Этимология слова "Христос" и текстология Нового Завета

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Ансельм
    Ветеран

    • 21 November 2009
    • 1055

    #16
    Maurerfreude пишет:
    Предлагаю тему по этимологии слова "Христос" и текстологии Нового Завета. Никакой религии только этимологических и текстологический анализ. вот здесь вот читаем:

    Слово χριστος (христос ) встречается ТОЛЬКО в новозаветных текстах и означает «помазанник, мессия».
    Это слово является новообразованием: в новозаветной литературе его начали использовать как гелленский эквивалент арамейского «мешиха» и иврита «машиах», которые означают «помазанник, мессия»*.


    Ссылка идет на "Греческо-русский словарь Нового Завета: Пер. Краткого греческо-английского словаря Нового Завета."
    Извините, о каком словаре у Вас идет речь?

    Например, есть такой словарь:

    Греческо-русский словарь Нового Завета, РБО, Баркли М. Ньюман. 1997
    (Перевод Краткого греческо-английского словаря Нового Завета Баркли М. Ньюмана. В словарь полностью включена лексика Нового Завета, но в отличие от словаря Ньюмана, в него не вошла лексика из критического аппарата.)

    Если Вы имеете в виду этот словарь, то в нем нет того, что Вы цитируете, там просто написано:

    «м.р. Христос (букв. Помазанник; соответствует евр. Мессия)»

    Вот ссылка, где этот словарь можно скачать:
    Греческо-русский словарь Нового Завета - Скачать Греческо-русский словарь Нового Завета - - Библия в разных форматах - Библия online - Все о Библии

    Так же, ничего подобного Вашей цитате, нет и в других греческо-русских словарях, ни в словаре Стронга, ни в словаре Вайсмана, ни в словаре Дворецкого.


    Так что остается вопрос: Откуда приведенная Вами цитата?


    Любопытства ради, я Вашу цитату вставил в поисковик, и мне выдало ссылку, на более обширную цитату, с сайта "Диагностика кармы":
    Диагностика кармы. Человек будущего. • Просмотр темы - Ваши критерии Человечности.

    «Игорь Каганец:
    Слово χρηστος (хрестос) является очень давним, ведь часто встречается в произведениях античных авторов. В разных контекстах оно, согласно словарям, означает такие качества, как «хороший, наилучший, добрый, доброжелательный, счастливый, успешный, благоприятный, порядочный, честный, упорядоченный, обустроенный полезный, благотворный, благородный».
    Согласно науке этимологии (от «етимон» истина), среди многозначительности слов лишь одно, а именно первичное, значение является истинным. Какое же первичное понятие может объединять такие всесторонне позитивные характеристики человека? Лишь одно БОГОЧЕЛОВЕК. Поэтому в Евангелии относительно Иисуса слово χρηστος (хрестос) значит не что другое, как богочеловек.
    Символом богочеловека является крест (рама), горизонтальная линия которого означает разделение на божественное и человеческое, а вертикальная сочетание божественного с человеческим и рождение богочеловеческого. Если погрузиться в этимологию, то давнеарийское слово «хрест» состоит из двух корней:
    1) *хр-*кр (хороший, красивый) и
    2) *ст (постоянный, сталий (укр) - стабильный, нерушимый, неистребимый, крепкий, стальной).
    Таким образом, первичным, а следовательно, истинным значением слова «хрест» есть «стабильное проявление добра и красоты», а это есть богочеловеческим признаком, поскольку у обычного человека эти качества имеют случайные и неустойчивые проявления.
    Синонимом слова «хрест» есть давнеарийске «рама», что значит сочетания божественного (ра) и материального, земного (ма). В связи с этим существует гипотеза о предыдущем пришествии Сына Божьего, который родился в 5508 году до н.э. (от этой даты ведется традиционное украинское летоисчисление) и положил начало Переходу к новой цивилизации, всемирно-известной как Арийская, Гиперборейская или Трипольская, время рождения которой есть 55 в. до н.э.
    Слово χριστος (христос) встречается лишь в новозаветних текстах и значит «помазаник, месия». Это слово является новообразованием: в новозаветной литературе его начали использовать в качестве гелленского эквивалента арамейского «мешиха» или ивритского «машиах», какие значат «помазаник, месия»*. Они происходят от арийского *мас-*маз (мазать), откуда наши слова «мазь», «масло», «мастило», «маститий» (уважаемый, знаменитый, помазаный): «Очевидно, что именно евреи слово машиах, как и другие понятия древнейших, вавилонской и халдейской культур, включили в свой лексикон, бывая в Вавилоне, а не наоборот».
    В послеевангельские времена появилось еще одно новое слово μεσσιας (мессия), какое является фонетическим воссозданием ивритского «машиах» и смысловым эквивалентом гелленского «хрістос». Стоит вспомнить еще одно давнее слово χριστον, какое значило «мазь», «средство для натирания», например: χριστον φαρμακον «цілюща мазь»*****.
    Первично в Евангелии употреблялись оба слова «Хрестос» для обозначения Богочеловека и «Христос» для обозначения иудейского Мессии».
    Если Вы имеете в виду данный источник, то думаю, с «компетентностью» данного источника - все ясно. Это просто вольные эзотерические фантазии на языковые темы.

