Российское Библейское Общество осущесвило новый перевод Евангелия и части Ветхого За

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • ruslankin2010
    Участник

    • 24 July 2011
    • 2

    #61
    Сообщение от bratmarat
    Дело в том, что этот перевод выполнен действительно профессионалами. Они утверждают, что авторы использовали слова именно с таким грубым оттенком. А потому я и хочу найти тому подтверждение или опровержение, желательно с пояснением.
    интересная статья
    Журнал «Нескучный сад» - Новый перевод Библии расколол Российское библейское общество
    переводчики Ветхого Завета не хотели издавать свой перевод вместе с переводом Кузнецовой, многие после этого уволились

    Комментарий

    • penCraft'e®
      Метафизический человек

      • 10 July 2001
      • 6435

      #62
      Сообщение от ruslankin2010
      интересная статья
      Журнал «Нескучный сад» - Новый перевод Библии расколол Российское библейское общество
      переводчики Ветхого Завета не хотели издавать свой перевод вместе с переводом Кузнецовой, многие после этого уволились
      Во-первых, Михаил Селезнёв, Иларион (Алфеев), Александр Борисов, в свое время были рецензентами перевода Валентины Николаевны Кузнецовой, прежде чем тот был напечатан в 2001 году.
      Во-вторых, первостепенной целью РБО является распространение Писаний по доступной цене и на понятном языке, то что кому-то не удалось преобразовать РБО в научно-исследовательский центр - его проблема. И нечего винить РБО в меркантильности.
      В-третьих, РБО планировало закончить перевод к 2010 году, чтобы издать Писания в СРП. Все были в курсе, вместе с каким переводом Нового Завета будет издаваться Ветхий Завет, под одной обложкой. Если кому-то захотелось наломать эти сроки, на основании резко обострившегося невосприятия перевода Кузнецовой - его проблема.
      В-четвертых, когда недовольному переводом Кузнецовой Михаилу Селезнёву предложили сделать собственный перевод, он отказался.

      Касательно шлюхопроституток. В древности языки были чуточку проще современных и контраст между высоким и низким слогом не был столь очевидным, как сегодня. В этом есть некоторая проблема, потому что сегодняшняя грубость вчера воспринималась как обыденное выражение. Выходом из положения может быть эвфемизм.

      Кажется в Ихезкиле Бог сравнивает Израиль с женщиной, столь неистовой до совокуплений, что она хватает любого, чтобы спать с ним и готова приплачивать за то, чтобы с ней спали, чего даже самые продажные женщины не делают. Пророк называет ее одним словом ... которое отображается в русских: стерва, сука, проститутка, распутница, шлюха, блудница. Слово грубое и сказано с отвращением. Если это режет по живому эстетические, тонкие натуры, видимо придется РБО сделать для них кошерный перевод.
      Последний раз редактировалось penCraft'e®; 02 August 2011, 11:47 AM.

      Комментарий

      • Алекс Владим
        Ветеран

        • 08 April 2009
        • 1008

        #63
        Хочу сказать по поводу таких слов как «проститутка , шлюша» в переводе РБО. Соглашусь с некоторыми высказываниями что в древние времена это возможно звучало не так как сегодня т.е. не так резко для слуха. Ну к примеру в церковнославянском словаре,- «Полный церковнославянский словарь (Григорий Дьяченко)»,- сказано что слово «блядь» означало : обман , заблуждение, пустословие , пустяки, разврат а такие слова как «блядивый, блядник, блядословить, блятсво» имеют значение как : лгать на кого - либо, пустословить, болтливый , лживый и т.п. Как не странно но сегодня это слово очень режет слух и имеет другое значение, тогда как в свои времена это слово было в полнее нормальным для обозначение некоторых личностей.
        Христианская Библиотека "Исследуйте Писания"

        Книга о Десятинах, название «Принесите все десятины»

        Комментарий

        • Йицхак
          R.I.P.

