Недельная глава Торы Ки тисса
Недельная глава Торы כִּי תִשָּׂא [к(х)и т(фс)исса́] Ки тисса Когда поднимешь. שְׁמוֹת [ш(щ)әмо́т(фс)] Шемот Имена 30:11-34:35
На иудейском (древнееврейском, иврите) языке пишут и читают справа налево, естественно. И месяц новый начинается явлением справа ) и оканчивается видом слева (, естественно. לֵב חָכָם לִימִינוֹ וְלֵב כְּסִיל לִשְׂמֹאלוֹ׃ Сердце мудреца на правую сторону его, а сердце глупца на левую сторону его.
Два слова первых свитка этого וְאֵלֶּה שְׁמוֹת [wəэлле́ ш(щ)әмо́т(фс)] Вээлле шемот, что значит: И эти имена. И как называется свиток этот? Свиток этот называется שְׁמוֹת [ш(щ)әмо́т(фс)] Шемот.
Перевод с иудейского (древнееврейского, иврита, Hebrew) языка на русский язык, в котором не указан переводчик, мой.
Внимание! Данный материал (произведение) создан творческим трудом автора. Все права на публикуемые текстовые материалы, исключительное право на произведение принадлежат их автору и представляют собой его интеллектуальную собственность. Все материалы и части их можно использовать только в некоммерческих и просветительских целях без извлечения прибыли со ссылкой на источник использования.
Почему недельная глава Торы так называется?
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ כי תשא את ראש בני ישראל [к(х)и т(фс)исса́] Ки тисса
Эта недельная глава Торы כִּי תִשָּׂא [к(х)и т(фс)исса́] Ки тисса называется по шестому и седьмому словам недельной главы, по первому и второму словам 11-го предложения 30-й главы второго свитка Торы.
Внимание! Следующее имя не произносится напрасно!
יְהֹוָה заменяется словом Господь, п.ч. не произносится это имя напрасно.
В Торе́ имя יהוה написано 1820 раз, в свитке שְׁמוֹת [ш(щ)әмо́т(фс)] Шемот Имена 398, в этой нед. главе 73.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Ex 30:11 И говорил Господь к Моше, сказав:
(RST) И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь говорил к Моше́ на иудейском (древнееврейском, иври́те, Hebrew) языке, на этом языке говорил Но́ах, на этом языке говорил Ада́м, это язык Всесильного Йисраэ́ля при творении Им небес и земли и человека на ней, но тогда этот язык не назывался древнееврейским языком, а назывался иудейским, а в дни Но́аха и Ада́ма не назывался так.
וידבר יהוה И говорил Господь. Тора́ это слова Всесильного Йсраэ́ля, которые записал Моше́. Это не то, что подумал Моше́, это не то, к какому выводу пришёл он, это не то, что осенило или озарило его.
Этим и отличается учение иудеев от учений неевреев.
וידבר И говорил перевод мой правильный; И сказал RST ошибочный или ложный.
Жаждущий знаний и внимательный, увидит одинаковой величины букву י на втором месте в первом слове и в начале второго слова. Второе слово личное имя Всесильного Йсраэ́ля. Почему же буква одинаковой величины?
В иудейском (древнееврейском, иврите, Hebrew) языке буквы не делятся на прописные (большие, заглавные) и строчные (малые).
דבר לְדַבֵּר פי׳ אֶל דִּבֵּר מְדַבֵּר יְדַּבֵּר говорить. וַיְדַבֵּר [wайәдабэ́р] и говорил. וַ [wа] союз и. (Преобразует следующий за ним глагол будущего времени, Imperfect, в прошедшее время, Perfect). יְדַבֵּר [йәдабэ́р] он будет говорить; глагол, корень דבר , строе́ние בִּנְיָן пиъэ́ль פִּעֵל , будущее время, ед.ч., м.р., 3 лицо.
Почему союз написан слитно с глаголом?
В иудейском (древнееврейском, иврите, Hebrew) языке слово из одной буквы присоединяют к следующему за ним слову (к имени существительному, глаголу, к местоимению и к другим), произносят и пишут слитно с ним. Не хорошо быть букве одинокой ей, подобно как וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂהּ־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃ И сказал Господь Всесильный: не хорошо быть человеку одинокому ему; сделаю для него помощь около соответствия его. (см. Ge 2:18). Подобно как человеку, так и букве не хорошо быть одинокой ей.
