"Да сбудется реченное в Писании..."

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Claricce
    Ветеран

    • 22 December 2000
    • 4267

    #1

    "Да сбудется реченное в Писании..."

    Здравствуйте!

    Попалось мне тут толкование евангелия от Марка. Случайно - искал совсем другую тему.
    Но в конце статьи приведена аккуратная табличка в три колонки. Слева - слова очередного пророка ВЗ, в середине - пояснение сути дела, а справа - слова евангелия со "сбывшимся" пророчеством в НЗ.

    Я взял из таблицы одно, очень маленькое пророчество. Однако оно маленькое на первый взгляд, а на самом деле - весьма показательно.
    Левая сторона таблицы - Псалом 21:18,19:
    "Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище; делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий."

    Прежде всего, для начала давайте представим себе, что могли изображать одежды Христа в тот момент. Христа выпороли плетьми - это наказание у римлян было жестоким, плети имели вшитые в концы металлические шарики и рассекали тело до костей. Хитон Христа был пропитан после наказания кровью.
    Далее Христос нес на себе крест. Неизвестно, каким он был - Х-образным или Т-образным. В любом случае просто дубовое бревно длиной в 2.5 метра весило колограммов 70. Нести его где-то с полкилометра избитому Христу было тяжело, он несколько раз падал, теряя силы и наконец, римляне заставили Симона Киринеянина нести крест вместо осужденного.
    Поэтому на Голгофе остатки изодранного старого хитона, пропитанные насквозь потом и кровью Христа вряд ли заинтересовали кого-либо, даже чтобы просто протереть им лошадь. Разыгрывать в кости было нечего. Но это так - мелочи, мои замечания.

    Теперь что написано в правой графе о сбывшемся пророчестве.
    Иоанн 19:24 "Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, - да сбудется реченное в Писании: «разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий». Так поступили воины"
    Вдумайтесь в этот стих.
    Римский солдат - грубый мужик, человек плебса, из низов римского общества, оккупант с небритой мордой - на память читает слова Ветхого Завета!
    Не из своей мифологии о Сатурне или Юноне, но из религии иудаизма - совершенно чуждой ему религии одного из множества маленьких народов, покоренных Римом.
    Мало того римский легионер оказывается настолько подкован в иудейском Писании, что выбирает именно те слова, которые должны стать пророчеством! Не каждый священник иудаизма смог бы так точно найти нужное место, не говоря уже о точном цитировании и даже - обязательном следовании ему.
    Это ж полный абсурд, чтобы грязный полуграмотный солдат чужой страны оказался грамотней иудейских священников!
    Откуда же взялись эти нелепые слова в евангелии от Иоанна? и зачем они там?
    Ответ в словах - "..да сбудется реченное в Писании.." Иоанн, а точнее тот, кто написал эти слова ПОДГОНЯЛ под слова пророчества факты реальные и вставлял нужные детали и эпизоды, как это было все время на протяжении всего евангелия. Нужно было, чтобы Псалом исполнился и появился эпизод с розыгрышем грязных, никому не нужных остатков одежды и глубочайшим знанием рядовым римским солдатом тонкостей иудейского Ветхого завета.

    Вот так и слеплена вся история Христа из подгоняемых под мнимые пророчества эпизодов - от его рождения до смерти. Можно не полениться и пройти всю таблицу.
    Кое-что я уже делал раньше, правда бессистемно. Меня удивляло различие в разных евангелиях и несоответствие историческим фактам даты и места рождения Христа (я открывал тему "Место рождения Христа и динарий кесаря"). Матфей и Лука оба прочитали пророчество Михея 5:2 ("И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных") и вставили эпизод похода в Вифлеем для рождения Христа (хотя Луке для этого пришлось перекроить исторически-точно известную и проверяемую дату римской переписи).
    Но вот после рождения евангелисты расходятся в описаниях. По Матфею семья Иосифа бежит в Египет, спасаясь от преследований, и живет там до известия о смерти Ирода . А по Луке - спокойно возвращается в Назарет на восьмой день. Почему?