    Комментарий

    • Maurerfreude
      Отключен

      • 23 October 2008
      • 8110

      #17
      Сообщение от Ансельм
      Maurerfreude пишет:


      Извините, о каком словаре у Вас идет речь?
      Это не у меня, а у топикстартера той темы. Смотрите внимательнее, пожалуйста. Я лишь спрашиваю.

      Комментарий

      • Maurerfreude
        Отключен

        • 23 October 2008
        • 8110

        #18
        Сообщение от lomeiko
        Здравствуйте. Я думаю, может не нужно использовать такой официоз, как "господин". Можете просто обращаться по имени: Сергей (я не прячусь за ложными никнеймами).
        Я тоже не прячусь за ложными никнеймами. И моё имя, в общем-то, мало для кого секрет.

        Сообщение от lomeiko
        Хорошо. У меня нет специальных знаний по этому вопросу, поэтому спорить не могу.
        Тут получается всё просто: сначала было везде "Хрестос", а потом из века в век, потихоньку, переправили на "Христос". Явно видимые по Синайскому Кодексу и по Кодексу Медичи правки это подтверждают, равно как и оставшиеся контекстуальные рудименты также свидетельствуют в пользу этой версии.

        Сообщение от lomeiko
        Но, не следует забывать: смысл слова "Мошиах" (Машиах) имеет не греческое, а еврейское происхождение и понимать его следует прежде всего из контекстуального смысла Ветхого завета.
        Безусловно, слово еврейское. Только его буквального греческого транскрибированного перевода Μεσσίας в Новом Завете нет вообще, "Христос" буквальным переводом слова "Машиах" не является, а "Хрестос" тем более.

        Сообщение от lomeiko
        Можно протянуть эту логическую цепочку еще дальше - второстепенную важность имеет также и мнение современников. А вот первостепенную - мнение Бога.
        Только Вас выражать "мнение Бога" никто не уполномочил.

        Сообщение от lomeiko
        Или, как сказал Иисус Петру, когда тот признал и провозгласил Иисуса Машиахом:
        Именно что Машиахом Петр Иисуса нигде не провозглашал.

        Комментарий

        • Maurerfreude
          Отключен

          • 23 October 2008
          • 8110

          #19
          Сообщение от Judah
          Писания называют неевреи Ветхим Заветом.
          Вы не ответили на мой вопрос. Я задал строго формальный текстологический вопрос: какими критериями верности Вы пользовались. Прошу ответить. Спасибо.

          Комментарий

          • Maurerfreude
            Отключен

            • 23 October 2008
            • 8110

            #20
            Сообщение от Judah
            Вести и Письма иудеев, учеников Господина Йешуы Машиаха, написаны на иудейском (древнееврейском) языке,
            Мировой библейской текстологии этот факт неизвестен.

            Сообщение от Judah
            но первоисточники до сего дня не найдены
            То есть, археологических доказательств Вашего тезиса нет. Хотя бы текстологические имеются?

            Комментарий

            • Ансельм
              Ветеран

              • 21 November 2009
              • 1055

              #21
              Maurerfreude пишет:
              Это не у меня, а у топикстартера той темы. Смотрите внимательнее, пожалуйста. Я лишь спрашиваю.
              Извините, пожалуйста, я в Вашем посте ссылки не заметил.

              А на Ваш вопрос отвечаю: Цитата из данной ссылки - это не греческий-русский словарь.