Найдём и посмотрим какие глаголы написаны с древнееврейским словом יהוה . Ещё 52 раза написано оно в этой недельной главе.
30:12 ונתנו איש כפר נפשו ליהוה и пусть дадут каждый выкуп души своей для Господа.
30:13 מחצית השקל תרומה ליהוה׃ половина шекэля дар для Господа.
30:14 מבן עשרים שנה ומעלה יתן תרומת יהוה׃ от двадцати лет и выше, должен давать дар Господа.
30:15 לתת את תרומת יהוה לכפר על נפשתיכם׃ должно давать дар Господа для искупления над душами вашими.
30:16 לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם׃ для памяти перед лицом Господа, чтобы искупить души ваши.
אל משה к Моше.
30:16 и возьмёшь серебро искуплений от сынов Йисраэля и дашь его на работу шатра определённого срока; и будет это для сынов Йисраэля для памяти перед лицом Господа, чтобы искупить души ваши.
ולקחת את и возьмёшь. וְ [wә] союз и. (Преобразует следующий за ним глагол будущего времени, Imperfect, в прошедшее время, Perfect, и наоборот). שֹׁרֶשׁ לקח בִּנְיָן פע׳ לָקוֹחַ לָקַחַת אֶל ל אֶת מ מִן לָקַח לוֹקֵחַ יִקַּח קַח [ляка́ҳат(фс)] 1. брать, взять. לָקַחְתָּ взял ты глагол прошедшего времени преобразуется в возьмёшь ты будущего времени (это не повелительное наклонение). אֶת [эт(фс)] предлог управления (кого? что?); служебное непереводимое слово, которое служит между глаголом и именем существительным для определения их взаимосвязи.
В иудейском (древнееврейском, иврите, Hebrew) языке слова не изменяются по падежам. Управление осуществляется служебными словами между глаголом и именем существительным, но не всем глаголам нужны они.
כסף הכפרים серебро искуплений. כסף серебро. הַ [hа] определённый артикль перед не гортанными согласными. כפרים мн. искупления.
מאת בני ישראל от сынов Йисраэля. מאת от. בני ישראל сыны Йисраэля.
ונתת и дашь. וְ [wә] союз и. (Преобразует следующий за ним глагол будущего времени, Imperfect, в прошедшее время, Perfect, и наоборот). נתת дал ты глагол прошедшего времени преобразуется в дашь ты будущего времени (это не повелительное наклонение).
אתו его.
על עבדת אהל מועד на работу шатра определённого срока. על на. Далее следуют три имени существительного, которые в иудейском языке по закону иудейского языка связываются связью. עבדה работа. אהל шатёр, палатка. מוֹעֵד ז׳ срок, определённый срок (время, пора). 223 примера в Писаниях.
В иудейском слове מועד видна мудрость Всесильного и чудо языка этого. Схожие ему по буквам слова: עֵד свидетель, свидетельство (Кто свидетель? Тот, кто видел). עֵדָה община, общество, группа. עֵדוּת свидетельство. עִדָּן время, срок, эпоха. Глагол с корнем עוד строения הי׳ hi 1. свидетельствовать 2. призывать в свидетели. Глагол с корнем ידע строения простого qal 1. знать, узнавать, познавать 2. уметь и другие строения.
והיה и будет это.
לבני ישראל для сынов Йисраэля. לִ [ли] для. בני ישראל сыны Йисраэля.
לזכרון для памяти. לְ [лә] для. זכרון память.
לפני יהוה перед лицом Господа (имя Всесильного заменено мною на слово «Господь»).
לְכַפֵּר чтобы искупить, искупать, умилостивлять, очищать (глагол строения деятельного Piel неопределённого вида Infinitiv).
על נפשתיכם души ваши. עַל на, над.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
30:17 И говорил Господь к Моше, сказав:
30:20 לשרת להקטיר אשה ליהוה׃ для служения, для сжигания сжигаемой жертвы для Господа,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
30:22 И говорил Господь к Моше, сказав:
ויאמר יהוה אל משה קח לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה׃
30:34 (RST) И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
והקטרת אשר תעשה במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה׃
30:37 (RST) курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
Теперь неевреи делают курения по составу, кому какой приятен, и делают курения не для Всесильного Йисраэ́ля, а для себя, вдыхают сжигаемое в себя, сжигая избранный каждым состав трав.