    Ответ - в таблице "сбывшихся" пророчеств. Левая сторона таблицы:
    Осия 11:1. "На заре погибнет царь Израилев! Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего."
    Матфея прочел о предсказании Осии и чтобы оно "сбылось" вставил эпизод с бегством. А вот Луке пророчество, видимо, не попалось на глаза (а может запамятовал) и о Египте он не упоминает - не понадобился он ему.
    А ведь это не мелочь - бегство заняло месяцы или годы, за это время ребенок рос, шли какие-то события, Рим воевал с Иудеей..

    Неужели Вы - верующие - действительно не видите, что под мнимо сбывшиеся пророчества подогнан Новый завет?

    С Уважением, Claricce
  • Sergej Fedosov
    Ветеран

    • 14 May 2000
    • 1294

    #2
    C> ...на Голгофе остатки изодранного старого хитона, пропитанные
    C> насквозь потом и кровью Христа вряд ли заинтересовали кого-либо,
    C> даже чтобы просто протереть им лошадь. Разыгрывать в кости было
    C> нечего. Но это так - мелочи, мои замечания.

    Это не Ваши замечания, Claricce, а Ваши совершенно необоснованные фантазии. С чего Вы взяли, что хитон старый? Просто так, хотца Вам, да? С чего Вы взяли, что он был изобран? Бичевали Спасителя без хитона и надели его только перед тем, как вести на казнь. С чего Вы взяли, что он насквозь пропитан потом и кровью? Хитон не батистовая рубашечка, а большое и довольно грубое (по нашим понятиям) полотно, его наскозь потом не пропитаешь. И отстирать его было несложно и во всяком случае много дешевле стоимости самого хитона. Так что опять Вы обо...лись, фонтанирующий Вы наш.


    C> Иоанн 19:24 "Итак сказали друг другу: не станем раздирать его,
    C> а бросим о нем жребий, чей будет, - да сбудется реченное в
    C> Писании: «разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей
    C> бросали жребий». Так поступили воины"
    C> Вдумайтесь в этот стих. Римский солдат - грубый мужик, человек плебса,
    C> из низов римского общества, оккупант с небритой мордой - на память
    C> читает слова Ветхого Завета!... Не каждый священник иудаизма смог
    C> бы так точно найти нужное место, не говоря уже о точном цитировании
    C> и даже - обязательном следовании ему. Это ж полный абсурд, чтобы
    C> грязный полуграмотный солдат чужой страны оказался грамотней
    C> иудейских священников!

    Полный абсурд то, что Вы пишете, голубчик. Даже в мелочах. Например - не надо судить по себе. Если Ваша мо... гм..., ну Вы поняли, небрита, то зачем же обвинять в этом римского воина, для коего гладкий подбородок и личная гигиена обычная армейская норма. Теперь по тексту. Ни в греческом оригинале, ни в цитируемом Вами синодальном ссылка на Писание не принадлежит римскому воину, после тире идет пояснение автора Евангелия. Если Вам непонятен простой русский текст - это Ваша проблема, а не авторов Нового Завета и не наша. Есть два возможных способа ее решения: подучиться или начать пилить гири. В любом случае с Вашим уровнем знаний лучше жевать, чем опровергать. Жуйте, Шурочка, жуйте.

    Без уважения к невежеству,

    Федосов Сергей
    sergej@sbible.donetsk.ua
    http://www.sbible.boom.ru - "Славянская Библия" для Windows
    http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

    Комментарий

    • Кадош
      ...по водам

      • 08 April 2002
      • 59636

      #3
      Ответ участнику Sergej Fedosov
      Цитата от участника Sergej Fedosov:
      ...
      Без уважения к невежеству,


      Жестко конечно, но в общем-то правильно.....
      Можно было и помягче....
      Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
      Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

      Комментарий

      • Сергей Л
        Ветеран

        • 29 July 2002
        • 3390

        #4
        И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. (Матф.27:31)

