Этимология слова "Христос" и текстология Нового Завета

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Maurerfreude
    Отключен

    • 23 October 2008
    • 8110

    #1

    Этимология слова "Христос" и текстология Нового Завета

    Здравствуйте!

    Предлагаю тему по этимологии слова "Христос" и текстологии Нового Завета. Никакой религии только этимологических и текстологический анализ. вот здесь вот читаем:

    Слово χριστος (христос ) встречается ТОЛЬКО в новозаветных текстах и означает «помазанник, мессия».
    Это слово является новообразованием: в новозаветной литературе его начали использовать как гелленский эквивалент арамейского «мешиха» и иврита «машиах», которые означают «помазанник, мессия»*.


    Ссылка идет на "Греческо-русский словарь Нового Завета: Пер. Краткого греческо-английского словаря Нового Завета."

    Но в Септуагинте встречаем, например, вот что (1 Цар 24:7):

    καὶ εἰ̃πεν Δαυιδ πρὸς τοὺς ἄνδρας αὐτου̃ μηδαμω̃ς μοι παρὰ κυρίου εἰ ποιήσω τὸ ῥη̃μα του̃το τω̨̃ κυρίω̨ μου τω̨̃ χριστω̨̃ κυρίου ἐπενέγκαι χει̃ρά μου ἐπ' αὐτόν ὅτι χριστὸς κυρίου ἐστὶν οὑ̃τος

    Так в чем же дело?

    Вариантов два:
    1. Авторы словаря врут.
    2. Слово "Христос" является позднейшим новообразованием, которое было вставлено позднейшими переписчиками Септуагинты вместо, например, Μεσσίας .

    Как думаете? Слово "Христос" как образовалось?
  • Свидок
    Участник

    • 25 February 2009
    • 177

    #2
    Думаю, что слово Христос это интерпретация слова Машиах, который в Писаниях представлен Тем, Кто придет, чтобы и череда пророчеств о Нем. Евреям, почему тяжело было узнать своего Мессию из Писаний, потому, что Писания были сильно истолкованы таким образом,что фактически каждый Его шаг был расписан авторитетами народа. Ему предписывалито, что Он должен сделать, иначе смерть. Пророчества о Месии были расставлены, согласно с национальным приоритетом, национальной исключительностью, что и легло в основу Его отвержения. Вместо Примирителя народов (Быт.49:10), Он стал изображаться как завоеватель и Тот, Кто обеспечит Израилю особое, царское местосреди всех других народов. Эта же проблема существует в Израиле (Мессия Википедия) и до сего дня, что породило такоеявление как национализм, а вместе с ним фашизм, геноцид, империализм, как ответная реакция. Мало того, это проблема стала наследием и других наций. Восточная и Западная культура Европы унаследовала принцип национальной исключительности (или Богоизбранности), что так же стало причиной многих расколов воин и разногласий. Современный мир идет тем же путем, что шли когда-то Евреи.

