Недельная глава Торы
Свернуть
X
-
Недельная глава Торы Шелах леха
Недельная глава Торы שְׁלַח־לְךָ Пошли для тебя. בְּמִדְבַּר Бэмидбар Числа 13:1-15:41
Еврейский календарь 5757 תשנ״ז 1996-1997.- Недельные разделы и праздники Мордехай Бек. Ответственный редактор Линда Пардес. Редактор Изабелла Левина. Перевод Хава Корзакова.- Издатель Эфраим Роденский (Эльэр Лтд.)
שלח־לך Шлах леха Пошли от себя
Моше посылает двенадцать человек разведать Землю Обетованную. Через сорок дней они возвращаются, и десять из них сообщают, что завоевать Ханаан невозможно. Одна из причин рост обитателей этой земли. «Все люди, которых мы там видели,- говорят они,- необыкновенного роста По сравнению с ними мы казались кузнечиками сами себе, а тем более им». Рав Менахем Мендл из Коцка говорит об этом так: «Выглядеть маленьким в своих собственных глазах это хорошая черта. Однако поступать в соответствии с тем, как ты выглядишь в чужих глазах, - крайне неразумно. Ты обязан быть тем, что ты есть. Какая разница, что другие о тебе думают!» Грехом десяти разведчиков было не только то, что они недооценили Землю Обетованную, но и то, что они недооценили самих себя.
Шесть слов первых свитка этого וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִנַי [wайәдабэ́р бәмидба́р], что значит: И говорил к Моше в пустыне Синай. И как называется свиток этот? Свиток этот называется בְּמִדְבַּר [бәмидба́р] Бэмидбар.
Перевод с иудейского (древнееврейского, иврита, Hebrew) языка на русский язык, в котором не указан переводчик, мой.
Почему недельная глава Торы называется так?
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ שְׁלַח־לְךָ אֲנָשִׁים [ш(щ)әля́ҳ ләх(к)а́] И говорил Сущий к Моше, чтобы сказать: пошли для тебя мужчин
Эта недельная глава Торы שְׁלַח־לְךָ [ш(щ)әля́ҳ ләх(к)а́] Шелях леха Пошли для тебя называется по шестому и седьмому словам недельной главы, по первому и второму словам второго предложения тринадцатой главы четвёртого свитка Торы.
Внимание! Следующее имя не произносится напрасно!
יְהֹוָה заменяется словом Сущий или Господь, п.ч. не произносится это имя напрасно.
В Торе́ имя יהוה написано 1820 раз, в свитке במדבר [бәмидба́р] Бэмидба́р 396, в этой недельной главе 53.
Nu 13:1 (RST 13:2) И говорил Сущий к Моше, чтобы сказать:וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Далее свиток Nu я не буду указывать, и если будут другие свитки, укажу.
Далее разницу от первоисточника в русском синодальном переводе на одно число больше я не буду указывать, буду указывать нумерацию по первоисточнику.
Господь говорил к Моше́ на иудейском (древнееврейском, иври́те, Hebrew) языке, на этом языке говорил Но́ах, на этом языке говорил Ада́м, это язык Всесильного Йисраэ́ля при творении Им небес и земли и человека на ней, но тогда этот язык не назывался древнееврейским языком, позже он назван иудейским, но в дни Но́аха и Ада́ма не назывался так.
וידבר יהוה И говорил Сущий. Тора́ это слова Всесильного Йисраэ́ля, которые записал Моше́. Это не то, что подумал Моше́, это не то, к какому выводу пришёл он, это не то, что осенило или озарило его.
Этим и отличается учение иудеев от учений неевреев (язычников).
וידבר И говорил перевод мой правильный; И сказал русский синодальный перевод (RST) ошибочный или ложный.
שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו כל נשיא בהם׃Выше обычная (без точек) запись иудейских слов.
שְׁלַח־לְךָ אֲנָשִׁים וְיָתֻרוּ אֶת־אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ אֶחָד אִישׁ אֶחָד לְמַטֵּה אֲבֹתָיו תִּשְׁלָחוּ כֹּל נָשִׂיא בָהֶם׃Это памятная (с точками) запись иудейских слов.
13:2 пошли для тебя мужчин, чтобы исследовали они землю Кэнаъана, которую Я даю сынам Йисраэля; по мужчине одному для колена отцов его пошлите, начальника в них.
שְׁלַח [ш(щ)әа́ҳ] пошли. Иудейский (יְהוּדִית , древнееврейский, Hebrew) глагол повелительного наклонения ед.ч. м.р.
Немного о древнееврейском произношении
ש שׁ [ш(щ)] שִׁין ш(щ)ин полумягкий согласный; язык чуть-чуть продвинут вперёд от произношения согласного [ш], но не доходит до произношения согласного [щ]. שׂ [с] שִׂין син. 21-ая буква древнееврейской азбуки. Числовое значение 300=CCC.
שְׁ [ш(щ)ә] сверхкраткий безударный открытый слог; [ә] сверхкраткий безударный редуцированный (неясный, нечёткий) гласный, чуть похожий на русский [э].
ל [] לָֽמֶד а́мэд (HEBREW POINT METEG. Код знака 05BD из Юникод) полумягкий согласный; среднее положение языка между твёрдым согласным звуком «л» и мягким «ль». 12-ая буква древнееврейской азбуки. Числ. знач. 30=XXX.