        на Нем была багряница во время бичевания
        что это ? я не интересовался
        может, багровая от крови наказуемых тряпка (когда-то одежда), в которой наказывали осужденных
        посему не торопись с выводами

        солдат и не говорил слов "да сбудется реченное в писании"
        это слова пояснения писавшего Евангелие
        смотри знаки препинания, они говорят о том, что слова солдата кончились

        а про Египет ты вообще сморозил
        ну и что, что в каком-то Евангелии говорится об этом, а в каком-то нет
        проследи, как ты пересказываешь одну и ту же историю людям
        иногда что-то отмечаешь особенно
        в другой раз это можешь вообще не сказать, такого много
        но от этого виденная тобой история не становится менее реальной

        по-моему, ты кидаешься уже на Библию, лишь бы где что надкусить

        Комментарий

        • Claricce
          Ветеран

          • 22 December 2000
          • 4267

          #5
          Здравствуйте, Sergej Fedosov!

          Редко приходиться слышать Ваш голос, очень рад теплой встрече.
          С чего Вы взяли, что хитон старый? Просто так, хотца Вам, да?

          Да нет, почему же? По определению и логике учения Христа, его образу жизни.
          Я не считаю, что Христос был подобен нищему в лохмотьях. Но ходить ему - пешком - пришлось не мало. Спать - иногда при дороге. И стирать хитон в знойной Иудее столь же часто, как Вы - свой смокинг, у него вряд ли получалось.
          Вера в бога времен Христа не требовала аскетизма, жития в пустыне и поедания саранчи в сыром виде. Но и роскошных нарядов и золототканного хитона - тоже. Христос вообще советовал избегать крайностей. Я полагаю, что в одежде он был небрежен - потому что не придавал ей особого внимания ("25 Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?" - Нагорная проповедь).
          Из чего я заключаю, что одежда Христа не выглядела новой, а вероятней всего - старой.
          Бичевали Спасителя без хитона и надели его только перед тем, как вести на казнь.

          Sergej Fedosov, Вы не видели - ну может быть на картинках в школьном учебнике истории - как выглядела процедура наказания плетью у древних римлян? что собой представляла сама плеть?
          На найденой в Турине плащанице (правда это очень спорный артефакт), на отпечатке тела насчитали 125 ударов. Совершенно очевидно, что если даже единичный удар и не разрывал кожу сразу, то в местах повторного попадания по ранним рубцам кожа лопалась совершенно точно. Спина Христа была залита кровью.
          С чего Вы взяли, что он насквозь пропитан потом и кровью?
          Хитон не батистовая рубашечка, а большое и довольно грубое (по нашим понятиям) полотно, его наскозь потом не пропитаешь. И отстирать его было несложно и во всяком случае много дешевле стоимости самого хитона.

          Били его в кордегардии и вообще его водили с места на место последние дни - дважды из суда в тюрьму, к Ироду и обратно.. Понятно, что и после наказания никто не ждал, пока он отлежится и прийдет в себя - надели хитон и повели дальше. Так что непонятная багряница - это хитон, промокший от крови.
          Далее - о крестном пути.
          Вам не доводилось разгружать вагоны с мукой мешками по семьдесят килограмм? а мне доводилось. И хоть силенкой не обижен, но скажу - утомительно. Правда меня перед этим не пороли, но и тащить крест значительно неудобней мешков. Так вот, моя майка была мокрой насквозь.
          Из чего я, Sergej Fedosov, по собственному опыту и заключил, что хитон Христа имел вид мокрой от пота и крови тряпки, на которую не польстились бы даже солдаты.
          Так что опять Вы обо...лись, фонтанирующий Вы наш.

          Это я как-то не очень понял - у Вас на клаве, видимо, клавиши западают.
          Если Ваша мо... гм..., ну Вы поняли, небрита, то зачем же обвинять в этом римского воина, для коего гладкий подбородок и личная гигиена обычная армейская норма.