Всякий, кто сделает подобное этому, чтобы обонять его, да будет истреблён из народа своего.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
31:1 И говорил Господь к Моше, сказав:
Масло помазания и курение душистое для святости (святыни, святилища).
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
31:12 И сказал Господь к Моше, сказав:
ויאמר И сказал.
ואתה דבר אל בני ישראל לאמר אך את שבתתי תשמרו כי אות הוא ביני וביניכם לדרתיכם לדעת כי אני יהוה מקדשכם׃
31:13 и ты говори сынам Йисраэ́ля, сказав: несомненно субботы Мои сохраняйте, потому что знак это между Мною и между вами для родов ваших, чтобы знать, что Я Господь, освящающий вас;
דבר говори.
שבתתי субботы Мои. שבת суббота, ш(щ)аба́т(фс), дословно с древнееврейского языка прекращение.
תשמרו сохраняйте, храните, охраняйте, сторожите.
אוֹת знак.
Вот он невидимый, ненаписанный знак на лбу и на руке. Есть повеление Всесильного Йисраэ́ля: не накладывайте на себя письмён. Но этот знак видимый всеми знак прекращением дела в субботу, освящением седьмого дня.
Для чего этот знак?
Чтобы знать
ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון קדש ליהוה כל העשה מלאכה ביום השבת מות יומת׃
31:15 шесть дней пусть делают дело, а в седьмой суббота покоя, святость для Господа: всякий, делающий дело в день прекращения, да будет обязательно предан смерти;
מְלָאכָה נ׳ 1. дело, труд 2. работа, занятие, профессия, служение, служба, ремесло 3. собственность, имение, имущество, запасы 4. изделие, вещь 5. потребность.
ביני ובין בני ישראל אות הוא לעלם כי ששת ימים עשה יהוה את השמים ואת הארץ וביום השביעי שבת וינפש׃
31:17 между Мною и между сынами Йисраэля знак этот на веки, потому что шесть дней творил Господь небеса и землю, а в день седьмой прекратил и покоился.
Сокращения прошу смотреть в предыдущих недельных главах.
Недельная глава Торы כִּי תִשָּׂא [к(х)и т(фс)исса́] Ки тисса Когда поднимешь. שְׁמוֹת [ш(щ)әмо́т(фс)] Шемот Имена 30:11-34:35
На иудейском (древнееврейском, иврите) языке пишут и читают справа налево, естественно. И месяц новый начинается явлением справа ) и оканчивается видом слева (, естественно. לֵב חָכָם לִימִינוֹ וְלֵב כְּסִיל לִשְׂמֹאלוֹ׃ Сердце мудреца на правую сторону его, а сердце глупца на левую сторону его.
Два слова первых свитка этого וְאֵלֶּה שְׁמוֹת [wəэлле́ ш(щ)әмо́т(фс)] Вээлле шемот, что значит: И эти имена. И как называется свиток этот? Свиток этот называется שְׁמוֹת [ш(щ)әмо́т(фс)] Шемот.
Перевод с иудейского (древнееврейского, иврита, Hebrew) языка на русский язык, в котором не указан переводчик, мой.
Внимание! Данный материал (произведение) создан творческим трудом автора. Все права на публикуемые текстовые материалы, исключительное право на произведение принадлежат их автору и представляют собой его интеллектуальную собственность. Все материалы и части их можно использовать только в некоммерческих и просветительских целях без извлечения прибыли со ссылкой на источник использования.
Почему недельная глава Торы так называется?
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ כי תשא את ראש בני ישראל [к(х)и т(фс)исса́] Ки тисса
Эта недельная глава Торы כִּי תִשָּׂא [к(х)и т(фс)исса́] Ки тисса называется по шестому и седьмому словам недельной главы, по первому и второму словам 11-го предложения 30-й главы второго свитка Торы.
Внимание! Следующее имя не произносится напрасно!
יְהֹוָה заменяется словом Господь, п.ч. не произносится это имя напрасно.