ח [ҳ] или [ӿ] חֵית ҳэт(фс) или ӿэт(фс) очень лёгкий, слабо слышный гортанный согласный; более глубокий и менее слышный, нежели русский согласный звук «х». 8-ая буква древнееврейской азбуки. Числ. знач. 8=VIII.
לַח [а́ҳ] ударный закрытый слог.
Древнееврейский язык слоговый. Состоит из открытых и закрытых слогов.
Гласные звуки в древнееврейском языке отличаются по долготе-кратости.
Однако много же времени я потратил, чтобы объяснить произношение одного древнееврейского глагола.
- - -
Пояснение
Nu בְּמִדְבַּר במדבר [бəмидба́р] (по-иудейски) Бэмидбар. 4-й свиток (книга) Торы́ и Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х. ΑΡΙΘΜΟΙ "Αριθμοὶ (по-гречески). В пустыне; Четвёртый свиток (книга) Моше́; Числа; Чис (по-русски). Числа Чис (по-украински). Лiкi (по-белорусски). NUMERI Numbers Nu Nm Num Numb (по-английски); 4. Mose 4.M (по-немецки). Թուոց ԹՈՒՈՑ (по-армянски). Написан на иудейском (יְהוּדִית , древнееврейском, Hebrew, hebräisch, judäisch) языке. 10 недельных глав: 1:1-4:20 בְּמִדְבַּר Бэмидба́р, 4:21-7:89 נָשׂא Насо́, 8:1-12:16(13:1 RTS) בְּהַעֲלֹתְךָ Бэа́алётха, 13:1(2 RTS)-15:41 שְׁלַח־לְךָ Шеля́х леха́, 16:1-18:32 קֹרַח Ко́рах, 19:1-22:1 חֻקַּת Хукка́т, 22:2-25:9 בָּלָק Бала́к, 25:10-30:1 פִּינְחָס Пи́нхас, 30:2-32:42 מַטּוֹת Матто́т, 33:1-36:13 מַסְעֵי Масъэ́. Выявленные мною несоответствия нумерации первоисточника SDHS и RST: 12:16=13:1; 13:1-33=13:2-34; 17:1-15=16:36-50; 17:16-28=17:1-13. 36 глав, 1289 предложений; по-иудейски написано, что 1288 предложений. Самые короткие главы: 36 13 предложений, 30 17 предложений. Самые длинные главы: 26 65 предложений, 7 89 предложений. Начинается 6-ой буквой иудейской азбуки ו слова וידבר и заканчивается тоже 6-ой буквой ו слова ירחו . Свиток описывает более, чем 38 лет жизни народа в пустыне от второго года после выхода из Египта до приготовления ко входу в обещанную землю. От первой до второй переписи дожили только Моше, Йеошуа и Халев.Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.Комментарий
-
Это и есть "удобовразумительные" комментарии.)
Но если на эти комментарии параллельно привести комментарии, то легче эльфийский язык выучить, кстати на котором также говорили Адам и Ной прежде чем выучить иврит.)Комментарий
-
Недельная глава Торы Шелах леха или Шлах леха
Недельная глава Торы שְׁלַח־לְךָ [ш(щ)әля́ҳ ләх(к)а́] Пошли для тебя. בְּמִדְבַּר [бәмидба́р] Бэмидбар Числа 13:1-15:41Еврейский календарь 5758 תשנ״ח 1997-1998.- Недельные разделы и праздники Наом Цион. Ответственный редактор Линда Пардес. Редактор Изабелла Левина. Перевод Хава Корзакова.- Издатель Эфраим Роденский (Эльэр Лтд.)
שלח־לך Шлах леха Пошли от себя
Двенадцать разведчиков, посланных, чтобы в течение сорока дней исследовать Землю обетованную, вернулись, неся огромные гроздья винограда, плоды граната и смоковницы. Однако десятеро из них стали убеждать народ, что Землю Кнаан населяют страшные великаны, рядом с которыми посланцы чувствовали себя саранчой. Всевышний видит, что это малодушное поколение бывших рабов ещё не готово стать свободным. Прежде, чем народ Израиля получит землю обетованную, старшее поколение должно умереть в пустыне за сорок лет странствий.
Перевод мой отличается от русского синодального перевода 1876 г., предлагаю сравнить и увидеть разницу.
שְׁלַח [ш(щ)әа́ҳ] пошли. Иудейский (יְהוּדִית , древнееврейский, Hebrew) глагол повелительного наклонения ед.ч. м.р.
לְךָ для тебя, для себя.
אֲנָשִׁים мужчин.
וְיָתֻרוּ и исследуют они.
אֶת־אֶרֶץ землю. אֶת непереводимое служебное слово, которое обозначает дополнение после глагола кого? что? землю.
כְּנַעַן [к(х)әна́ъан] Кэнаъан.
אֲשֶׁר которую.
אֲנִי я, Я (в иудейском (יְהוּדִית , древнееврейском, Hebrew) языке нет прописных и строчных букв и противопоставления такого вида, поэтому обращение «вы» употребляется только ко многим людям во множественном числе, а к одному человеку любой должности и любого звания только в единственном числе «ты»).
נֹתֵן даю, дающий.
לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל сынам Йисраэля, для сыновей Йисраэля.
אִישׁ אֶחָד אִישׁ אֶחָד по мужчине одному; дословно по-иудейски: мужчина один, мужчина один. אִישׁ мужчина, муж. אֶחָד один (это имя числительное написано, например, в свитке Бэрэшит 1:5 (день один); 2:24 (для тела одного); 3:22 (как один из Нас); 42:13 (мы сыновья אִישׁ אֶחָד мужчины одного).