          Это только при Цезаре и в армии Александра Македонского солдаты брились наголо, да и то - в ночь перед боем. Чисто из практических соображений - чтобы противник не смог ухватить в рукопашной за волосы.
          Зато большинства армий всех времен (включая нынешнюю российскую, воюющую в Чечне) в годы войны нормой были вши и грязь.
          Ну да это действительно мелочи - если Вам приятней представлять римского солдата воюющей армии в незапятнаных белых одеждах, с венком на голове вьезжающим в Рим под триумфальной аркой - да разве я против? (правда, такому солдату грязные тряпки одежды казнимого и вовсе не нужны).
          ссылка на Писание не принадлежит римскому воину, после тире идет пояснение автора Евангелия. Если Вам непонятен простой русский текст - это Ваша проблема, а не авторов Нового Завета и не наша.

          К сожалению, вынужден с Вами не согласиться.
          Трактовать правила русского языка Вы можете произвольным образом, но фраза, начинающаяся с "да.." не может принадлежать автору. Она никак не отделена от слова солдата и логично вытекает из них.

          Слава "да сбудется.." - прямое продолжение речи солдата. Сравните выражение "да сбудется" с "да здравствует государь император (мировая революция, товарищ Фидель Кастро - по вкусу)!". Совершенно понятно, что слово "да" имеет смысл и является синонимом слов "пусть, пускай". Выражение "да сбудется" имеет смысл пожелания - "пусть произойдет".
          Кто мог такое пожелать? разумеется, не автор евангелия от Иоанна. Во-первых, все евангелия были написаны десятки лет спустя после смерти Христа. Во-вторых, ученики не присутствовали на казни - разные евангелисты дают совсем разный состав присутсвующих на казни близких Христу людей.
          А сказать так мог только солдат - с точки зрения грамматики языка. От него зависело исполнение, он предложил разыграть к кости одежду и (продолжая свою фразу!) обосновал исполнением пророчества. С точки зрения грамматики и орфографии проколов нет.
          А вот по смыслу истории - его слова полный абсурд, вклееный в библию для спасения престижа ветхозаветного пророка, о чем я и написал в первом мисьме.
          Если Вас смущает тире, так оно вставлено - для акцентирования на словах исполнения пророчества (примерно так, как сделал я в этом предложении). И правилами русского языка такое не возбранется.
          Вот если бы фраза после тире начиналась со слов "так, таким образов, точно по пророчеству.." - Вы были бы правы и их можно было бы отнести к словам автора.
          А по написанному комментарий автора - только слова "Так..". Они отделены новым предложением, да и смыслом.
          На этом позвольте урок русского языка считать оконченным.
          Жуйте, Шурочка, жуйте.

          Вы ошиблись, меня зовут не Александром. К тому же Вы плохо, как оказывается, знаете классику. Но я прощаю Вам это - чего не скажешь в запале спора.
          Без уважения к невежеству,

          Благодарю Вас, польщен - Вы очень любезны сегодня.

          С Совершенным почтением, Claricce
          Последний раз редактировалось Claricce; 11 September 2003, 02:27 AM.

          Комментарий

          • Claricce
            Ветеран

            • 22 December 2000
            • 4267

            #6
            Здравствуйте, Кадош!
            Цитата от участника Кадош:
            Можно было и помягче....

            Ну что Вы, Кадош, мягче не стоило.
            Я полагаю, что Sergej Fedosov искренне считает, что защищает своим письмом Христа. И, видимо, считает себя - блаженно гонимым за Христа..
            А то, что цель оправдывает средства - так это было сказано еще иезуитами. Кстати, тоже христианами.

            Вы тоже можете присоединиться к словам Sergej Fedosov в любом качестве.
            По форме.
            Или - по содержанию.

