Уважаемые Участники Форума, Братья и Сестры, не подскажете, по какому адресу в сети, можно найти Танах (иврит) с русским подстрочником? Или хотя бы Тору?
							
						
					Танах (иврит) с русским подстрочником?
				
					Свернуть
				
			
		
	X
- 
	
	
	
	
		
	
	
	
		
	
		
			
				
	
	
	
	
	
	
	
	
	
С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/. - 
	
	
	
	
		
	
	
	
		
	
		
			
				
	
	
	
	
	
	
	
	
	
Мир Вам!
С точки зрения нравственности жизнь - война и служение высшему началу есть своего рода космический патриотизм, который тоже призывает на свою службу добровольцев. (Уильям Джемс)Комментарий
 - 
	
	
	
	
		
	
	
	
		
	
		
			
				
	
	
	
	
	
	
	
	
	
С точки зрения нравственности жизнь - война и служение высшему началу есть своего рода космический патриотизм, который тоже призывает на свою службу добровольцев. (Уильям Джемс)Комментарий
 - 
	
	
	
	
		
	
	
	
		
	
		
			
				
	
	
	
	
	
	
	
	
	
Так это же не подстрочник. Это параллельный перевод.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
 - 
	
	
	
	
		
	
	
	
		
	
		
			
				
	
	
	
	
	
	
	
	
	
Да, находка отличная (один иудей помог), но волшебная! Сегодня утром по ней был русский, днем частично русский, а частично англ., а сейчас вообще полностью английский.
Пусть не подстрочник, а параллель, но легко можно найти каждое слово, отбросив союзы и подсчитав от начала стиха (на иврите в обратном порядке), очень нравится, что есть транскрипция.С точки зрения нравственности жизнь - война и служение высшему началу есть своего рода космический патриотизм, который тоже призывает на свою службу добровольцев. (Уильям Джемс)Комментарий
 - 
	
	
	
	
		
	
	
	
		
	
		
			
				
	
	
	
	
	
	
	
	
	
Не советую заниматься подсчетами, ибо в иврите порядок слов может оказаться не таким, как в переводе.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
 - 
	
	
	
	
		
	
	
	
		
	
		
			
				
	
	
	
	
	
	
	
	
	
Это точно. Перевод на то и перевод - дословным никогда не бывает. Уж поверьте переводчику с многолетним стажем.Не советую заниматься подсчетами, ибо в иврите порядок слов может оказаться не таким, как в переводе.Мы в битвах решаем судьбу поколений...Комментарий
 - 
	
	
	
	
		
	
	
	
		
	
		
			
				
	
	
	
	
	
	
	
	
	
Параллельный перевод Торы можно посмотреть тут Сдвоенный интерфейс по оси Y или тут Сдвоенный интерфейс по оси X
В одном окне можно вывести Танах на иврите, а в другом выбрать любой из доступных переводов Библии (русский, английский, немецкий и пр.)
Чисто подстрочника я не встречал.
Думаю для дословного перевода удобнее будет пользоваться номерами Стронга.Комментарий
 - 
	
	
	
	
		
	
	
	
		
	
		
			
				
	
	
	
	
	
	
	
	
	
Пользуйтесь "подручными средствами"
Я пока пользуюсь учебником Леонида Грилихеса "Практический курс древнееврейского языка Ветхого завета". Понемногу научился читать по слогам, если имеются в тексте знаки огласовки. Поверьте не так уж мало если учесть, что кроме "Библиологии" ( и вышеуказанного учебника ) под рукою ничего нет. Также внимательно просмотрите сайт Мир Торы. Там возможно попадётся программа с транслитерацией и "авдиоозвучкой". Когда-то она у меня была, но к сожалению диск пришёл в негодность. Поэтому сам надеюсь его найти. Если-же вам попадётся что либо по современному ивриту, не спешите его отбрасывать. Это может довольно существенно вам помочь, т.к. древняя основа языка осталась. Если и есть различия то они не радикальные. Пользуйтесь текстами, где есть знаки огласовки.
							
						Комментарий
 - 
	
	
	
	
		
	
	
	
		
	
		
			
				
	
	
	
	
	
	
	
	
	
Боюсь что такого подстрочника как для древнегреческого никогда не будет. Вероятно потому, что система грамматики в иврите не представляют такой возможности. Хотя я высказал только своё предположение.Комментарий
 

Комментарий