Российское Библейское Общество осущесвило новый перевод Евангелия и части Ветхого За

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Сергей Л
    Ветеран

    • 29 July 2002
    • 3390

    #46
    приветствую

    опасения брата по поводу проникновения в писание неположенных слов понятно
    однако, слова типа "проститутка" скорее помогут людям четче осознать, о чем речь, ибо именно это слово ныне в обиходе, а не слово "блудница", которое выражает то же самое

    уверен, что переводившие писание тоже знают и сами имеют опасения, подобные опасениям брата, поднявшего вопрос
    поэтому старались подбирать слова из лексикона, одобренного Господом, и не сваливались во вседозволенность

    Комментарий

    • bratmarat
      Ветеран

      • 02 February 2006
      • 5140

      #47
      В общем я согласен, что слова «проститутка» и «дурак» приемлемы. Но вот остальные
      Давайте повернём этот вопрос в такое русло: позволено ли в речи христианину пользоваться такими словами? На основании синодального перевода я считаю, что нет! Поэтому мне и не понятно: как святые люди, Христос и ангелы могут пользоваться такими словами в этом переводе.

      Ижевский форум: bratmarat.mirbb.net
      Всем благословений Божиих!

      Комментарий

      • breq
        Участник

        • 21 November 2005
        • 5

        #48
        Сообщение от bratmarat
        В общем я согласен, что слова «проститутка» и «дурак» приемлемы. Но вот остальные
        Мне понравилось издание:

        Особенно из за комментариев.
        Однако не могу не заметить что, несмотря на многие сделанные переизднаия до исх пор перевод Кузнецовой не избавился от множеств ляпов, связанных скорее с отстутствием редактуры.
        Наприме почему в ев. от Матфей 14 гл стоит "мили" хотя судя по подстрочнику там стадии, а современному русскому человеку ближе километры?
        И конечно целый ряд слов которые использует Кузнецова не радуют лично мой слух - например "Святоша" притом в ссылке даётся уточнение что имелся в виду "лицемер" - так может "Лицемера " и оставить? Очень много идёт перефразировок с синодального перевода, притом со ссылкой на "дословно и след. синодальный текст". Опять же зачем? Может уж лучше оставить синодальный текст и сделать ссылку на "возможно такое прочтение"?

        Комментарий

        • Иосифович
          Участник

          • 04 September 2006
          • 312

          #49
          Откуда в Библии нерусские слова?

          Сообщение от bratmarat
          Просто получается, что библия себе сама противоречит. Ведь если апостолы используют мат, а говорят, что материться нельзя, то что это? Более того получается , что русская культура превзошла библейскую в нравственности?! Тогда зачем нам христианство? И зачем мне небо , где ругаются матом? Давайте тогда создадим новую религию РУССИАНСТВО! Она будет чище! Не знаю кто как , но я не представляю себе, что бы Господь одобрил бы мат! Более того сколько бы я с Ним не общался, то никогда на подобные вещи Он мне не намекал. Наоборот обличал и взыскивал за то , что я где то я даже в мелочи не слежу за своим языком!!! Я думаю, что никто не будет отрицать, что Сотворивший язык и ухо может говорить. Поэтому все эти разговоры о грубых словах для меня так актуальны!
          Так всё-таки как нам « возвышенным» русским относиться к этой «грубой» греческой цивилизации, если это правда, что в оригинале есть грубости?
          - Ваше недоумение и дискомфорт вызваны прямотой этого современного перевода на русский язык. Но русского мата в этих переводах нету. Хотите убедиться сами - проверьте по словарям русского мата.
          Иными словами, Вы путаете слова грубые с матовыми. Отсюда и ошибочное использование выражения "благим матом", которое означает просто "громким голосом", в значении "грубости в Св.Писании".