            С Уважением, Claricce

            Комментарий

            • Claricce
              Ветеран

              • 22 December 2000
              • 4267

              #7
              Здравствуйте, Сергей Л!
              Цитата от участника Сергей Л:
              солдат и не говорил слов "да сбудется реченное в писании"
              это слова пояснения писавшего Евангелие
              смотри знаки препинания, они говорят о том, что слова солдата кончились

              Если не сложно - прочтите мое письмо к Sergej Fedosov'у. И кстати, обратите внимание - изменился ли смысл в предшествующем предложении от того, что я вставил тире?
              а про Египет ты вообще сморозил
              ну и что, что в каком-то Евангелии говорится об этом, а в каком-то нет

              Только то, что "забывчивость" в таких важных деталях, как бегство в Египет, лишает Осию по евангелию от Луки звания пророка.
              иногда что-то отмечаешь особенно
              в другой раз это можешь вообще не сказать, такого много
              но от этого виденная тобой история не становится менее реальной

              Трепать языком можно бесконечно долго. И отказаться потом от ляпнутого или забытого. Но написанное на бумаге (свитке, пергаменте..) становится уже документом. Анализировать потомки будут не Ваши черновики или рассказы о "во-о-от такой рыбе", а документ - чучело рыбы и ее скелет.
              по-моему, ты кидаешься уже на Библию, лишь бы где что надкусить

              Можно, конечно, начать склоку, но мне больше нравится говорить по теме.
              Есть неплохая мысль - "браться за перо нужно, как и ходить в туалет - когда есть в том потребность и отложить нельзя".
              У Вас есть, что еще сказать по сути дела?

              С Уважением, Claricce
              Последний раз редактировалось Claricce; 11 September 2003, 02:11 AM.

              Комментарий

              • Игорь
                He died4me, I live4Him
                Админ Форума

                • 03 May 2000
                • 14897

                #8
                Claricce
                Извините, но Вы меня просто поразили, преписав слова "да сбудется Писание" воину. Абсолютно ясно, что это пояснения автора Евангелия. Естественно, воин никак не мог их произнести, что абсолютно точно Вам объяснили оба Сергея.
                Прислушайтесь,

                с пожеланиями всего наилучшего,
                Игорь

                С любовью во Христе, Игорь Лихнякевич
                Контакты: [Fb] | [Tw] | [Vk]

                Комментарий

                • Claricce
                  Ветеран

                  • 22 December 2000
                  • 4267

                  #9
                  Здравствуйте, Игорь!
                  Цитата от участника Игорь:
                  Извините, но Вы меня просто поразили, преписав слова "да сбудется Писание" воину. Абсолютно ясно, что это пояснения автора Евангелия. Естественно, воин никак не мог их произнести, что абсолютно точно Вам объяснили оба Сергея.
                  Прислушайтесь,

                  Простите - не к чему.
                  Оба Сергея только сказали мысль, никак ее не подкрепив. Их слова вовсе не кажутся мне очевидными.
                  Очень некрасиво ссылаться на самого себя, но все же, Игорь, прошу Вас прочесть мой ответ Сергею Федосову и, если будет время, подумать над ним.
                  Иначе мне придется повторяться, зря забивая место на Вашем форуме.
                  с пожеланиями всего наилучшего

                  Спасибо, Игорь. Я рад, что Вы не расценили эту тему, как желание "просто укусить".

                  С Уважением, Claricce

                  Комментарий

                  • Claricce
                    Ветеран

                    • 22 December 2000
                    • 4267

                    #10
                    Игорь!
                    Цитата от участника Игорь:
                    Абсолютно ясно, что это пояснения автора Евангелия. Естественно, воин никак не мог их произнести

                    Извините, но я еще раз вернусь к уроку русского языка.
                    Давайте, как в школе, - разберем времена глаголов.
                    Еще раз оригинал:
                    Иоанн 19:24 "Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, - да сбудется реченное в Писании: «разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий». Так поступили воины"

                    1. "сказали друг другу.." - время прошедшее, однозначно пишет автор евангелия, описывая прошедшие события,
                    2. "не станем.. бросим.." - настоящее/будущее время, это говорят солдаты, решая что делать,
                    3. "да сбудется реченное" - будущее время, тоже солдат.
                    4. далее - цитата пророчества, грамматика которой не влияет на суть дела.
                    5. "так поступили.." - время прошедшее, опять же автор.

