У меня на полочке стоят "Канонические евангелия" в этом самом переводе. Издание 1993 г. Копирайт - 92-го. Совсем, можно сказать, свеженький перевод.
Не знаю, как сейчас, в свое время г-жа Кузнецова не осмеливалась называть свой опус переводом. Пересказ - согласен.
По-моему, совсем недавно на форуме кто-то уже открывал тему про этот перевод (дал бы ссылку, да лень искать). Там я высказался в том плане, что сей труд весьма хорош для первичного ознакомления с сюжетом. Но для изучения Писания абсолютно непригоден. Г-жа Кузнецова стремилась предложить читателю занимательное чтение. И ей это удалось: красивый, сочный язык и... абсолютная неспособность (либо нежелание) вникнуть в текст чуть-чуть глубже "бытовухи". Недайбох, цель такая была.
Интересно, какими мотивами руководствуются те, кто вот уже два десятка лет (если не больше) спонсируют эту работу?
Не знаю, как сейчас, в свое время г-жа Кузнецова не осмеливалась называть свой опус переводом. Пересказ - согласен.
По-моему, совсем недавно на форуме кто-то уже открывал тему про этот перевод (дал бы ссылку, да лень искать). Там я высказался в том плане, что сей труд весьма хорош для первичного ознакомления с сюжетом. Но для изучения Писания абсолютно непригоден. Г-жа Кузнецова стремилась предложить читателю занимательное чтение. И ей это удалось: красивый, сочный язык и... абсолютная неспособность (либо нежелание) вникнуть в текст чуть-чуть глубже "бытовухи". Недайбох, цель такая была.
Интересно, какими мотивами руководствуются те, кто вот уже два десятка лет (если не больше) спонсируют эту работу?
Комментарий