Maurerfreude пишет:
Извините, о каком словаре у Вас идет речь?
Например, есть такой словарь:
Греческо-русский словарь Нового Завета, РБО, Баркли М. Ньюман. 1997
(Перевод Краткого греческо-английского словаря Нового Завета Баркли М. Ньюмана. В словарь полностью включена лексика Нового Завета, но в отличие от словаря Ньюмана, в него не вошла лексика из критического аппарата.)
Если Вы имеете в виду этот словарь, то в нем нет того, что Вы цитируете, там просто написано:
«м.р. Христос (букв. Помазанник; соответствует евр. Мессия)»
Вот ссылка, где этот словарь можно скачать:
Греческо-русский словарь Нового Завета - Скачать Греческо-русский словарь Нового Завета - - Библия в разных форматах - Библия online - Все о Библии
Так же, ничего подобного Вашей цитате, нет и в других греческо-русских словарях, ни в словаре Стронга, ни в словаре Вайсмана, ни в словаре Дворецкого.
Так что остается вопрос: Откуда приведенная Вами цитата?
Любопытства ради, я Вашу цитату вставил в поисковик, и мне выдало ссылку, на более обширную цитату, с сайта "Диагностика кармы":
Диагностика кармы. Человек будущего. • Просмотр темы - Ваши критерии Человечности.
Если Вы имеете в виду данный источник, то думаю, с «компетентностью» данного источника - все ясно.
Это просто вольные эзотерические фантазии на языковые темы.
Предлагаю тему по этимологии слова "Христос" и текстологии Нового Завета. Никакой религии только этимологических и текстологический анализ. вот здесь вот читаем:
Слово χριστος (христос ) встречается ТОЛЬКО в новозаветных текстах и означает «помазанник, мессия».
Это слово является новообразованием: в новозаветной литературе его начали использовать как гелленский эквивалент арамейского «мешиха» и иврита «машиах», которые означают «помазанник, мессия»*.
Ссылка идет на "Греческо-русский словарь Нового Завета: Пер. Краткого греческо-английского словаря Нового Завета."
Слово χριστος (христос ) встречается ТОЛЬКО в новозаветных текстах и означает «помазанник, мессия».
Это слово является новообразованием: в новозаветной литературе его начали использовать как гелленский эквивалент арамейского «мешиха» и иврита «машиах», которые означают «помазанник, мессия»*.
Ссылка идет на "Греческо-русский словарь Нового Завета: Пер. Краткого греческо-английского словаря Нового Завета."
Например, есть такой словарь:
Греческо-русский словарь Нового Завета, РБО, Баркли М. Ньюман. 1997
(Перевод Краткого греческо-английского словаря Нового Завета Баркли М. Ньюмана. В словарь полностью включена лексика Нового Завета, но в отличие от словаря Ньюмана, в него не вошла лексика из критического аппарата.)
Если Вы имеете в виду этот словарь, то в нем нет того, что Вы цитируете, там просто написано:
«м.р. Христос (букв. Помазанник; соответствует евр. Мессия)»
Вот ссылка, где этот словарь можно скачать:
Греческо-русский словарь Нового Завета - Скачать Греческо-русский словарь Нового Завета - - Библия в разных форматах - Библия online - Все о Библии
Так же, ничего подобного Вашей цитате, нет и в других греческо-русских словарях, ни в словаре Стронга, ни в словаре Вайсмана, ни в словаре Дворецкого.
Так что остается вопрос: Откуда приведенная Вами цитата?
Любопытства ради, я Вашу цитату вставил в поисковик, и мне выдало ссылку, на более обширную цитату, с сайта "Диагностика кармы":
Диагностика кармы. Человек будущего. • Просмотр темы - Ваши критерии Человечности.
«Игорь Каганец:
Слово χρηστος (хрестос) является очень давним, ведь часто встречается в произведениях античных авторов. В разных контекстах оно, согласно словарям, означает такие качества, как «хороший, наилучший, добрый, доброжелательный, счастливый, успешный, благоприятный, порядочный, честный, упорядоченный, обустроенный полезный, благотворный, благородный».
Согласно науке этимологии (от «етимон» истина), среди многозначительности слов лишь одно, а именно первичное, значение является истинным. Какое же первичное понятие может объединять такие всесторонне позитивные характеристики человека? Лишь одно БОГОЧЕЛОВЕК. Поэтому в Евангелии относительно Иисуса слово χρηστος (хрестос) значит не что другое, как богочеловек.
Символом богочеловека является крест (рама), горизонтальная линия которого означает разделение на божественное и человеческое, а вертикальная сочетание божественного с человеческим и рождение богочеловеческого. Если погрузиться в этимологию, то давнеарийское слово «хрест» состоит из двух корней:
1) *хр-*кр (хороший, красивый) и
2) *ст (постоянный, сталий (укр) - стабильный, нерушимый, неистребимый, крепкий, стальной).