                    3-я фраза не могла быть сказана от автора, для которого эти события - давно прошедшее время. Автор мог сказать - "так сбылось реченное.." - в прошедшем времени. А в том контексте, как было написано, эти слова мог сказать только солдат.

                    Я прекрасно понимаю, что Вам верующим до ужаса не хочется, что-то менять в своем представлении о вере и хоть слово - в евангелии. Все это по-человечески хорошо понятно.
                    Но изменять даже правила грамматики, ломать язык, чтобы удержать и притянуть "за уши" очевидную ошибку, сделать из искусственной вставки, довольно грубой слепленной с исторической точки зрения, кусок "оригинального текста"? - это уже слишком.

                    С Уважением, Claricce

                    Комментарий

                    • Сергей Л
                      Ветеран

                      • 29 July 2002
                      • 3390

                      #11


                      Комментарий

                      • Андрей
                        Святой сектант

                        • 23 August 2001
                        • 4215

                        #12
                        Claricce, словосочетание "да сбудется речённое в Писании" и "да сбудется сказанное пророком таким-то" - это часто употребляемые в Новом Завете клише, которые авторы очень часто использовали. И всем понятно, что это слова авторов, а не слова тех, о ком шла речь в тексте. Вы же, случайно наткнувшись на одно из употреблений этого словосочетания, начинаете настаивать на своём понимании этого стиха. Поищите по всему Новому Завету словосочетание "да сбудется", и Вы увидите, что это комментарии авторов евангелий, а не слова участников описываемых событий.
                        https://www.youtube.com/watch?v=gs_Oh0EIKzQ

                        P.S. Если я не ответил на Ваше личное сообщение, то пишите мне на e-mail.

                        Комментарий

                        • Sergej Fedosov
                          Ветеран

                          • 14 May 2000
                          • 1294

                          #13
                          C> Редко приходиться слышать Ваш голос,
                          C> очень рад теплой встрече.

                          И не надейтесь. Мне глубоко антипатичны люди, пишущие опровержения чего-либо, обладая незаконченным средним образованием в области своих опровержений. Так что давайте без реверансов.


                          SF>> С чего Вы взяли, что хитон старый?

                          C> По определению и логике учения Христа,
                          C> его образу жизни... ходить ему - пешком -
                          C> пришлось не мало. Спать - иногда при дороге.
                          C> И стирать хитон в знойной Иудее столь же
                          C> часто, как Вы - свой смокинг, у него вряд
                          C> ли получалось.
                          C> Я полагаю, что в одежде он был небрежен
                          C> - потому что не придавал ей особого внимания...
                          C> Из чего я заключаю, что одежда Христа не
                          C> выглядела новой, а вероятней всего - старой.

                          В Вашем заключении нет логической связи. Я тоже не придаю одежде особого внимания, но она вовсе не выглядит старой. Разве, что одна куртка, с которой у меня связаны особые воспоминания.

                          Представьте себе - этот хитон Спаситель купил как раз перед Пасхой. Вашему определению и логике учения Христа это противоречит? Наверно нет, а Вашему мнению - полностью. Так что фантазии туда... к реверансам.


                          C> Так что непонятная багряница - это хитон,
                          C> промокший от крови.

                          Тщательнее надо учить первоисточники:

                          От Марка 15
                          20 Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.

                          Если Вам непонятно название "багряница" - спросите или справьтесь в словарях. По всей видимости это или красная тряпка или старый плащ римского воина, который было не жалко использовать на потеху.


                          C> Вам не доводилось разгружать вагоны с мукой
                          C> мешками по семьдесят килограмм? а мне доводилось.
                          C> И хоть силенкой не обижен, но скажу - утомительно.
                          C> Так вот, моя майка была мокрой насквозь.