В этом сладость иудейского языка, и видеть это и разуметь написанное радость мужчине.
לְמַטֵּה для колена.
אֲבֹתָיו отцов его.
תִּשְׁלָחוּ пошлите.
כֹּל каждого, всякого.
נָשִׂיא начальника, вождя, князя.
בָהֶם в них.
по мужчине одному для колена отцов его пошлите, каждого начальника в них мужчина один для колена отцов его посылается в обещанную Всесильным землю это какая ответственность одного мужчины для колена отцов его! Были отцы его, а теперь он представляет отцов своих, он представляет колено, то есть народ одного из сыновей Йисраэля. И здесь в Писании я вижу Господина Йешуу, Который пошёл к Отцу Своему приготовить для учеников Его место.
Да не устрашится сердце ваше; верьте во Всесильного, и также в Меня верьте. В доме Отца Моего жилищ много. А если бы не так, теперь донёс бы вам: вот Я иду приготовить место для вас. И будет, когда пойду и приготовлю для вас место, непременно вернусь и возьму вас к Себе, чтобы где буду Я также были вы там. (От Йоханана 14:1-3)
И сказал ему Йешуа: Я есть путь и истина и жизни; никто не приходит к Отцу, если не через Меня. (От Йоханана 14:6)
мужчина один Господин Йешуа Машиах, Сын Всесильного.
земля обещанная небеса, Царство Всесильного.
---
Примечание
Некоторые пояснения по иудейскому языку, по сокращениям, по свиткам вы найдёте в предыдущих моих сообщениях. Но если не найдёте, то можете спросить.Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.Комментарий
-
Недельная глава Торы Корах
Недельная глава Торы קֹרַח [ко́раҳ] Корах Корах. בְּמִדְבַּר [бәмидба́р] Бэмидбар Числа 16:1-18:32
Еврейский календарь 5757 תשנ״ז 1996-1997.- Недельные разделы и праздники Мордехай Бек. Ответственный редактор Линда Пардес. Редактор Изабелла Левина. Перевод Хава Корзакова.- Издатель Эфраим Роденский (Эльэр Лтд.)
קרח Корах Корах
Моше был скромнейшим из людей, но это не защитило его от человеческой зависти. Его двоюродный брат Корах, предводитель левитов, привлекает на свою сторону людей риторическими рассуждениями о равенстве: «Разве не все мы народ Всевышнего? Почему Моше и Аарон властвуют над нами?» На самом деле он стремился к власти, завидуя Моше и Аарону и не понимая, что руководящие функции в еврейском народе исполняют люди, предназначенные для этого Всевышним. Поэтому Б-г наказывает его: «И раскрыла земля уста свои, и поглотила Кораха и всех его сторонников».
Почему недельная глава Торы называется так?
וַיִּקַּח קֹרַח [wаййикка́ҳ ко́раҳ] И взял Корах
Эта недельная глава Торы קֹרַח [ко́раҳ] Корах Корах называется по второму слову недельной главы, по второму слову первого предложения шестнадцатой главы четвёртого свитка Торы.
וַיִּקַּח קֹרַח בֶּן־יִצְהָר בֶּן־קְהָת בֶּן־לֵוִי וְדָתָן וַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב וְאוֹן בֶּן־פֶּלֶת בְּנֵי רְאוּבֵן׃Nu 16:1 И взял Корах, сын Йицгара, сын Кэафа, сын Леви, и Дафан и Авирам, сыновья Элиава, и Он, сын Пэлефа, сыновья Рэувэна,
וַיִּקַּח И взял.
Кого или что взял Корах? Написана в конце слова восьмая буква иудейской азбуки
נראה ליוַיָּקָם קֹרַח בֶּן־יִצְהָר בֶּן־קְהָת בֶּן־לֵוִי וְדָתָן וַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב וְאוֹן בֶּן־פֶּלֶת בְּנֵי רְאוּבֵן׃Nu 16:1 И восстал Корах, сын Йицгара, сын Кэафа, сын Леви, и Дафан и Авирам, сыновья Элиава, и Он, сын Пэлефа, сыновья Рэувэна,
וַיָּקָם И восстал.
По смыслу видится «и восстал», тогда в конце слова тринадцатая буква иудейской азбуки как восьмая буква, но с линией по горизонтали
Здесь так, а в других свитках иначе
קְהָת [кәhа́т(фс)] Кэаф. יריחו קֳהָת [коhа́т(фс)] Коаф.
בְּנֵי רְאוּבֵן сыновья Рэувэна. ספרים אחרים בֶּן וכן חומש שמרוני ותרגום ע׳ זקנים בֶּן רְאוּבֵן сын Рэувэна.Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.Комментарий
-
Недельная глава Торы Корах
Еврейский календарь 5757 תשנ״ז 1996-1997.- Недельные разделы и праздники Мордехай Бек. Ответственный редактор Линда Пардес. Редактор Изабелла Левина. Перевод Хава Корзакова.- Издатель Эфраим Роденский (Эльэр Лтд.)