              А, если Вас интересует происхождение слова "христос", то вот, например, что сказано в самом полном древнегреческо-русском словаре Дворецкого о слове "христос" и о слове "хрио" от которого происходит слово "христос":

              χριστός
              3
              <adj. verb. к χρίω>
              1) служащий для натирания
              ex. χριστὸν φάρμακον Aesch., Eur. целебная мазь
              2) помазанный NT.
              χρίω
              (ῑ; pf. pass. κέχρισμαι и κέχρῑμαι)
              1) умащивать, смазывать, натирать
              ex. (ἐλαίῳ Hom.; μέλιτι Soph.; μύρῳ Luc., Plut.)
              κεχριμένος πίσσῃ Her. вымазанный смолой
              2) намазывать краской, окрашивать
              ex. (ἐρευθεδάνῳ Her.; ὅπλα χρώματι Xen.; χρίεσθαι τὸ σῶμα μίλτῳ Her.)
              3) колоть, жалить
              ex. (ὀξυστόμῳ μύωπι χρισθεῖσα, sc. Ἰώ Aesch.)
              χ. τινὰ κέντροις Aesch. жалить кого-л.
              4) совершать обряд помазания
              ex. (ἔλαιον χ. τινά NT.)


              В Септуагинте этим словом "христос"- "помазанный" переводится слово древнееврейское "машиах" - "помазанный, намасленный, посвященный на царство", которое происходит от древнееврейского слова "машах" -"мазать, натирать маслом, в переносном смысле "посвящать".

              То есть "помазание" в смысле "помазание на царство" попадает в древнегреческий язык именно из древнееврейского употребления слова "помазание", где помазание елеем (маслом) входило в обряд посвящения священников (Аарона и сынов его), а также помазание на царство:

              "И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду;
              и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре;
              и возьми елей помазания, и возлей ему на голову, и помажь его."
              (Исх 29:5-7)

              "Помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне".
              (Исх 30:30)

              "И сказал Самуил Саулу: Господь послал меня помазать тебя царем над народом Его, над Израилем; теперь послушай гласа Господа".
              (1Цар 15:1)

              Комментарий

              • Maurerfreude
                Отключен

                • 23 October 2008
                • 8110

                #22
                Здравствуйте, Ансельм!

                Сообщение от Ансельм
                В Септуагинте этим словом "христос"- "помазанный" переводится слово древнееврейское "машиах" - "помазанный, намасленный, посвященный на царство", которое происходит от древнееврейского слова "машах" -"мазать, натирать маслом, в переносном смысле "посвящать".
                Да это я уже понял, спасибо. Уже разобрался. "Христос" термин искусственный, до Септуагинты этого слова греческий язык не знает. И как выяснилось, после Септуагинты оно тоже не используется, т.к. является искусственным и неестественным для того греческого языка: по контексту в Новом Завете везде "Хрестос".

                Комментарий

                • lomeiko
                  Посвящённый

                  • 25 May 2007
                  • 1506

                  #23
                  в 1 Тим. 3:16 ап.Павел, объясняя природу Машиаха, благополучно обходится без слова "Христос", заменяя его "тайна благочестия" (евсевия мистериос): "И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе".
                  Важно, чтобы мы понимали Кто такой Иешуа из Назарета - Бог, явившийся во плоти. Дискуссия о происхождении слова "Христос" имеет познавательный (языковедческий), а не богословский характер. Абсолютное большинство христиан в течение 2000 лет истории христианства этого не знали (а многие и вовсе были безграмотны). Для спасения души нужно понимать Кто есть Иисус.
                  Из того, что было на самом деле, не во всё верили, а из того, во что верили, не всё было на самом деле.

                  Комментарий

                  • Ансельм
                    Ветеран

                    • 21 November 2009
                    • 1055

                    #24
                    Maurerfreude пишет:
                    Да это я уже понял, спасибо. Уже разобрался. "Христос" термин искусственный, до Септуагинты этого слова греческий язык не знает. И как выяснилось, после Септуагинты оно тоже не используется, т.к. является искусственным и неестественным для того греческого языка: по контексту в Новом Завете везде "Хрестос".

                    Вы шутите? Какой «Хрестос»? Какой «термин искусственный»?

                    Ничего искусственного в слове "христос" нет, нормальное древнегреческое слово.

                    И в греческом тексте Нового Завета, в имени Иисуса Христа употребляется «Христос», а не «Хрестос».

                    Слово «христос» существовало в греческом языке вне зависимости от Септуагинты или Нового Завета!

                    Например, он употребляется у Эсхила (Aesch ) и Еврипида (Eur) в качестве слова «мазь», согласно словарю Дворецкого, цитату из которого я Вам приводил:

                    « (ex. χριστὸν φάρμακον Aesch., Eur. целебная мазь»

                    ( χριστὸν это грамматическая форма слова χριστός )

                    В приведенной в первом посте темы цитате из Септуагинты (1 Цар 24:7) слово «христос» употребляется в смысле «помазанный на царство», где речь идет о царе Сауле.