          • 22 February 2007
          • 57437

          #64
          Сообщение от Алекс Владим
          «Полный церковнославянский словарь (Григорий Дьяченко)»,- сказано что слово ...
          Врёт. В упор не зная о существовании таких ц.-славянских слов, как лядвеи (в современном языке "ляжки", ляд (переводить не буду, но в современном языке вполне есть выражение "на кой ляд это нужно"). Слово, которое в фантазиях Г.Дьяченко, якобы, обозначает "обман, заблуждение, пустословие , пустяки, разврат" - однокоренное с этими словами, и означало в древности всё тоже самое, что оно означает и сегодня.
          И Апостолы не ругались матом. И не разговаривали на нём.

          Комментарий

          • Алекс Владим
            Ветеран

            • 08 April 2009
            • 1008

            #65
            Сообщение от Йицхак
            Врёт. В упор не зная о существовании таких ц.-славянских слов, как лядвеи (в современном языке "ляжки", ляд (переводить не буду, но в современном языке вполне есть выражение "на кой ляд это нужно"). Слово, которое в фантазиях Г.Дьяченко, якобы, обозначает "обман, заблуждение, пустословие , пустяки, разврат" - однокоренное с этими словами, и означало в древности всё тоже самое, что оно означает и сегодня.

            И Апостолы не ругались матом. И не разговаривали на нём.
            Ну не знаю , не знаю! Верить вам или Григорию Дьяченко.
            Я пару лет тому назад искал об этом слове информацию вот что еще об этом пишут:
            Как слово «блядь» стало нецензурным?
            Это «нехорошее» слово за последнее время уже фактически легализовалось и в прессе, и в литературе, хотя мне до сих пор как-то неловко набирать его без стыдливого многоточия. Однако в контексте данной статьи ставить точки бессмысленно, и вы сейчас в этом убедитесь.
            Начнем с того, что употребление этого слова в Древней Руси никакого дискомфорта не вызывало. А православные священники люди, вроде бы неприличия не приветствующие, употребляли его во всяческих посланиях и поучениях направо и налево.
            Вот что писал опальный протопоп Аввакум в Послании царевне Ирине Михайловне Романовой (ок. 1666 г.): «Преудобренная невесто Христово, не лучше ли со Христом помиритца и взыскать старая вера, еже дед и отец твои держали, а новую блядь [Никона] в гной спрятать?» Крепкое словечко использует Аввакум и в «пятой» челобитной царю Алексею Михайловичу (1669 г.): «Что есть ересь наша или сий раскол внесохом мы во церковь, якож блядословят о нас никонияня, нарицают раскольниками и еретиками в лукавом и богомерском Жезле («Жезл правления» трактат Симеона Полоцкого, осуждающий старообрядчество С.К.), а инде и предотечами антихристовыми?». А в толковании протопопом XLIV-го псалма мы встречаем: «Богородицу согнали со престола никонияня-еретики, воры, блядины дети».
            Конечно, Никона горячий Аввакум не любил, но зачем уж так материться в челобитных к царствующим особам? И уж совсем неуместным выглядит это слово в Акафисте Богородице, где поется: «проповедницы богоноснии быша волсви оставиша Ирода яко блядива». Уже гораздо позже, когда слово стало нецензурным, его стали заменять на «буесловяща». Похожее можно встретить и в тексте церковной анафемы, где говорится: «блядословно отвергающего святые тайны Господни».
            Наверно уже все читатели поняли, что слово «блядь» в данном случае не только не является нецензурной бранью, но и вообще не имеет отношения к женщине легкого поведения. Дело в том, что первоначально древнерусский глагол «блядити» значил «ошибаться, заблуждаться, пустословить, лгать». То есть, ежели ты трепал языком наглую ложь (неважно, осознавая это или нет), тебя вполне могли назвать «блядью», невзирая на пол. Так что протопоп Аввакум уличал никонян не в разврате, а в «ереси, лжи, заблуждении». Исследователи считают, что истоки слова лежат в праиндоевропейском корне bhla «дуть». Сравните с англ. bladder («пузырь», «болтун») или с известным по зарубежным фильмам «bla-bla-bla» («пустая болтовня»).
            В это же самое время в славянских языках жило-поживало другое, весьма похожее по звучанию, слово «блудити», которое означало «блуждать» (ср. украинское «блукати»). Постепенно словом «блуд» стали определять не только экспедицию Ивана Сусанина, но и беспорядочную «блуждающую» половую жизнь. Появились слова «блудница», «блудолюбие», «блудилище» (дом разврата). Сначала слова «блядити» и «блудити» существовали обособленно, но постепенно стали смешиваться. Уже Даниил Заточник в XIII веке писал: «Девиця бо погубляет красу свою бляднею, а мужество татьбою (т. е. воровством С.К.)». Этому способствовала не только схожая фонетика, но и схожесть значений. Женщина-блядь считалась женщиной заблудившейся, сошедшей с истинного пути, как и блядословы-еретики. Да и ныне многие подразумевают под блядством бескорыстный разврат, а не сознательно-циничную продажу своего тела. То есть, для проститутки множество половых партнеров прежде всего источник заработка, а для бляди удовольствия.
            Но уже к XVIII веку это слово употребляется только в значении «распутство», хотя встречалось и такое забавное понятие, как «честное блядство», под коим понималось флиртование («глазолюбность, хотя и многия с неучтивой ненависти называют оную честным блядовством»). А в 1830-х слово окончательно переходит в разряд неприличных, нецензурных. Постепенно, как и многие ругательства, оно приобрело также значение эмоциональной вставки, выражающей глубокую досаду «бля», «бляха-муха» (а в смягченном варианте всем хорошо известный «блин»).
            Источник: Как слово «блядь» стало нецензурным?
            Христианская Библиотека "Исследуйте Писания"