          Сообщение от bratmarat
          Тогда зачем нам христианство?
          "А на фига попу баян?"
          Сообщение от bratmarat
          Тогда зачем нам христианство?
          Почему в Библии ни разу не упоминается слово "русский", даже в "синодальном" переводе?
          Сообщение от bratmarat
          Давайте тогда создадим новую религию РУССИАНСТВО!
          "Руссианство" вообще-то уже создано - это так наз. "православие".
          Например: РПЦ или РПСЦ "Русская Православная (и Старообрядческая) Церковь" - Вы видите здесь слово "христианская"?
          Нет, это этническая церковь.
          То есть она и не "Всероссийская" и не "Российская", а именно "Русская".
          Русская -да, а христианская -нет.
          В России на деле "православие" -это не христианская конфессия, как должно быть, а религия сама по себе, признанная одной из так называемых 4 традиционных.
          Не "христианство" -традиционная религия для России, заметьте, а "православие".
          Христиане-католики и христиане-протестанты -в России фактически считаются последователями нетрадиционных религий.
          Последний раз редактировалось Иосифович; 04 April 2008, 12:53 AM.
          "Всё познаётся в сравнении"

          Комментарий

          • bratmarat
            Ветеран

            • 02 February 2006
            • 5140

            #50
            Ну так что-есть ответ на поставленный вопрос?
            Ижевский форум: bratmarat.mirbb.net
            Всем благословений Божиих!

            Комментарий

            • Алина777
              Участник

              • 07 March 2011
              • 283

              #51
              Сообщение от bratmarat
              Мне не до шуток, если честно. Вопрос серьёзный. По крайней мере, для меня. Дело в том, что к 2009, кажется, году РБО (то общество, которое осуществило синодальный перевод) планирует выпустить полностью всю библию в современном переводе. И этот перевод может заменить синодальный.
              Слова следующие: проститутка, шлюха, дурак, бабёнки, продвинутый, бестолковые и другие подобные им.
              Если кому-то интересно, то загляните на сайт РБО - там есть эти книги в pdf формате ( http://www.biblia.ru ) .
              Ещё прошу об одной услуге- кто-нибудь дайте интернет адреса библейских институтов!!!
              Да ну, нафиг надо так рисковать. Сейчас есть такие переводы, ну просто полная чушь. Пока сам не почитаешь, не поймешь.

              Комментарий

              • Алина777
                Участник

                • 07 March 2011
                • 283

                #52
                Сообщение от Сергей Л
                приветствую

                опасения брата по поводу проникновения в писание неположенных слов понятно
                однако, слова типа "проститутка" скорее помогут людям четче осознать, о чем речь, ибо именно это слово ныне в обиходе, а не слово "блудница", которое выражает то же самое

                уверен, что переводившие писание тоже знают и сами имеют опасения, подобные опасениям брата, поднявшего вопрос
                поэтому старались подбирать слова из лексикона, одобренного Господом, и не сваливались во вседозволенность
                Проститутка не есть блудница. Проститутка отдается за деньги. Правильней будет шлюха. И это как то грубо звучит. Библия же запрещает сквернословие. Получается новый перевод противоречив, соответственно не правдив.

                Комментарий

                • Донна Роза
                  Завсегдатай

                  • 14 February 2011
                  • 578

                  #53
                  Сообщение от bratmarat
                  Мне не до шуток, если честно. Вопрос серьёзный. По крайней мере, для меня. Дело в том, что к 2009, кажется, году РБО (то общество, которое осуществило синодальный перевод) планирует выпустить полностью всю библию в современном переводе. И этот перевод может заменить синодальный.
                  Слова следующие: проститутка, шлюха, дурак, бабёнки, продвинутый, бестолковые и другие подобные им.
                  Если кому-то интересно, то загляните на сайт РБО - там есть эти книги в pdf формате ( http://www.biblia.ru ) .
                  Ещё прошу об одной услуге- кто-нибудь дайте интернет адреса библейских институтов!!!
                  Почитала тему. Для меня, слова, использованные в переводе - совершенно отвратительны. Такому переводу я совершенно не могу доверять и тем более давать читать такой перевод Библии своим детям!!! Не хватало еще, чтобы мои дети грязные слова считали "нормативной речью".

                  Я использую два варианта русских переводов: Синодальный перевод и перевод Нового Мира от Свидетелей Иеговы, который мне тоже очень нравится своим четким, аккуратным и современным русским языком.