    Вообще, произошел огромный сдвиг Библейских понятий, при переводе с Древнееврейского на языки других народов. В каждой этнической группе, благодаря разному мировоззрению, традициям, интеллектуальному и моральному уровню развития, присутствует разный образ мышления и восприятия. Поэтому, перевод слов с Древнееврейского, в котором словообразования совершались в зависимости от событий, имеющих духовное значение (Быт.17:5.15, 25:26, 31:48, 35:10,Иис.Нав.7:26), искажается переводчиками языческих культур, если они невидят или не преследуют цель открыть именно духовно-смысловую суть переводимого текста.
    Христианство, дней первых Апостолов, несло не философско-догматическое Евангелие, но откровение-явление силы Божьей (1Кор.2:4). Благодаря этому оно имело столь глобальное влияние на языческие народы. Чтобы сохранить свою национальную культуру, а вместе с ней свою систему власти (местную мафию), представители иерархии прибегли к такому способу борьбы с Евангелием искажать смысл и значение слов, переводимых на родной язык, с привнесением в него своей трактовки, согласующейся с интересами существующего режима. Таким образом, на сегодняшний день мы имеем «генномодифицированное» Христианство, с присущим ему искажением в самом значении слов и контекста, благодаря философам древности, таким , как Ориген. Искажение, которому около 19 столетий, сегодня тяжело различить не только простому верующему, пришедшему в «церковь» под тяжкой ношею греха или влиянием моды, но и тем, кто частично раскрыли «тайну беззакония» и искренне верят вистинность их религиозного течения, например протестантизма. Тяжесть различить привнесенные идеи от истинных в том, что традиционно мало кто об этом задумывается. А если и задумывается, то еще меньше, кто доходит до первичного значения всех слов, претерпевших «обогащение» национальным смыслом. Без изучения Еврейской традиции, этимологией, уходящей корнями в дохристианскую эпоху - не обойтись. Для кого это сейчас актуально? Кто задумывается, например, о легитимности канонизации книг, вошедших в т.н. НовыйЗавет? Кто его утвердил и почему? Конечно, приятней сидеть в кондиционируемом помещении, под названием «церковь», слушать песни, проповеди, плясать, наслаждаться шоу программой, радоваться «спасению Божию». Пусть камень теологии, морфологии, этимологии грызут те, кто на это поставлен и кому за это платят -наверняка думает большинство из вас. Какая глупость. Вы доверяете своё спасение тем, кто в этом ничего не понимает, но усиленно делает вид, что понимает. Традиции, национальные обряды, буквализация духовного, «одухотворение» реального смысла и значения слов, фраз, понятий вот что мы имеем сегодня под названием «христианство».
    Возьмите, к примеру, на этимологическое исследование такие слова, как: Троица, Триединый Бог, три личности Бога, и вы увидите, на что способен рациональный разум невозрожденного язычника, пытающегося определить природу Бога и на этом построить догматику церкви. Или, исследуйте происхождение слов: Завет, грех, спасение, искупление, крещение, с точки зрения того языка, в котором они употреблены первично. Вы обязательно увидите разницу с тем, что есть сегодня. Сила Слова Божьего не в истолковании, которое приправлено национальным превосходством и философией, но в Его чистоте, Его НЕПОВРЕЖДЕННОСТИ.
    «Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно,как от Бога, пред Богом, во Христе.» (2Кор.2:17)
    Вы уверены, что имеете дело с неповрежденным Словом? Проверяли сами или доверились священнику? Настоящее Слово «живо и действенно и остреевсякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов имозгов, и судит помышления и намерения сердечные. (Евр.4:12). Если ваши намерения сердечные - о себе любимом, то Слово Божье никогда не посещало вас. Вот принцип сердца, в котором присутствует Его Слово: «любите врагов ваших,благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь заобижающих вас и гонящих вас, да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Онповелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь направедных и неправедных. Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вамнаграда? Не то же ли делают и мытари? И если вы приветствуете только братьевваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? Итак, будьтесовершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
    (Матф.5:44-48)
    Способно ли ваше сердце принять и вместить тех, кто,по-вашему, не такой веры как вы и не является вам братом, кто не исповедует догматику вашей церкви? Если нет, то вы простой язычник, не познавший любовь Божью, явленную во Христе и в вас нет Слова Божьего. Исследуйте Писания (ВЗ), чтобы понять суть Нового Завета (Иоан.5:39).

    Но вот завет, который Я заключу сдомом Израилевым после тех дней, говорит Господь: вложу закон Мой вовнутренность их и на сердцах их напишу его, и буду им Богом, а они будут Моимнародом. И уже не будут учить другдруга, брат брата, и говорить: "познайте Господа", ибо все сами будутзнать Меня, от малого до большого, говорит Господь, потому что Я прощубеззакония их и грехов их уже не воспомяну более. (Иер.31:33,34) Вы точно заключили этот Завет? Этот Завет, Бог обещает заключить с домом Израиля, которого не отвергал никогда как народ, предназначенный к определенной миссии, из которого всегда выделялся остаток, по-вере (Иер.31:35-37, Рим.9:4,8,11:1-2, 5, 11-12, 27-29).
    Если вам по этому поводу известен лишь стих из Евр.8:9, - вот вам наглядный пример истолкования, вместо перевода. Цитата из Иер. 31:32 «Я оставался в союзе с ними», каким-то образом превратилась в «Я пренебрег их, говорит Господь». Так отверг Бог Израиль или остается в Союзе? Где правда? Отвергая Израиль, отвергается Завет, который принадлежит Израилю (Рим.9:4), отвергается корень, который дает истинное значение слов и понятий Ветхозаветнего языка. Язычник, достигший полноты во Христе Иисусе, это человек, который несет Евангелие «ВО-ПЕРВЫХ ИУДЕЮ» (Рим.1:16. 2:10, Матф.10:6, Рим.10:1), который «возбуждает в Евреях ревность..» (Рим.10:19) своим смирением (Рим.11:19-25). Современное Христианство явно отстает, веков этак на 19.

