разночтениях синода и детской библии. Вроде обе книги об одном и том же, но как бы это разные произведения. Кузнецовой перевод смысловой, т.е. автор передать текст оригинала даже не ставила целью, главная цель - "чтобы было дураку понятно". Эта цель часто воспевается в рекламах данного перевода, упор делается на "современный язык", "передача смысла а не буквы" и т.п. Это все говорит, что такой перевод в большей степени является толкованием нежели переводом. Почему и не имеет ценности например в моих глазах. Это не профессиональный инструмент, это книжка для детей и малообразованных взрослых.

                            К тому же он крив эстетически. Чего стоит хотя бы замена в послании Иоанна лукавого на "Злодея". Что за оперетта? В оригинале Зло, может быть Зло персонифицированное. Но Злодей? Формально вроде и не сказать что неправильно, но звучит то как... А "Помазанник-Христос"? Это масло масляное?
                            Т.е. казалось бы, жертвуем профессионализмом в пользу популяризации, жертва конечно не малая, но что имеем взамен? Какой то новояз, вместо красивого художественного слога. Представьте себе что в истории Спартака Вы читаете что то типа "работникам госбезопасности наконец удалось покончить с крупной военизированной бандитской группировкой".

                            Но это мелочи. Как любой "смысловой" перевод Кузнецова не лишена всего букета недостатков "смысловых" переводов. Более менее глубокие места в таких переводах заменяются однозначными простыми истолкованиями, которые не оставляют простора для вариантов или многоуровневости смысла.
                            Счастье, если переводчик угадывает в общих чертах смысл и тогда читатель еще может получить впечатление об оригинале, правда несколько обедненное. Но в случае, если не угадал - это клиника, у читателя нет никакой возможности это проверить!

                            Конечно эти "переводы" имеют свою нишу, я бы сказал что эта ниша толкований. Хорошим примером в этом отношении служит Еврейский Новый Завет Стерна. Он гармонично дополняет его Комментарий на Новый Завет, и в целом раскрывает его довольно оригинальное во многих случаях понимание Писаний. Но верующие, которым они заменят регулярное чтение одного из буквальных переводов, потеряют благословение прямого общения с Богом через Его Слово.
                            к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

                            Комментарий

                            • Sleep
                              виртуальный лисенок

                              • 24 April 2009
                              • 7348

                              #29
                              В англоязычном мире существует довольно большое агрессивное течение, выдвинувшее бредовую версию о буквальной инспирированности Версии Короля Якова (надо отдать должное - самый распространенный перевод в мире, и конечно же буквальный).
                              Доходит до того, что несколько явных помарок переводчиков признают "богодухновенными ошибками", через которые Бог передает дополнительный духовный смысл!
                              И ими же сделан перевод Библии на русский язык .... с богодухновенного английского варианта.

                              Это конечно перебор и явный. Но когда все больше верующих не видят разницы между Библией переведенной на местный язык и ее упрощенными пересказами становится грустно.
                              к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

                              Комментарий

                              • Бондарькофф
                                странный

                                • 30 December 2008
                                • 7303

                                #30
                                Стерна можно не читать, достаточно комментария. Вы правы, что сам перевод - лишь дополнение к комментам (прочтению автора). Я, как уже сказал, читаю (кроме Огиенко и синодального) подстрочник РБО 2008. Вобщем, основной вопрос агрессивного видеоролика - имено об источниках. Традициях, можно сказать - кодексах.
                                ...христианство явление сложное и до конца не изученное...

                                ...библия одна, но это никому не мешает...

                                ...не уверен, что заблуждаюсь...

                                ...бытует мнение...

                                ...IMHO default...

                                Комментарий

                                Обработка...