קרח Корах Корах
Моше был национальным лидером, Аарон первосвященникам, Мирьям руководила женщинами. Все «руководящие посты» были заняты представителями одной семьи. Поэтому восстание Кораха против его двоюродных братьев Моше и Аарона на первый взгляд может показаться справедливым. Однако вскоре становится ясно, что Корах и его последователи искали не столько лидерства, сколько внешних атрибутов власти, известности и общественности признания. Мудрецы считают, что «восстание» было ссорой между Корахом и его последователями, а не бунтом Кораха против Моше. В лагере Кораха каждый был сам за себя. В своём поведении они руководствовались в основном самолюбием, что было полной противоположностью поведению Моше и Аарона.Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.Комментарий
-
Мелхиседек хоть и был священником но не был из колена Левия. И даже не был предком Авраама. И род его(как и Иисуса) кто изъяснит?Комментарий
-
Поэтому Мелхиседека нужно сравнивать со Христом. Он явился от Бога с небес. Ин.16:27,28. Евр.гл.2:14.
И не имел родословной.Перемена завета Ветхого на НОВЫЙ, повлекла и перемену Священства по чину Мелхиседека. Какая разница между двумя священствами: по чину Аарона и по чину Мелхиседека. Евр.гл.5:1-10.Комментарий
-
Недельная глава Торы Хуккат Постановление
Недельная глава Торы חֻקַּת [ҳукка́т(фс)] Хуккат Постановление. בְּמִדְבַּר [бәмидба́р] Бэмидбар Числа 19:1-22:1Еврейский календарь 5757 תשנ״ז 1996-1997.- Недельные разделы и праздники Мордехай Бек. Ответственный редактор Линда Пардес. Редактор Изабелла Левина. Перевод Хава Корзакова.- Издатель Эфраим Роденский (Эльэр Лтд.)
חקת Хукат Закон
Вслед за каждой логической системой приходит другая, более глубокая, которая как бы отменяет предыдущую,- так же, как система Эйнштейна как бы отменила систему Ньютона. В Торе такая более глубокая логика называется «хуким». «Хуким» составляют часть космических законов. Один из них «закон о красной телице. Даже царь Шломо удивлялся, как может одно и то же жертвоприношение одновременно очищать от скверны и делать нечистым совершающего его священника. Раби Менахем Мендл из Ворки объясняет, что разгадка секрета «красной телицы» - в стихе «Люби ближнего, как самого себя»: чтобы действительно полюбить кого-либо, ты должен быть готов опуститься до его уровня, принять его «нечистоту», чтобы потом суметь поднять его до его собственного прежнего уровня.Замечания мои по произношению и написаниюТора́, Торы́, в Торе́ - имя существительное женского рода (ударение на последний слог).
хукка́т удвоенная согласная «кк», ударение на последний слог.
хукки́м удвоенная согласная «кк», ударение на последний слог.
Шеломо́ первый слог очень краткий (сверхкраткий), слово из трёх открытых слогов, ударение на последний слог.
йэгуди́т согласный [г] произносится около подобия украинского произношения, в русском языке подобное произношение согласного [г] в Ставропольском крае, ударение на последний слог.
На иудейском (יְהוּדִית , йэгудите, древнееврейском, Hebrew) языке пишут и читают справа налево, естественно. И месяц новый начинается явлением справа ) и оканчивается видом слева (, естественно. לֵב חָכָם לִימִינוֹ וְלֵב כְּסִיל לִשְׂמֹאלוֹ׃ Сердце мудреца на правую сторону его, а сердце глупца на левую сторону его. Слова человека управляют мировоззрением его и поведением его или мировоззрение человека производит слова и направляет поведение его?
Шесть слов первых свитка этого וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִנַי [wайәдабэ́р бәмидба́р], что значит: И говорил к Моше в пустыне Синай. И как называется свиток этот? Свиток этот называется בְּמִדְבַּר [бәмидба́р] Бэмидбар.
Перевод с иудейского (יְהוּדִית , йэгудита, древнееврейского, Hebrew) языка на русский язык, в котором не указан переводчик, мой.
Внимание! Данный материал (произведение, документ, исследование) создан творческим трудом автора и является объектом интеллектуальной собственности автора.
Почему недельная глава Торы называется так?
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה [ҳукка́т(фс)] постановление
Эта недельная глава Торы חֻקַּת [ҳукка́т(фс)] Хуккат Постановление называется по девятому слову недельной главы, по второму слову второго предложения девятнадцатой главы четвёртого свитка Торы.
Внимание! Следующее имя не произносится напрасно!
יְהֹוָה заменяется словом Сущий или Господь, п.ч. не произносится это имя напрасно.
В Торе́ имя יהוה написано 1820 раз, в свитке במדבר [бәмидба́р] Бэмидба́р 396, в этой недельной главе 23.
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃Nu 19:1 И говорил Сущий к Моше и Аарону, чтобы сказать:
Господь говорил к Моше́ на иудейском (יְהוּדִית , йэгудите, древнееврейском, Hebrew) языке, на этом языке говорил Но́ах, на этом языке говорил Ада́м, это язык Всесильного Йисраэ́ля при творении Им небес и земли и человека на ней, но тогда этот язык не назывался древнееврейским языком или ивритом, позже он назван иудейским, но в дни Но́аха и Ада́ма не назывался так.
וידבר יהוה И говорил Сущий. Тора́ это слова Всесильного Йисраэ́ля, которые записал Моше́. Это не то, что подумал Моше́, это не то, к какому выводу пришёл он, это не то, что осенило или озарило его.
Этим и отличается учение иудеев от учений неевреев (язычников).
וידבר И говорил перевод мой правильный; И сказал русский синодальный перевод (RST) ошибочный или ложный.
זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ פָרָה אֲדֻמָּה תְּמִימָה אֲשֶׁר אֵין־בָּהּ מוּם אֲשֶׁר לֹא־עָלָה עָלֶיהָ עֹל׃Nu 19:2 это постановление закона, которое повелел Сущий, чтобы сказать: говори сыновьям Йисраэля, и пусть возьмут тебе корову красную беспорочную, у которой нет недостатка, на которую не поднимали хомута;
זֹאת эта местоимение ж.р. (Следовательно, следующее за ним слово имя существительное тоже женского рода).
חֻקַּת הַתּוֹרָה постановление закона, закон учения.
צִוָּה повелел; от глагола повелевать, повелеть.
לֵאמֹר сказать, чтобы сказать; глагол неопределённого вида, инфинитив (Говорят и пишут перед прямой речью, сообщением. В русском языке так не говорят и не пишут).
Nu 19:7,8 и пусть вымоет одежды свои священник, и омоет тело своё водами, и потом войдёт в стан, и будет нечист священник до вечера. И сжигавший её пусть вымоет одежды свои водами, и омоет тело своё водами, и будет нечист до вечера;
בַּמַּיִם водами, в водах. מַיִם воды; двойственное число.
עַד־הָעָרֶב до вечера, до этого вечера.
Почему нечист до этого вечера? Потому что в этот вечер оканчивается этот день и начинается следующий день. Новый день начинается после захода солнца, так от сотворения Всесильным небес и земли.
Правила иудейского (יְהוּדִית , йэгудита, древнееврейского, Hebrew) языка
В иудейском (יְהוּדִית , йэгудите, древнееврейском, Hebrew) языке есть мужской и женский род, и отсутствует средний род.
В иудейском (יְהוּדִית , йэгудите, древнееврейском, Hebrew) языке имена существительные женского рода с окончанием -а имеют ударение на последний слог.Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.Комментарий
-
Недельная глава Торы Хуккат
Еврейский календарь 5758 תשנ״ח 1997-1998.- Недельные разделы и праздники Наом Цион. Ответственный редактор Линда Пардес. Редактор Изабелла Левина. Перевод Хава Корзакова.- Издатель Эфраим Роденский (Эльэр Лтд.)
חקת Хукат Закон
Почему Моше, чтобы напоить страдающих от жажды ударил по скале, вместо того, чтобы заговорить с ней, как велел ему Всевышний? Как мог Моше на глазах всего народа нарушить Б-жественное приказание? Воркские хасиды предполагают, что Моше поступил так не потому, что гневался на сынов Йисраэля, а потому, что не хотел их позорить. Если даже немая скала послушалась бы только его слов и, вопреки своей природе, дала воду,- что можно было бы сказать о сынах Йисраэля, которые его не слушались! И Моше предпочёл ударить скалу.Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.Комментарий
-
Верно, брат, есть такое толкование у хасидов. Слышал я и другое: "Моисей был наказан за то, что ударил в скалу (прообраз Христа 1Кор.10:4) ДВАЖДЫ, а следовало один раз как в Ин.19:34". Однако, само Писание, на мой взгляд, проливает свет на причину отвержения просьбы Моисея: "За то, что вы... не явили Святости Моей среди сынов Израилевых (Втор.32:50)...не войдешь в землю..."(ст.52).
Вот описание того случая в Кадесе: "И сказал Господь Моисею, говоря: Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду... И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду? И поднял Моисей руку свою, и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды..." (Чис.20:7-11).
В выделенных словах - вопрос, который Моисей не должен был задавать народу. Вопрос звучит с упреком и претензией на собственную значимость, дескать: "Где нам в пустыне найти воду для вас - непокорных? Извлечь из камня, что-ли? Разве я - Бог или Аарон - Бог?" ( а ведь Господь перед этим сказал Моисею, что именно из камня появится вода по слову его). Вышло так, будто не Господь извлек воду из скалы, а чудотворец-Моисей своим жезлом совершил невозможное (ИМХО). В итоге слава досталась Моисею, а не Всемогущему, Которому слава и держава во веки!!!Комментарий
-
Недельная глава Торы Хуккат
Недельная глава Торы ХуккатКорову красную беспорочную, у которой нет недостатка, на которую не поднимали хомута, отдавали Эльазару священнику, и выводил её вон из стана, и резали её перед лицом его. Эльазар священник брал пальцем своим крови её и кровью кропил к передней стороне скинии собрания семь раз.
И сжигали корову при его глазах.
И мыл одежды свои священник, и омывал тело своё водами, и потом входил в стан, и был нечист священник до этого вечера.
И сжигавший её пусть мыл одежды свои водами, и омывал тело своё водами, и был нечист до этого вечера.
и собиравший пепел телицы пусть вымоет одежды свои, и нечист будет до этого вечера. Это для сыновей Йисраэля и для пришельцев, живущих у них, да будет уставом вечным. (Бэмидбар 19:10)
Делает ли какой мужчина так? На месте храма, который был разрушен, примерно, в 64-74 годах, чаще пишут в 70 году, построена так называемая «мечеть Омара», а без храма невозможно принести жертву. Что делать грешнику?
По учению иудеев, которое от Всесильного, Отца нашего:
Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих [с ними]. Иначе перестали бы приносить [их], потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов. Но жертвами каждогодно напоминается о грехах, ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи. Посему [Машиах], входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне. (Евреям 10:1-5)
С приходом Машиаха жертвы и приношения не хочет Всесильный.
Всесожжения и [жертвы] за грех неугодны Тебе. (Евреям 10:6)
Это неугодно Всесильному.