    Спасибо брату за тему. Извините, что не совсем по заданнойтеме.
    Последний раз редактировалось Свидок; 15 November 2011, 05:11 PM. Причина: ошибки
    Истину не доказывают, её постигают...

    Комментарий

    • Maurerfreude
      Отключен

      • 23 October 2008
      • 8110

      #3
      Сообщение от Свидок
      Думаю, что слово Христос это интерпретация слова Машиах,
      Да. Тем более, что в книге Деяний изначально было "хрестиане".

      См. тут:

      "Христиане" - "Хрестиане" в Сodex Sinaiticus
      Tacitus on Christ - Wikipedia, the free encyclopedia

      Комментарий

      • lomeiko
        Посвящённый

        • 25 May 2007
        • 1506

        #4
        "перевод 70-ти" или Септуагинта, был сделан на разговорный греческий язык "койнэ", в котором по умолчанию не было (да и не могло быть) такого понятия как "помазанник". чей "помазанник"? Зевса? Геры? Аполлона? ИМХО нельзя отрывать текстологические (переводческие) тонкости от основного контекста Торы (Ветхого завета), от цели и смысла еврейских Писаний. если рассматривать в чисто религиозном контексте, а не сосредотачиваться только на странностях перевода, то проблем никаких не возникнет: Иешуа (Иисус) есть Машиах, Мессия, Помазанник, Христос. Важно не то, каким словом это обозначено, а какой смысл мы в него вкладываем. В пользу этого мнения говорит тот факт, что на разных языках даже имя Христа произносят по-разному: Иисус, Джизас, Иса и т.д. Главное, что Сердцеведец-Бог понимает тот смысл, который вкладывает человек в слова.
        Из того, что было на самом деле, не во всё верили, а из того, во что верили, не всё было на самом деле.

        Комментарий

        • Свидок
          Участник

          • 25 February 2009
          • 177

          #5
          Действительно, не произношение или звучание слова Христос изменяет нашу природу, а осознание и принятие того, что Он сделал для нас. Если в имени Того, Кого мы призыаем, как Господа и Спасителя, подразумевается Тот, Кто позволяет приватизировать Себя одной какой -либо национальной группе или конфессии, то это не есть Тот, Кто пришел, Как дождь, посылаемый на праведных и неправедных, как Спаситель мира. Если Христос (Мошиах, Мессиия, ХрЕстос, Иса) не раскрыл всеобъемлющую и безусловную любовь Отца, то Он есть ложный, как Его ни назови. Господь есть Дух, и воспринимать Его нужно исходя из этого откровения, иначе создается идол.
          Истину не доказывают, её постигают...

          Комментарий

          • Maurerfreude
            Отключен

            • 23 October 2008
            • 8110

            #6
            Здравствуйте, господин Ломейко!

            Сообщение от lomeiko
            "перевод 70-ти" или Септуагинта, был сделан на разговорный греческий язык "койнэ", в котором по умолчанию не было (да и не могло быть) такого понятия как "помазанник".
            Во-первых, Деяния Апостолов к Септуагинте не имеют вообще никакого отношения: в принципе и никак.
            Во-вторых, именно в Септуагинте слово "помазанник" есть. Читайте внимательно, пожалуйста.

            То есть, переводчик Септуагинты изобретает неологизм "христос", до того где-либо в греческом отсутствующий, а автор Деяний изначально использует "Хрестос" более древний и естественный для греческого термин.

            Сообщение от lomeiko
            чей "помазанник"? Зевса? Геры? Аполлона?
            Прошу прощения, но к чему Вы их здесь упомянули? Цепочка Ваших логических построений (если она здесь вообще наличествует) остается тут для меня тайной.