                    И в Новом Завете употребляется слово «Христос», как часть имени Иисуса Христа, в смысле «Помазанный на Царство и Священство».

                    А древнегреческое слово «хрестос» - это сосем другое слово, не имеющее отношения к новозаветному имени Иисуса Христа!

                    В древнегреческом есть слово «хрестос», но это совсем другое слово!

                    Вот, что написано по поводу слова «хрестос» в словаре Дворецкого:

                    "χρηστός
                    3
                    <adj. verb. к χράομαι I>
                    1) хороший, отличный
                    ex. (γῆ Eur.; ποτόν, σῖτος Plat.)
                    2) добрый, благожелательный, благосклонный
                    ex. (θεοί Her.; δεσπότης Men.)
                    χρηστὰ χρηστοῖσι ἔς τινα ἀμείβεσθαι Her. отплатить кому-л. добром за добро;
                    χρηστόν τι συμβουλεύειν Arph. дать добрый совет
                    3) счастливый, благоприятный, успешный
                    ex. (ἱρά, τελευτή Her.)
                    ἐκτελοῖτο δέ τὰ χρηστά! Aesch. да будет же счастлив исход!;
                    τὰ χρηστὰ ἔχει φίλους Eur. где счастье, там друзья
                    4) порядочный, честный
                    ex. (βίος Aeschin.)
                    χ. καὴ φιλόπολις Arph. честный патриот;
                    ὀλίγον τὸ χρηστόν ἐστιν собир. Arph. порядочных людей (в Афинах) мало
                    5) кроткий, покорный
                    ex. ἀρνεῖσθαι χρηστὸν εἶναι Her. отказывать в повиновении
                    6) благоустроенный, упорядоченный
                    ex. (πολιτεία Isocr.; οἰκία Plat.)
                    7) полезный, благотворный πρὸς τέν ψυχήν Plat.; αἱ μὲν χρησταί εἰσιν λῦπαι, αἱ δὲ πονηραί Plat.
                    ex. χ. περὴ τέν πόλιν γεγενημένος Lys. оказавший услуги государству;
                    χρηστὰ μέλιττα Arst. пчела-работница
                    8) знатный, именитый
                    ex. οἱ χρηστοί Xen. родовитые люди, аристократия
                    9) ирон. простоватый, недалекий Arph., Dem., Men.
                    ex. φιλόλογός γ΄ εἶ ἀτεχνῶς καὴ χ. Plat. охотник до споров ты большой, но и простак тоже
                    10) изрядный, сильный
                    ex. (δῆγμα Luc.; χρηστὸν καὴ βαθὺ τραῦμα Luc.)"

                    И этимологически связано со словом:

                    "χρῆσις
                    I.
                    -εως, дор. ιος ἡ <χράομαι I>
                    1) (ис)пользование, употребление, применение
                    ex. ὅπλων χ. Plat. употребление оружия;
                    ἀγαθὸς εἰς τέν χρῆσιν Xen. годный для использования;
                    πρὸς τὰς πολιτικὰς χρήσεις Arst. для гражданских целей
                    2) полезность, польза
                    ex. (ἀνέμων Pind.)
                    χρῆσιν ἔχειν Dem. быть полезным
                    3) сношения, общение
                    ex. (αἱ οἴκοι χρήσεις Isocr.; πρὸς ἀλλήλους Arst.)
                    χ. τῶν ἀφροδισίων Plut. любовные утехи
                    II.
                    -εως, дор. ιος ἡ <χράω III> оракул, вещее слово Pind.
                    III.
                    -εως ἡ <χράω II> заем Arst., Polyb."

                    В Новом Завете от слова «хрестос» употребляется только слово:

                    "χρηστεύομαι
                    быть добрым, добросердечным NT."

                    Комментарий

                    • lomeiko
                      Посвящённый

                      • 25 May 2007
                      • 1506

                      #25
                      Ансельм,
                      спасибо за разъяснение - очень познавательно.
                      тут на форуме есть статья Дмитрия Резника про слова "агапэ" и "филео", с помощью которых обозначается любовь Бога (в том числе, используемые в Септуагинте). имеет место использование разговорных греческих слов для обозначения таких понятий, которых в языческой культуре попросту не существует. видимо, то же и со словами "Христос" и "Хрестос". разница в одну букву не должна вводить в заблуждение, ибо и в русском языке есть подобное:
                      мастер - мистер,
                      носок - носик,
                      каска - киска,
                      и т.д.
                      Из того, что было на самом деле, не во всё верили, а из того, во что верили, не всё было на самом деле.