                          Мне неоднократно приходилось разгружать и вагоны с мешками с цементом и с углем (но не в мешках). Поту хватало, но не армейское х/б, ни цивильная рабочая одежда не были в состоянии чтобы снять и выбрость. Стирал и носил дальше. А ткань в те годы ценилась гораздо дороже нынешней. И грубее.


                          C> Спина Христа была залита кровью.

                          Возможно, не спорю. Но это не значит что хитон Спасителя был насквозь пропитан кровью. Вы опять фантазируете.


                          C> Это только при Цезаре и в армии Александра
                          C> Македонского солдаты брились наголо...

                          В армии Римской империи всегда брили бороду. Т.е. небритых не было.


                          SF>> Ни в греческом оригинале, ни в цитируемом Вами
                          SF>> синодальном, ссылка на Писание не принадлежит
                          SF>> римскому воину, после тире идет пояснение
                          SF>> автора Евангелия.

                          C> К сожалению, вынужден с Вами не согласиться.

                          Это как Вам будет угодно, но совершенно бесспорно. Вы строите Ваши догадки относитель относительно значений слова "да", времен глаголов совершенно не учитывая, что Евангелие писано на греческом языке. Нет там никакого слова "да", а есть глагол ина (чтобы). ина э графэ прэрофэ. Если уж Вас так претыкает синодальный текст (заметьте, только Вас, ни у кого другого здесь с ним проблем не было) - читайте Писание в других переводах. Вот несколько русских:

                          24 Воины сказали друг другу: «Не будем рвать его, а бросим жребий, кому достанется!» Так исполнились слова Писания: «Разделили одежды Мои между собой, и жребий бросили об одеянии Моем». Это и сделали воины.

                          24 Тогда они решили между собой: не станем разрывать его, а бросим жребий, кому он достанется. В этом исполнились слова, сказанные в Писании: разделили они одежды Мои между собой и о нижнем одеянии Моем бросали жребий. (Пс. 21.19)

                          24 Тогда они сказали друг другу: Давайте не будем разрывать его, а бросим жребий, кому он достанется". Так всё произошло во исполнение Писания, где сказано: Они разделят между собой Мою одежду, и кинут жребий, кому она достанется". Так солдаты и сделали.

                          24 - Не будем его рвать, - решили они, - бросим лучше жребий и посмотрим, кому он достанется. Это случилось для того, чтобы исполнилось сказанное в Писании: «Они разделили между собой Мои ризы и бросали жребий о Моей одежде». Солдаты это исполнили.


                          C> у Вас на клаве, видимо, клавиши западают...
                          C> Вы плохо, как оказывается, знаете классику...
                          C> Вы очень любезны сегодня...

                          Идите с Богом. Подаю по пятницам.

                          С.Ф.
                          http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                          Комментарий

                          • Claricce
                            Ветеран

                            • 22 December 2000
                            • 4267

                            #14
                            Здравствуйте, Sergej Fedosov!
                            Мне глубоко антипатичны люди, пишущие опровержения чего-либо, обладая незаконченным средним образованием в области своих опровержений. Так что давайте без реверансов.

                            Лишний раз убеждаюсь, что Вы далеко неравнодушны ко мне. Благодарю Вас.
                            Разве, что одна куртка, с которой у меня связаны особые воспоминания.

                            Почему бы и Христу не испытывать особые воспоминания к старому, привычному хитону?
                            Представьте себе - этот хитон Спаситель купил как раз перед Пасхой. Вашему определению и логике учения Христа это противоречит?

                            А зачем? Перед пасхой обычно идет пост (я говорю не о нынешнем обряде). С чего бы покупать яркие одежды в строгое время поста?
                            Кроме того, Вы не замечаете, что выдвигаете вероятностное предположение? то ли было так, то ли нет...
                            В то время как мое предположение о небрежности, точнее - невнимание к одежде - я обосновываю общими, универсальными цитатами речи Христа из Нагорной проповеди.
                            Тщательнее надо учить первоисточники:
                            От Марка 15
                            20 Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
                            Если Вам непонятно название "багряница" - спросите или справьтесь в словарях. По всей видимости это или красная тряпка или старый плащ римского воина, который было не жалко использовать на потеху.