В Торе́ имя יהוה написано 1820 раз, в свитке שְׁמוֹת [ш(щ)әмо́т(фс)] Шемот Имена 398, в этой нед. главе 73.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Ex 30:11 И говорил Господь к Моше, сказав:
(RST) И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь говорил к Моше́ на иудейском (древнееврейском, иври́те, Hebrew) языке, на этом языке говорил Но́ах, на этом языке говорил Ада́м, это язык Всесильного Йисраэ́ля при творении Им небес и земли и человека на ней, но тогда этот язык не назывался древнееврейским языком, а назывался иудейским, а в дни Но́аха и Ада́ма не назывался так.
וידבר יהוה И говорил Господь. Тора́ это слова Всесильного Йсраэ́ля, которые записал Моше́. Это не то, что подумал Моше́, это не то, к какому выводу пришёл он, это не то, что осенило или озарило его.
Этим и отличается учение иудеев от учений неевреев.
וידבר И говорил перевод мой правильный; И сказал RST ошибочный или ложный.
Жаждущий знаний и внимательный, увидит одинаковой величины букву י на втором месте в первом слове и в начале второго слова. Второе слово личное имя Всесильного Йсраэ́ля. Почему же буква одинаковой величины?
В иудейском (древнееврейском, иврите, Hebrew) языке буквы не делятся на прописные (большие, заглавные) и строчные (малые).
דבר לְדַבֵּר פי׳ אֶל דִּבֵּר מְדַבֵּר יְדַּבֵּר говорить. וַיְדַבֵּר [wайәдабэ́р] и говорил. וַ [wа] союз и. (Преобразует следующий за ним глагол будущего времени, Imperfect, в прошедшее время, Perfect). יְדַבֵּר [йәдабэ́р] он будет говорить; глагол, корень דבר , строе́ние בִּנְיָן пиъэ́ль פִּעֵל , будущее время, ед.ч., м.р., 3 лицо.
Почему союз написан слитно с глаголом?
В иудейском (древнееврейском, иврите, Hebrew) языке слово из одной буквы присоединяют к следующему за ним слову (к имени существительному, глаголу, к местоимению и к другим), произносят и пишут слитно с ним. Не хорошо быть букве одинокой ей, подобно как וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂהּ־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃ И сказал Господь Всесильный: не хорошо быть человеку одинокому ему; сделаю для него помощь около соответствия его. (см. Ge 2:18). Подобно как человеку, так и букве не хорошо быть одинокой ей.
Найдём и посмотрим какие глаголы написаны с древнееврейским словом יהוה . Ещё 52 раза написано оно в этой недельной главе.
30:12 ונתנו איש כפר נפשו ליהוה и пусть дадут каждый выкуп души своей для Господа.
30:13 מחצית השקל תרומה ליהוה׃ половина шекэля дар для Господа.
30:14 מבן עשרים שנה ומעלה יתן תרומת יהוה׃ от двадцати лет и выше, должен давать дар Господа.
30:15 לתת את תרומת יהוה לכפר על נפשתיכם׃ должно давать дар Господа для искупления над душами вашими.
30:16 לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם׃ для памяти перед лицом Господа, чтобы искупить души ваши.
אל משה к Моше.
30:16 и возьмёшь серебро искуплений от сынов Йисраэля и дашь его на работу шатра определённого срока; и будет это для сынов Йисраэля для памяти перед лицом Господа, чтобы искупить души ваши.
ולקחת את и возьмёшь. וְ [wә] союз и. (Преобразует следующий за ним глагол будущего времени, Imperfect, в прошедшее время, Perfect, и наоборот). שֹׁרֶשׁ לקח בִּנְיָן פע׳ לָקוֹחַ לָקַחַת אֶל ל אֶת מ מִן לָקַח לוֹקֵחַ יִקַּח קַח [ляка́ҳат(фс)] 1. брать, взять. לָקַחְתָּ взял ты глагол прошедшего времени преобразуется в возьмёшь ты будущего времени (это не повелительное наклонение). אֶת [эт(фс)] предлог управления (кого? что?); служебное непереводимое слово, которое служит между глаголом и именем существительным для определения их взаимосвязи.
В иудейском (древнееврейском, иврите, Hebrew) языке слова не изменяются по падежам. Управление осуществляется служебными словами между глаголом и именем существительным, но не всем глаголам нужны они.
כסף הכפרים серебро искуплений. כסף серебро. הַ [hа] определённый артикль перед не гортанными согласными. כפרים мн. искупления.
מאת בני ישראל от сынов Йисраэля. מאת от. בני ישראל сыны Йисраэля.