                      Комментарий

                      • Maurerfreude
                        Отключен

                        • 23 October 2008
                        • 8110

                        #26
                        Сообщение от lomeiko
                        в 1 Тим. 3:16 ап.Павел, объясняя природу Машиаха, благополучно обходится без слова "Христос", заменяя его "тайна благочестия" (евсевия мистериос): "И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе".
                        Итак, ни слова χριστός , ни слова Μεσσίας здесь нет. Остальное Ваша фантазия и Ваша интерпретация.

                        Сообщение от lomeiko
                        Важно, чтобы мы понимали Кто такой Иешуа из Назарета - Бог, явившийся во плоти.
                        Вероятно, для Вас лично это, действительно, важно, но Ваша личная вера предметом дискуссии не является.

                        Сообщение от lomeiko
                        Дискуссия о происхождении слова "Христос" имеет познавательный (языковедческий), а не богословский характер.
                        Языковедение наука, богословие нет. Тема размещена в разделе "Христианство и наука". В чем, простите, проблема?

                        Сообщение от lomeiko
                        Абсолютное большинство христиан в течение 2000 лет истории христианства этого не знали
                        Отучаемся говорить за всех.

                        Сообщение от lomeiko
                        Для спасения души нужно понимать Кто есть Иисус.
                        У Самого Иисуса было другое мнение на этот счет. О спасении души Он говорил вот что:

                        Цитата из Библии:
                        34 Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
                        35 ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
                        36 был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
                        37 Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
                        38 когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
                        39 когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
                        40 И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
                        41 Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
                        42 ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
                        43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
                        44 Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
                        45 Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
                        46 И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
                        (Матф.25:34-46)

                        Комментарий

                        • Maurerfreude
                          Отключен

                          • 23 October 2008
                          • 8110

                          #27
                          Сообщение от Ансельм
                          Maurerfreude пишет:


                          Вы шутите?
                          Нет.

                          Сообщение от Ансельм
                          Какой «Хрестос»?
                          Самый натуральный. Тацит пишет о хрестианах. В книге Деяний также "хрестиане" изначально.

                          Сообщение от Ансельм
                          Какой «термин искусственный»?
                          Ну вот смотрите. "Хриен" я у Гомера нахожу (Илиада 23:186):

                          ἤματα καὶ νύκτας, ῥοδόεντι δὲ χρῖεν ἐλαίῳ

                          В переводе Гнедича:

                          "Зевсова дочь умастила его амброзическим маслом"

                          А вот слова "Христос", явно производного от χρῖεν, не нахожу нигде чего-то, за исключением Септуагинты, разумеется.

                          Сообщение от Ансельм
                          А древнегреческое слово «хрестос» - это сосем другое слово, не имеющее отношения к новозаветному имени Иисуса Христа!
                          Видите ли, есть одна весьма существенная деталь вот эта:

                          Это Деян. 11:26 из Codex Sinaiticus:



                          А вот это вот Деян 26:28 оттуда же:



                          1Петр. 4:16 ровно оттуда же:



                          "Христиане" - "Хрестиане" в Сodex Sinaiticus

                          Комментарий

                          • Ансельм
                            Ветеран

                            • 21 November 2009
                            • 1055

                            #28

                            Maurerfreude
                            пишет:
                            Какой «Хрестос»?
                            Самый натуральный. Тацит пишет о хрестианах. В книге Деяний также "хрестиане" изначально.
                            Тоже мне, нашли «специалиста» по христианству, Тацита! Вы почитайте лучше, что именно Тацит пишет о христианах.

                            Насчет книги Деяний это, думаю, просто ошибки переписчиков, сами немного подумайте:

                            Слово «христиане» происходит от слова «Христос» или слово «Христос» происходит от слова «христиане»?

                            И по чему должна определяться правильность написания слова, по исходному слову или по производному от него слову?