                            Если Вы не можете мне привести точное определение, то и Вам, Sergej Fedosov, не удалось его найти - не стоит и других отсылать туда, где не получилось найти самому. В правилах хорошего тона говорят, что так поступать - невежливо.
                            Мое предположение о сути багряницы логичеки обосновано (я обьясняю красный цвет пропитавшей хитон кровью), а Ваше - о плаще воина - высосано из пальца. (Кстати, если красные плащи носили а Римской армии только военноначальники, начиная с командира легиона - кто из них отдал бы свой плащ заворачивать в него приговоренного к смерти преступника?)
                            А ткань в те годы ценилась гораздо дороже нынешней.

                            Это правильно. Но именно поэтому ее и носили долго - до снашивания, штопая и латая. Что и подтверждает ее старость.
                            В армии Римской империи всегда брили бороду. Т.е. небритых не было.

                            Я мог бы привести Вам фото барельефов, на которых запечетлены бородатые римские воины в походе. То, что Вы считаете нормой - соблюдалось только перед боем (как я писал выше) или при торжественном парадном возвращении в Рим.
                            Но честно говоря, мне надоело обсуждать солдатскую бритость, не относящуюся к сути темы. Нравятся Вам бритые римляне - пожалуйста - но и бритый римский солдат вряд ли знал текст ВЗ иудаизма.
                            Вы строите Ваши догадки относитель относительно значений слова "да", времен глаголов совершенно не учитывая, что Евангелие писано на греческом языке. Нет там никакого слова "да", а есть глагол ина (чтобы). ина э графэ прэрофэ.

                            Проявляете грамотность? - я оценил.
                            Если даже допустить - на минутку! - что в греческом тексте написаны слова, исключающие неправильное понимание, то может быть стоит последовать примеру Корана? Вот написали его по-арабски и не возникает противоречий ни в Индии, ни на Филиппинах, ни в России - давайте, Sergej Fedosov, сожжем все русские переводы, включая Синоидальный, и введем богослужение на древнегреческом.
                            Чего проще? принудительно заставить читать всех только греческий текст евангелия.
                            Если уж Вас так претыкает синодальный текст (заметьте, только Вас, ни у кого другого здесь с ним проблем не было) - читайте Писание в других переводах.

                            Спасибо, что не предложили мне почитать "Библию для детей". Но не хочется. Давайте все же не будем искать перевод, подходящий конкретно под Ваше понимание, а исходить из того, который наиболее распространен и признан церковью (в данном случае - православной) правильным.
                            Идите с Богом. Подаю по пятницам.

                            Сколько ошибок и всего-то в двух предложениях:
                            - не по теме,
                            - не связано с моими словами,
                            - это Вы идете с богом, а не я,
                            - я у Вас ничего не просил,
                            - Христос не оговаривал дни подачи милостыни...
                            Что ж Вы так-то неакуратно пишите? Следуете евангелиям?

                            К Вашим услугам, Claricce

                            Комментарий

                            • Кадош
                              ...по водам

                              • 08 April 2002
                              • 59636

                              #15
                              Ответ участнику Claricce
                              Цитата от участника Claricce:

                              Вы тоже можете присоединиться к словам Sergej Fedosov в любом качестве.
                              По форме.
                              Или - по содержанию.

                              С Уважением, Claricce


                              Я-ж вроде как уже присоединился, по содержанию. Бо фраза "да сбудется реченое в писании" ну никак не принадлежит воину..... Вот и все!
                              А защищать Христа.... последнее дело. Он не идол, чтоб Его поддерживать. Он Сам ходить умеет, и постоять за Себя, и не только за Себя, но и за нас! Потому Он и Бог.....
                              Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                              Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                              Комментарий

                              Обработка...