Тогда Я сказал: вот, иду, [как] в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже. Сказав прежде, что ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни [жертвы] за грех, - которые приносятся по закону, - Ты не восхотел и не благоизволил, потом прибавил: вот, иду исполнить волю Твою, Боже. Отменяет первое, чтобы постановить второе. (Евреям 10:7-9)
По этой воле освящены мы через приношение тела Йешуы Машиаха однажды. (Евреям 10:10)
И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов. Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел справа Бога, (Евреям 10:11,12)
Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых. [О сем] свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано: Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их, (Евреям 10:14-16)
Вот завет или вот союз. Союз имеет условие: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их. Такое сердце и такие мысли будут у того, кто будет в союзе. В сердце и в мыслях такого мужчины будет закон Его.
А где прощение грехов, там не нужно приношение за них. Поэтому, братья, имеем уверенность на вход во святилище в крови Йешуы, путём новым и живым, который Он вновь открыл нам через завесу, то есть тело Своё, и [имея] великого Священника над домом Божиим, (Евреям 10:18-21)
Когда Господин Йешуа умер на кресте (на распятии), завеса в храме разодралась.
Йешуа же, опять возопив громким голосом, испустил дух. И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; (От Матайа 27:50,51)
Йешуа же, возгласив громко, испустил дух. И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу. (От Маркоса 15:37,38)
И опять условие союза:
да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою, (Евреям 10:22)
искренним искренний или истинный, подлинный, правдивый, настоящий, справедливый.
Приходим, приближаемся с таким сердцем.
Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам. (Евреям 10:24)
Итак, со смертью Господина Йешуы Машиаха не нужно резать и сжигать корову красную (рыжую) беспорочную, у которой нет недостатка, на которую не поднимали хомута.Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.Комментарий
-
Недельная глава Торы Балак
Недельная глава Торы בָּלָק [баля́к] Балак Балак. בְּמִדְבַּר [бәмидба́р] Бэмидбар Числа 22:2-25:9Еврейский календарь 5757 תשנ״ז 1996-1997.- Недельные разделы и праздники Мордехай Бек. Ответственный редактор Линда Пардес. Редактор Изабелла Левина. Перевод Хава Корзакова.- Издатель Эфраим Роденский (Эльэр Лтд.)
בלק Балак Балак
Тора противостоит любому виду идолопоклонства, но не отрицает его притягательной силы. В лице Балака, царя Моава, и нанятого им в помощники Белама мы видим двух настоящих колдунов, применяющих своё искусство против Творца Вселенной,- у которого, конечно, оказывается в запасе пара подходящих как раз для такого случая «трюков». По мнению мудрецов, Белам был одарён даром пророчества в той же степени, что и Моше. Но он, во-первых, употреблял свои способности во зло, а во-вторых, использовал их в эгоистических целях. У Моше тоже был «магический» жезл, и он мог насылать бедствия, но пользовался этим только в благих целях. Благодаря Божественному вмешательству заклятия Белама превратились в благословения. Но кому нужны благословения, если они исходят от Белама?
Перевод с иудейского (יְהוּדִית , йэгудита, древнееврейского, Hebrew) языка на русский язык, в котором не указан переводчик, мой.
Внимание! Данный материал (произведение, документ, исследование) создан творческим трудом автора и является объектом интеллектуальной собственности автора.
Почему недельная глава Торы называется так?
וַיַּרְא בָּלָק [wаййар баля́к] Ваййар Балак, что значит: И увидел Балак
Эта недельная глава Торы בָּלָק [баля́к] Балак Балак называется по второму слову недельной главы, по второму слову первого предложения двадцать второй главы четвёртого свитка Торы.
וַיַּרְא בָּלָק בֶּן־צִפּוֹר אֵת כָּל־אֲשֶׁר־עָשָׂה יִשְׂרָאֵל לָאֱמֹרִי׃Nu1 22:2 И видел Балак, сын Цыпора, всё, что сделал Йисраэль эморийцу.
(LXX2) Βαλακ υιος Σεπφωρ
בָּלָק Балак. Иудейский (יְהוּדִית , йэгудитский, древнееврейский, Hebrew) глагол с корнем בלק строения каль мужского рода единственного числа прошедшего времени значит: разорил, опустошил.- Еврейский лексикон Стронга.- 01110. Например, וּמְבֻלָקָה и разорена она: Разграблена, опустошена и разорена она, - и тает сердце, колени трясутся; у всех в чреслах сильная боль, и лица у всех потемнели. (RST Нахум 2:10)
לאמרי эмори́йцу, для эмори́йца. Эмори́ это иудейское (יְהוּדִית , йэгудитское, древнееврейское, Hebrew) слово, отсюда можно предположить, что этот народ также говорил тогда на иудейском (יְהוּדִית , йэгудите, древнееврейском, Hebrew) языке.