                            Maurerfreude пишет:
                            А вот слова "Христос", явно производного от χρῖεν, не нахожу нигде чего-то, за исключением Септуагинты, разумеется.
                            Я же Вам написал:

                            Например, он употребляется у Эсхила (Aesch ) и Еврипида (Eur) в качестве слова «мазь», согласно словарю Дворецкого, цитату из которого я Вам приводил:

                            « (ex. χριστὸν φάρμακον Aesch., Eur. целебная мазь»

                            ( χριστὸν это грамматическая форма слова χριστός )

                            Maurerfreude пишет:
                            Видите ли, есть одна весьма существенная деталь вот эта:

                            Это Деян. 11:26 из Codex Sinaiticus:
                            (...)
                            А вот это вот Деян 26:28 оттуда же:
                            (...)
                            1Петр. 4:16 ровно оттуда же:
                            (...)
                            "Христиане" - "Хрестиане" в Сodex Sinaiticus
                            Во-первых, в приведенных Вами отрывках речь идет не об Иисусе Христе, а о христианах.

                            Во-вторых, буква «эта» во всех трех фрагментах наполовину подтерта, скорее всего, потому, что это просто банальная ошибка переписчиков, которые хотели ее исправить, ведь пергамент тогда стоил очень дорого, чтобы заново переписывать страницу из-за маленькой ошибки.

                            Повторяю, если слово Христос, пишется через «и», а слово «хрестиане» пишется через «е», то очевидна ошибка, так как слово «христиане» происходит от слова «Христос», а не наоборот.

                            Во всяком случае, в современных изданиях Нового Завета, которые подготовлены серьезными специалистами по древним рукописям, в данных местах употребляется слово «христиане», то есть пишется через «и».

                            Ведь текст Нового Завета дошел до нашего времени далеко не только в одном Синайском корпусе.
                            До нашего времени дошло около 5 тысяч рукописей, содержащих части текстов Нового Завета.
                            Синайский кодекс не является самым древним текстом, он тоже с чего-то переписывался, так как относится к четвертому веку, есть и более древние фрагменты текста Нового Завета.

                            Так что, при таком количестве источников, для установления наиболее подлинного содержания текста оригинала одной только рукописи явно недостаточно. Это требует большой исследовательской работы по текстологии Нового Завета, связанной со сличениями различных рукописей.

                            И я, например, не вижу оснований не доверять по данному вопросу современным серьезным изданиям Нового Завета, на базе большой исследовательской работы по изучению рукописей, например, критическим изданиям Нестле-Аланда.

                            Комментарий

                            • Ансельм
                              Ветеран

                              • 21 November 2009
                              • 1055

                              #29
                              lomeiko пишет:
                              Ансельм,
                              спасибо за разъяснение - очень познавательно.
                              Пожалуйста.

                              lomeiko пишет:
                              тут на форуме есть статья Дмитрия Резника про слова "агапэ" и "филео", с помощью которых обозначается любовь Бога (в том числе, используемые в Септуагинте). имеет место использование разговорных греческих слов для обозначения таких понятий, которых в языческой культуре попросту не существует. видимо, то же и со словами "Христос" и "Хрестос".
                              Разумеется, существует многозначность слова, одни и те же слова часто приобретают новые значения в языке, и теряют их.

                              Только слово "Хрестос" не имеет отношения к Новому Завету, потому что в Новом Завете речь идет именно о Помазаннике на Царство и Священство, что означает древнегреческое слово "Христос"-"Помазанник", а древнегреческое слово "Хрестос"-"Хороший" означает совсем другое, это другое слово, не имеющее отношения к помазанию.

                              Комментарий

                              • Бондарькофф
                                странный

                                • 30 December 2008
                                • 7303

                                #30
                                Сообщение от lomeiko
                                Ансельм,
                                спасибо за разъяснение - очень познавательно.
                                тут на форуме есть статья Дмитрия Резника про слова "агапэ" и "филео", с помощью которых обозначается любовь Бога (в том числе, используемые в Септуагинте). имеет место использование разговорных греческих слов для обозначения таких понятий, которых в языческой культуре попросту не существует. видимо, то же и со словами "Христос" и "Хрестос". разница в одну букву не должна вводить в заблуждение, ибо и в русском языке есть подобное:
                                мастер - мистер,
                                носок - носик,
                                каска - киска,
                                и т.д.
                                Ну вы даёте, Сергей. Мастер-мистер (господин), носок-носик(оба от нос), а каска-киска-то тут при чём?? И насчет "языческих культур" и "таких понятий", - эт вы тоже не по понятиям...
                                ...христианство явление сложное и до конца не изученное...

                                ...библия одна, но это никому не мешает...

                                ...не уверен, что заблуждаюсь...

                                ...бытует мнение...

                                ...IMHO default...

                                Комментарий

                                Обработка...