            Сообщение от lomeiko
            ИМХО нельзя отрывать текстологические (переводческие) тонкости от основного контекста Торы (Ветхого завета), от цели и смысла еврейских Писаний. если рассматривать в чисто религиозном контексте, а не сосредотачиваться только на странностях перевода, то проблем никаких не возникнет: Иешуа (Иисус) есть Машиах, Мессия, Помазанник, Христос.
            Увы, в тексте до рецензий Исус никак не "Христос", а "Хрестос". "Христос" выправляется во временах Деция и окончательно в IV-м веке (правки "эты" на "йоту" явно видны в Codex Sinaiticus). Следы позднейших правок также имеет Тацит в Codex Medicean.

            Сообщение от lomeiko
            Важно не то, каким словом это обозначено, а какой смысл мы в него вкладываем.
            Вот, как раз какое значение в это слово вкладываем мы имеет важность наиболее второстепенную. Наиболее важно то, какой смысл вкладывали в это слово современники.

            И вот тут всё далеко не так однозначно. Не смотря на то, что слова χριστὸς и χρηστὸς синонимы, лексический смысл у них, всё-таки, разный. Потому как χρηστὸς не обязательно "помазанник", а в первую очередь: благой, полезный, добрый, "пригожий".

            Интересно, что это слово сохранилось в позднейших рукописях даже после всех правок и вот в каком контексте:

            Greek Concordance: ППЃО·ППбЅёП (chrДstos) -- 4 Occurrences
            Greek Concordance: ППЃО·ППбЅёОЅ (chrДston) -- 1 Occurrence

            Что соответствует общему контексту восприятия Иисуса: учитель благий.

            Комментарий

            • Judah
              Завсегдатай

              • 08 November 2011
              • 575

              #7
              Писания написаны на иудейском языке, кроме малого текста на арамейском. Переведены на древнегреческий язык семьюдесятью двумя иудейскими учёными.
              Иудейское слово משיח [машиах], что значит: помазанник, тоже переведено на койне.
              Можешь обратиться к первоисточнику на иудейском языке.
              Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.

              Комментарий

              • Judah
                Завсегдатай

                • 08 November 2011
                • 575

                #8
                Сообщение от Maurerfreude
                Вот, как раз какое значение в это слово вкладываем мы имеет важность наиболее второстепенную. Наиболее важно то, какой смысл вкладывали в это слово современники.
                Верно, надо искать первоисточники, наиболее достоверные. Этим давно занимались немцы, англичане, французы, итальянцы и др. народы, сверяли, исследовали и сделали очень много работы. Но русские православные почему-то не делают и не делали этого, за редким исключением.
                То православные сжигали переводы Библий на русский язык, то преследовали занимающихся по избам, то изгоняли отказывающихся поклоняться изделиям рук человека.
                Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.

                Комментарий

                • Judah
                  Завсегдатай

                  • 08 November 2011
                  • 575

                  #9
                  Сообщение от Свидок
                  Исследуйте Писания (ВЗ)
                  Наконец-то я увидел верное понимание понятия "Писания".
                  Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.

                  Комментарий

                  • Maurerfreude
                    Отключен

                    • 23 October 2008
                    • 8110

                    #10
                    Сообщение от Judah
                    Писания написаны на иудейском языке, кроме малого текста на арамейском. Переведены на древнегреческий язык семьюдесятью двумя иудейскими учёными.
                    Иудейское слово משיח [машиах], что значит: помазанник, тоже переведено на койне.
                    Можешь обратиться к первоисточнику на иудейском языке.
                    Здесь речь идет о Новом Завете, который написан на древнегреческом изначально, за исключением Евангелия от Матфея.

                    Комментарий

                    • Maurerfreude
                      Отключен

                      • 23 October 2008
                      • 8110

                      #11
                      Сообщение от Judah
                      Наконец-то я увидел верное понимание понятия "Писания".
                      Простите, какими критериями "верности" Вы пользовались? Что для Вас таковым критерием является? Личная вера? Откровение?