Таким образом, первичным, а следовательно, истинным значением слова «хрест» есть «стабильное проявление добра и красоты», а это есть богочеловеческим признаком, поскольку у обычного человека эти качества имеют случайные и неустойчивые проявления.
Синонимом слова «хрест» есть давнеарийске «рама», что значит сочетания божественного (ра) и материального, земного (ма). В связи с этим существует гипотеза о предыдущем пришествии Сына Божьего, который родился в 5508 году до н.э. (от этой даты ведется традиционное украинское летоисчисление) и положил начало Переходу к новой цивилизации, всемирно-известной как Арийская, Гиперборейская или Трипольская, время рождения которой есть 55 в. до н.э.
Слово χριστος (христос) встречается лишь в новозаветних текстах и значит «помазаник, месия». Это слово является новообразованием: в новозаветной литературе его начали использовать в качестве гелленского эквивалента арамейского «мешиха» или ивритского «машиах», какие значат «помазаник, месия»*. Они происходят от арийского *мас-*маз (мазать), откуда наши слова «мазь», «масло», «мастило», «маститий» (уважаемый, знаменитый, помазаный): «Очевидно, что именно евреи слово машиах, как и другие понятия древнейших, вавилонской и халдейской культур, включили в свой лексикон, бывая в Вавилоне, а не наоборот».
В послеевангельские времена появилось еще одно новое слово μεσσιας (мессия), какое является фонетическим воссозданием ивритского «машиах» и смысловым эквивалентом гелленского «хрістос». Стоит вспомнить еще одно давнее слово χριστον, какое значило «мазь», «средство для натирания», например: χριστον φαρμακον «цілюща мазь»*****.
Первично в Евангелии употреблялись оба слова «Хрестос» для обозначения Богочеловека и «Христос» для обозначения иудейского Мессии».
Слово χρηστος (хрестос) является очень давним, ведь часто встречается в произведениях античных авторов. В разных контекстах оно, согласно словарям, означает такие качества, как «хороший, наилучший, добрый, доброжелательный, счастливый, успешный, благоприятный, порядочный, честный, упорядоченный, обустроенный полезный, благотворный, благородный».
Согласно науке этимологии (от «етимон» истина), среди многозначительности слов лишь одно, а именно первичное, значение является истинным. Какое же первичное понятие может объединять такие всесторонне позитивные характеристики человека? Лишь одно БОГОЧЕЛОВЕК. Поэтому в Евангелии относительно Иисуса слово χρηστος (хрестос) значит не что другое, как богочеловек.
Символом богочеловека является крест (рама), горизонтальная линия которого означает разделение на божественное и человеческое, а вертикальная сочетание божественного с человеческим и рождение богочеловеческого. Если погрузиться в этимологию, то давнеарийское слово «хрест» состоит из двух корней:
1) *хр-*кр (хороший, красивый) и
2) *ст (постоянный, сталий (укр) - стабильный, нерушимый, неистребимый, крепкий, стальной).
Таким образом, первичным, а следовательно, истинным значением слова «хрест» есть «стабильное проявление добра и красоты», а это есть богочеловеческим признаком, поскольку у обычного человека эти качества имеют случайные и неустойчивые проявления.
Синонимом слова «хрест» есть давнеарийске «рама», что значит сочетания божественного (ра) и материального, земного (ма). В связи с этим существует гипотеза о предыдущем пришествии Сына Божьего, который родился в 5508 году до н.э. (от этой даты ведется традиционное украинское летоисчисление) и положил начало Переходу к новой цивилизации, всемирно-известной как Арийская, Гиперборейская или Трипольская, время рождения которой есть 55 в. до н.э.
Слово χριστος (христос) встречается лишь в новозаветних текстах и значит «помазаник, месия». Это слово является новообразованием: в новозаветной литературе его начали использовать в качестве гелленского эквивалента арамейского «мешиха» или ивритского «машиах», какие значат «помазаник, месия»*. Они происходят от арийского *мас-*маз (мазать), откуда наши слова «мазь», «масло», «мастило», «маститий» (уважаемый, знаменитый, помазаный): «Очевидно, что именно евреи слово машиах, как и другие понятия древнейших, вавилонской и халдейской культур, включили в свой лексикон, бывая в Вавилоне, а не наоборот».
В послеевангельские времена появилось еще одно новое слово μεσσιας (мессия), какое является фонетическим воссозданием ивритского «машиах» и смысловым эквивалентом гелленского «хрістос». Стоит вспомнить еще одно давнее слово χριστον, какое значило «мазь», «средство для натирания», например: χριστον φαρμακον «цілюща мазь»*****.
Первично в Евангелии употреблялись оба слова «Хрестос» для обозначения Богочеловека и «Христос» для обозначения иудейского Мессии».

Комментарий