- - -
Примечания, сокращения, три пояснения
1 Nu בְּמִדְבַּר במדבר [бəмидба́р] (по-иудейски) Бэмидбар. 4-й свиток (книга) Торы́ и Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х. ΑΡΙΘΜΟΙ "Αριθμοὶ (по-гречески). В пустыне; Четвёртый свиток (книга) Моше́; Числа; Чис (по-русски). Числа Чис (по-украински). Лiкi (по-белорусски). NUMERI Numbers Nu Nm Num Numb (по-английски); 4. Mose 4.M (по-немецки). Թուոց ԹՈՒՈՑ (по-армянски). Написан на иудейском (יְהוּדִית , древнееврейском, Hebrew) языке. 10 недельных глав: 1:1-4:20 בְּמִדְבַּר Бэмидба́р, 4:21-7:89 נָשׂא Насо́, 8:1-12:16(13:1 RTS) בְּהַעֲלֹתְךָ Бэа́алётха, 13:1(2 RTS)-15:41 שְׁלַח־לְךָ Шеля́х леха́, 16:1-18:32 קֹרַח Ко́рах, 19:1-22:1 חֻקַּת Хукка́т, 22:2-25:9 בָּלָק Бала́к, 25:10-30:1 פִּינְחָס Пи́нхас, 30:2-32:42 מַטּוֹת Матто́т, 33:1-36:13 מַסְעֵי Масъэ́. Выявленные мною несоответствия нумерации первоисточника SDHS и RST: 12:16=13:1; 13:1-33=13:2-34; 17:1-15=16:36-50; 17:16-28=17:1-13. 36 глав, 1289 предложений; по-иудейски написано, что 1288 предложений. Самые короткие главы: 36 13 предложений, 30 17 предложений. Самые длинные главы: 26 65 предложений, 7 89 предложений. Начинается 6-ой буквой иудейской азбуки ו слова וידבר и заканчивается тоже 6-ой буквой ו слова ירחו . Свиток описывает более, чем 38 лет жизни народа в пустыне от второго года после выхода из Египта до приготовления ко входу в обещанную землю. От первой до второй переписи дожили только Моше, Йеошуа и Халев.
2 LXX древнегреческий перевод семидесяти двух евреев (SEPTUAGINTA Септуаги́нта). Die Septuaginta ist die alte judische Ubersetzung des Alten Testaments ins Griechische. Zuerst, nach der Erzahlung des Aristeasbriefes unter Ptolemaios II. Philadelphos (285-247 v.Chr.), wurde der alteste und grundlegende Teil des alttestamentlichen Kanons, der Pentateuch, ubersetzt; seine Ubersetzung soll von 70 oder genauer 72 judischen Gelehrten in Alexandria angefertigt sein, woher der Name Septuaginta (LXX) stammt, der eigentlich nur der Ubersetzung des Pentateuchs zukommen wurde, dann aber auf das ganze A.T. ubertragen worden ist. The Septuagint is the ancient Jewish translation of the Old Testament into Greek. Септуагинта это древний еврейский перевод Писаний на эллинский язык. Пятикнижие, ранняя и основная часть правила Писаний, было переведено в первую очередь, и, в соответствии с письмом Аристеаса; это произошло во время правления Филадельфуса (285-247 до рождения Маши́аха). Это событие рассказано, что этот перевод был сделан в Александрии 70-ью, или если быть более точными, 72-мя еврейскими учёными.
-8 тэвэта 245 г. до рождения Машиаха (в 2009 г. 8 тэвэта было 25 декабря) закончен перевод Торы́ на эллинский (греческий) язык, («перевод семидесяти») сделанный по приказу Птолемея II.
-особое значение имел эллинский (греческий) перевод Писаний Септуагинта (LXX), осуществленный в III в. до рождения Машиаха в Александрии. Но когда в I в. Септуагинта была принята в качестве Библии древней церковью, иудеи отказались от неё и решили сделать новый перевод. Около 130 г. появился буквальный перевод Писаний на эллинский (греческий), выполненный Акилой, прозелитом и учеником равви Акибы. Этот перевод очень высоко ценился иудеями именно за его букв. соответствие евр. оригиналу. Феодотион, возм. также прозелит, ограничился переработкой более раннего эллинского (греч.) текста (ок. 150 г.); какой именно список он взял за основу, точно неизвестно. И наконец, ок. 170 г. добротный перевод Писаний на эллинский (греч.) язык был сделан Симмахом, к-рый, возм., был иудеохристианином. Отдельные части этих переводов дошли до нас в монумент. труде Оригена, созданном им в 240-245 гг. и получившем название "Гекзапла" ("шестиричный"). Столкнувшись с разночтениями в совр. ему рукописях Септуагинты и желая воссоздать достоверный текст, Ориген свёл вместе шесть различных текстов и выявил их взаимные противоречия. В Гекзаплу вошли: 1) Масоретский текст; 2) его список эллинскими (греч.) буквами; 3) перевод Акилы; 4) перевод Симмаха; 5) перевод LXX; 6) перевод Феодотиона. В целом этот труд состоял предположит. из 50 томов, но все они, за искл. очень небольшой части, утеряны (Библейская энциклопедия Брокгауза).
-Древнейший из переводов Писаний эллинский (греческий), известный под именем «септуагинта» (т.е. перевод семидесяти), назван так потому, что, по преданию, сделан 72 переводчиками-евреями в Александрии в течение 72 дней, по поручению египетского царя Птолемея Филадельфа, большого любителя книг (около 285-247 г. до рождения Машиаха).
Кроме общеизвестных эллинских переводов: Септуагинта; Акила; Феодотион; Симмах, Ориген отыскал ещё три анонимных, к-рые поместил в дополнение к своим Экзаплам.