                      Комментарий

                      • lomeiko
                        Посвящённый

                        • 25 May 2007
                        • 1506

                        #12
                        Сообщение от Maurerfreude
                        Здравствуйте, господин Ломейко!
                        Здравствуйте. Я думаю, может не нужно использовать такой официоз, как "господин". Можете просто обращаться по имени: Сергей (я не прячусь за ложными никнеймами). Мы с вами примерно одного возраста - я думаю, это вполне уместно.
                        Во-первых, Деяния Апостолов к Септуагинте не имеют вообще никакого отношения: в принципе и никак.
                        Разумеется - Деяния были написаны примерно через 200 лет после того как был сделан перевод ВЗ на греческий. Я какбэ этого и не утверждал.
                        Во-вторых, именно в Септуагинте слово "помазанник" есть. Читайте внимательно, пожалуйста.
                        Хорошо. У меня нет специальных знаний по этому вопросу, поэтому спорить не могу. Могу только предложить такую логику: перевод 70-ти был сделан (предположительно) по заказу грекоговорящей иудейской диаспоры для удобства проповеди и изучения. Тут вопрос: каким именно греческим словом должен быть обозначен термин "помазанник, Единородный Сын Единого Всевышнего Сущего Бога" в пантеистической эллинистической культуре? Любой перевод на иностранный язык, это по большей мере "аналог" текста, его "интерпретация". Нет, ну есть конечно слова и фразы, которые переводятся одинаково: "я люблю тебя", "мама родила сына", "я купил участок земли" и т.д. - при всем желании переводчик-интерпретатор не сможет вложить в перевод иной смысл (если не поставит цель намеренно исказить оригинал). А вот со словом "Машиах" не все так просто - нужно или попытаться объяснить значение этого слова специальным разъясняющим текстом или придумать специальное слово. Например, слово "церковь" является односложной интерпретацией греческого слова "экклесия" (собрание). А вот, к примеру, для обозначения сатанинского собрания (НЕхристианского, и даже АНТИхристианского) в Новом завете используется слово "синагогэ" (Откр. 2:9) - "sunagоge tou satana".
                        То есть, ИМХО, все зависит от мыслительного процесса переводчика-интерпретатора.
                        То есть, переводчик Септуагинты изобретает неологизм "христос", до того где-либо в греческом отсутствующий, а автор Деяний изначально использует "Хрестос" более древний и естественный для греческого термин.
                        Не знаю. Имею желание вникнуть в этот вопрос. Но, не следует забывать: смысл слова "Мошиах" (Машиах) имеет не греческое, а еврейское происхождение и понимать его следует прежде всего из контекстуального смысла Ветхого завета.
                        Вот, как раз какое значение в это слово вкладываем мы имеет важность наиболее второстепенную. Наиболее важно то, какой смысл вкладывали в это слово современники.
                        Можно протянуть эту логическую цепочку еще дальше - второстепенную важность имеет также и мнение современников. А вот первостепенную - мнение Бога. Или, как сказал Иисус Петру, когда тот признал и провозгласил Иисуса Машиахом: "не плоть и кровь открыли тебе это, а Отец Мой Сущий на небесах" (то есть, не греческие переводчики открыли рыбаку Симону суть мессианства Иешуа, а это было откровением Свыше!).
                        Из того, что было на самом деле, не во всё верили, а из того, во что верили, не всё было на самом деле.

                        Комментарий

                        • Judah
                          Завсегдатай

                          • 08 November 2011
                          • 575

                          #13
                          Сообщение от Maurerfreude
                          Здесь речь идет о Новом Завете, который написан на древнегреческом изначально, за исключением Евангелия от Матфея.
                          Вести и Письма иудеев, учеников Господина Йешуы Машиаха, написаны на иудейском (древнееврейском) языке, но первоисточники до сего дня не найдены, переводы сохранились на койне.
                          Если почитать немного на иудейском языке Писания, а потом Письма иудеев, то будет видно, что и Письма написаны на иудейском языке.
                          Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.

                          Комментарий

                          • Judah
                            Завсегдатай

                            • 08 November 2011
                            • 575

                            #14
                            Сообщение от Maurerfreude
                            Простите, какими критериями "верности" Вы пользовались?
                            Писания называют неевреи Ветхим Заветом.
                            Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.

                            Комментарий

                            • Candle
                              Ветеран

                              • 02 June 2011
                              • 1900

                              #15
                              Сообщение от Judah
                              Писания называют неевреи Ветхим Заветом.
                              И не только Писания.
                              Ищите же прежде Царства Божия и правды Его... Матф.6:33

                              Для некоторых свобода - это право делать то, что хочется.Для большинства же - это право не делать то, чего не хочется.

                              Не делай зла, и тебя не постигнет зло.

                              Комментарий

                              Обработка...