            Книга о Десятинах, название «Принесите все десятины»

            Комментарий

            • Йицхак
              R.I.P.

              • 22 February 2007
              • 57437

              #66
              Сообщение от Алекс Владим
              Ну не знаю , не знаю! Верить вам или Григорию Дьяченко.
              Ну, это как кому нравится: верить очевидному или верить Г.Дьяченко.
              Я пару лет тому назад искал об этом слове информацию вот что еще об этом пишут:
              То, что Аввакум ругал матом Никона - ни разу не отменяет факт: это слово обозначало тогда (как и сейчас) только падшую женщину (однокоренное слово "из трех букв", от которого оно произошло, я Вам привел).
              Я мог бы привести цитаты из летописей, где однозначно видно, что слово, на которое Вы ссылаетесь, относится к падшим женщинам, но христианский форум не для этого и Апостолы никогда не ругались матом в своих посланиях.
              Далее - как Вам угодно.

              Комментарий

              • Алекс Владим
                Ветеран

                • 08 April 2009
                • 1008

                #67
                Сообщение от Йицхак
                Ну, это как кому нравится: верить очевидному или верить Г.Дьяченко.
                Послушайте, я вам привел источники где сказано о слове «блядь (я не хочу сказать что так надо говорить сегодня это пример )» и то какое оно имело значение и какое оно имеет значение сегодня . То что вы пишите про очевидное, то кроме того что вы написали я не увидел, в отличии от источников что я привел, на каком основании я должен вам доверять?- да не на каком! Или ваши знания и авторитетность более чем Г.Дьяченко? Сомневаюсь!


                Сообщение от Йицхак
                То, что Аввакум ругал матом Никона - ни разу не отменяет факт: это слово обозначало тогда (как и сейчас) только падшую женщину (однокоренное слово "из трех букв", от которого оно произошло, я Вам привел).
                Я мог бы привести цитаты из летописей, где однозначно видно, что слово, на которое Вы ссылаетесь, относится к падшим женщинам, но христианский форум не для этого и Апостолы никогда не ругались матом в своих посланиях.
                Далее - как Вам угодно.
                Я не говорил что апостолы ругались матом, и для меня читать такой перевод как то не удобно, НО я просто привел слово которое имело одно (или несколько) значение а после стало иметь как ругательство!
                Христианская Библиотека "Исследуйте Писания"

                Книга о Десятинах, название «Принесите все десятины»

                Комментарий

                • ДмитрийВладимир
                  Отключен

                  • 05 June 2019
                  • 20301

                  #68
                  Сообщение от bratmarat
                  РБО перевело часть библии. Если кто-то читал,то пожалуйсто поделитесь своими отзывами. В Новом Завете РОБ есть слова, которые мне кажуться грубыми. Кто знает языки оригинала Библии поделитесь- есть ли в оригинале такие слова?!
                  Примеры по Библии следует приводить, либо словарями пользоваться, нынче много чего доступно в интернете.

                  Комментарий

                  Обработка...