ונתת и дашь. וְ [wә] союз и. (Преобразует следующий за ним глагол будущего времени, Imperfect, в прошедшее время, Perfect, и наоборот). נתת дал ты глагол прошедшего времени преобразуется в дашь ты будущего времени (это не повелительное наклонение).
אתו его.
על עבדת אהל מועד на работу шатра определённого срока. על на. Далее следуют три имени существительного, которые в иудейском языке по закону иудейского языка связываются связью. עבדה работа. אהל шатёр, палатка. מוֹעֵד ז׳ срок, определённый срок (время, пора). 223 примера в Писаниях.
В иудейском слове מועד видна мудрость Всесильного и чудо языка этого. Схожие ему по буквам слова: עֵד свидетель, свидетельство (Кто свидетель? Тот, кто видел). עֵדָה община, общество, группа. עֵדוּת свидетельство. עִדָּן время, срок, эпоха. Глагол с корнем עוד строения הי׳ hi 1. свидетельствовать 2. призывать в свидетели. Глагол с корнем ידע строения простого qal 1. знать, узнавать, познавать 2. уметь и другие строения.
והיה и будет это.
לבני ישראל для сынов Йисраэля. לִ [ли] для. בני ישראל сыны Йисраэля.
לזכרון для памяти. לְ [лә] для. זכרון память.
לפני יהוה перед лицом Господа (имя Всесильного заменено мною на слово «Господь»).
לְכַפֵּר чтобы искупить, искупать, умилостивлять, очищать (глагол строения деятельного Piel неопределённого вида Infinitiv).
על נפשתיכם души ваши. עַל на, над.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
30:17 И говорил Господь к Моше, сказав:
30:20 לשרת להקטיר אשה ליהוה׃ для служения, для сжигания сжигаемой жертвы для Господа,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
30:22 И говорил Господь к Моше, сказав:
ויאמר יהוה אל משה קח לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה׃
30:34 (RST) И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
והקטרת אשר תעשה במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה׃
30:37 (RST) курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
Теперь неевреи делают курения по составу, кому какой приятен, и делают курения не для Всесильного Йисраэ́ля, а для себя, вдыхают сжигаемое в себя, сжигая избранный каждым состав трав.
Всякий, кто сделает подобное этому, чтобы обонять его, да будет истреблён из народа своего.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
31:1 И говорил Господь к Моше, сказав:
Масло помазания и курение душистое для святости (святыни, святилища).
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
31:12 И сказал Господь к Моше, сказав:
ויאמר И сказал.
ואתה דבר אל בני ישראל לאמר אך את שבתתי תשמרו כי אות הוא ביני וביניכם לדרתיכם לדעת כי אני יהוה מקדשכם׃
31:13 и ты говори сынам Йисраэ́ля, сказав: несомненно субботы Мои сохраняйте, потому что знак это между Мною и между вами для родов ваших, чтобы знать, что Я Господь, освящающий вас;
דבר говори.
שבתתי субботы Мои. שבת суббота, ш(щ)аба́т(фс), дословно с древнееврейского языка прекращение.
תשמרו сохраняйте, храните, охраняйте, сторожите.
אוֹת знак.
Вот он невидимый, ненаписанный знак на лбу и на руке. Есть повеление Всесильного Йисраэ́ля: не накладывайте на себя письмён. Но этот знак видимый всеми знак прекращением дела в субботу, освящением седьмого дня.
Для чего этот знак?
Чтобы знать
ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון קדש ליהוה כל העשה מלאכה ביום השבת מות יומת׃
31:15 шесть дней пусть делают дело, а в седьмой суббота покоя, святость для Господа: всякий, делающий дело в день прекращения, да будет обязательно предан смерти;
מְלָאכָה נ׳ 1. дело, труд 2. работа, занятие, профессия, служение, служба, ремесло 3. собственность, имение, имущество, запасы 4. изделие, вещь 5. потребность.
ביני ובין בני ישראל אות הוא לעלם כי ששת ימים עשה יהוה את השמים ואת הארץ וביום השביעי שבת וינפש׃
31:17 между Мною и между сынами Йисраэля знак этот на веки, потому что шесть дней творил Господь небеса и землю, а в день седьмой прекратил и покоился.
Сокращения прошу смотреть в предыдущих недельных главах.
Комментарий