Александрия (Деян 18.24; 27.6; 28.11) - знаменитый город в Египте, основанный Александром Великим в 332 г. до рождения Машиаха, который был в нём и похоронен. Расцветший при первых Птоломеях (3 в. до рождения Машиаха), город сделался мировым центром торговли, науки и религии. В нём появились первые музеумы-хранилища и выставки произведений изящных искусств (муз), в нём возникла первая школа (академия), наиболее яркими представителями которой были Филон Александрийский (сторонник иудаизма) и Климент Александрийский (христианин). В нём около 270 г. до рождения Машиаха при Птоломее Филадельфе был сделан перевод Писаний на эллинский (греческий), в нём же была и самая большая библиотека того времени (около 700000 книг). В 641 г. Александрия была захвачена магометанами под предводительством Омара. Библиотека была полностью сожжена.
RST русский синодальный перевод 1876 г. с изменением на современное русское написание слов.Последний раз редактировалось Judah; 16 June 2013, 07:05 AM. Причина: Не печатает немецкие буквы, удалил, заменил на u, aУзнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.Комментарий
-
Недельная глава Торы Балак
Недельная глава Торы בָּלָק [баля́к] Балак Балак. בְּמִדְבַּר [бәмидба́р] Бэмидбар Числа 22:2-25:9Еврейский календарь 5758 תשנ״ח 1997-1998.- Недельные разделы и праздники Наом Цион. Ответственный редактор Линда Пардес. Редактор Изабелла Левина. Перевод Хава Корзакова.- Издатель Эфраим Роденский (Эльэр Лтд.)
בלק Балак Балак
Достигнув высшей точки пророческого транса, языческий волшебник Билам восклицает: «Как хороши шатры твои, Яаков, жилища твои, Йисраэль!» Виленский Гаон задаётся вопросом, почему из трёх патриархов здесь упоминается именно Яаков. Два первых Храма, которые представляют Авраам и Йицхак, были разрушены за то, что Авраам породил Ишмаэля, а Йицхак Эйсава. Только семья Яакова была Цельной, и она символизирует последний, третий Храм. Это благословение евреи произносят, входя в синагогу, в знак ожидания того, что будет построено «жилище Всевышнего» - третий Храм.סדור תהלת ה׳
Сидур «Тегилат гашем». Перевод Michael Schneider, Velvl Rapoport, Pinhas Gil. Под общей редакцией проф. Г. Брановера.- М.: Copyright by SHAMIR, 5761, 2001.
«Шахарит» (утренняя молитва)
Перед молитвой следует сказать: Принимаю на себя запоседь: «Люби ближнего своего, как самого себя» (1)
מַה־טֹּבוּ אֹהָלֶיךָ יַעֲקֹב מִשְׁכְּנֹתֶיךָ יִשְׂרָאֵל׃
Как прекрасны шатры твои, Яаков, жилища твои, Йисраэль! (2) И я, по великой милости Твоей, [Всевышний], войду в Твой дом и склонюсь в святилище Твоём в трепете пред Тобою. (3) И я буду молиться Тебе в час Твоего благоволения, Господь; Боже, по великой милости Своей ответь мне, [даровав мне] истинное спасение! (4)
- - -
(1). Вайикра, 19:18. (2). Бемидбар, 24:5. (3). Тегилим, 5:8. (4). Тегилим, 69:14. [12]
Яаков, Яакова יַעֲקֹב правильно писать Йаъаков, Йаъакова.
Ишмаэля יִשְׁמָעֵאל правильно писать Йишмаъэля.
Эйсава עֵשָׂו правильно писать Эсава.
Вайикра וַיִּקְרָא ויקרא [wаййикра́] (по-иудейски) правильно писать Ваййикра. 3-й свиток (книга) Торы́ и Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х.
Бемидбар בְּמִדְבַּר במדבר [бəмидба́р] (по-иудейски) правильно писать Бэмидбар. 4-й свиток (книга) Торы́ и Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х.
Тегилим תְּהִלִּים תהלים [т(ф)əhилли́м] (по-иудейски) правильно писать Тэгиллим. 14-й свиток (книга) Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х.
По учению иудеев, которое от Всесильного, Отца нашего:
И ответил Йешуа, и сказал им: разрушьте храм этот, и в три дня Я подниму его. И сказали иудеи: вот, сорок шесть лет строился храм этот, а Ты в три дня поднимешь его? А Он сказал о храме тела Своего. И когда поднялся Он из мёртвых, вспомнили ученики Его, что это сказал Он, и поверили Писанию и слову, которое сказал Йешуа. (От Йоханана 2:19-22)
И было, когда распяли Его, и делили одежды Его, и жребий бросали, и сидели там, и стерегли Его, и поставили надпись, вину Его, над головой Его: Этот Он Йешуа, Царь иудеев. И были распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону Его, а один по левую сторону Его. (От Матайа 27:35-38)
А Йешуа опять закричал голосом громким и отпустил дух Свой. И вот, разодралась завеса храма сверху донизу надвое, и земля потряслась, и камни раскололись, (От Матайа 27:50,51)
После субботы, на рассвете первого дня недели, распятый и умерший на кресте Йешуа был поднят из мёртвых. Одиннадцать учеников Его встретили Его, после беседы с ними, Он благословил их и вознёсся на небеса и сел по правую Всесильного. Так поднял Господин Йешуа, Сын Всесильного, храм Свой.
Всесильный отцов наших поднял Йешуу, Которого убили вы, и распяли на дереве. Этого возвысил Всесильный правой Своей в Начальника и Спасителя, чтобы дать Йисраэлю покаяние и прощение грехов. И мы свидетели Ему в этом и также Дух Святости, Которого дал Всесильный слушающимся голоса Его. (Деяния 5:30-32)Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.Комментарий
Комментарий