                  Тот же перевод, который вы умудрились где-то выкопать, воозмутителен. Вам советую: нечего мусор собирать. Переводы на современный русский есть и не один. Следовательно и есть выбор.


                  Комментарий

                  • Донна Роза
                    Завсегдатай

                    • 14 February 2011
                    • 578

                    #54
                    Сообщение от Алина777
                    Проститутка не есть блудница. Проститутка отдается за деньги. Правильней будет шлюха.
                    Мне как то сложно понять, кто же такая "шлюха" в современном русском языке. Это слово употребляется направо и налево, по делу и без дела, а в реальности, ни одну женщину НИКТО не имеет права называть шлюхой, даже если она проститутка, т.е. продается за деньги. Как я понимаю, "шлюха" - это все таки грубое слово из словаря как раз матовых слов.


                    Комментарий

                    • bratmarat
                      Ветеран

                      • 02 February 2006
                      • 5140

                      #55
                      Сообщение от Алина777
                      Проститутка не есть блудница. Проститутка отдается за деньги. Правильней будет шлюха. И это как то грубо звучит. Библия же запрещает сквернословие. Получается новый перевод противоречив, соответственно не правдив.
                      Дело в том, что этот перевод выполнен действительно профессионалами. Они утверждают, что авторы использовали слова именно с таким грубым оттенком. А потому я и хочу найти тому подтверждение или опровержение, желательно с пояснением.
                      Ижевский форум: bratmarat.mirbb.net
                      Всем благословений Божиих!

                      Комментарий

                      • GeorgH
                        Временно отключен

                        • 01 January 2010
                        • 7552

                        #56
                        Если судья позволит себе такой лексикон, то он быстро потеряет репутацию, затем
                        и работу...
                        Святые! вы разве не знаете что будет судить ангелов?!
                        Зачем же тогда уличный жаргон вносить в контекст Писания и утверждать
                        затем что в целом всё это - слово Божие?

                        Ещё со школьной скамьи помню как учителя выставляли на общественное
                        обвинение тех, кто в учебниках рисовал свои "замухрышки" - учитель говорит,
                        -"это стыдно! дети! это позор!..."
                        похоже что эти дети выросли и стали свои способности проявлять
                        в Священном Писании.

                        Комментарий

                        • shlahani
                          христианин

                          • 03 March 2007
                          • 9820

                          #57
                          Сообщение от bratmarat
                          Дело в том, что этот перевод выполнен действительно профессионалами. Они утверждают, что авторы использовали слова именно с таким грубым оттенком. А потому я и хочу найти тому подтверждение или опровержение, желательно с пояснением.
                          bratmarat, Вы тут уже упоминали о взаимодействии разных культур.
                          В разных культурах разная грубость.
                          100% перевод смысла невозможен.
                          Например, Иисус говорит ханаанеянке, что нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
                          Для человека восточной культуры пёс - это грубое выражение. А для европейцев это ничего не значит. Ну пёс и пёс! Вот если б козёл - это да, грубо. Но козёл для восточного человека не грубо, для еврея наоборот, козёл - это жертвенное животное. С рогами. Рог - это символ власти, красоты, могущества и т.п.
                          Для нашей цивилизации рога, наоборот, - это что-то непристойное, "наставить рога" и т.д.
                          Или свинья. Для еврея что такое свинья, всем известно. А вот человеку греческой культуры свинья ничем таким нечистым не кажется. Иисус в притче о блудном сыне делает его свинопасом, и это большое оскорбление для еврея.
                          А вот греческая цивилизация: Одиссей называет свинопаса Энея благородным и богоравным.
                          Те же самые педерасты. Для греков это часть их культуры, где педерастия была всем известна и никем не осуждалась. А у евреев гомосексуализм наказывался смертью.
                          Или мат. Вы понимаете, что мат - это чисто русское изобретение? Ни в одном языке нет ничего подобного. Почему? потому что у них нет зафиксированного в уголовном кодексе наказания за употребление грубых слов в общественных местах.
                          Поэтому, если Вам, как человеку русской культуры, те или иные слова кажутся грубыми, то это следствие Вашей принадлежности к русской культуре. И Вам решать, навязывать ли Вам Ваши взгляды на весь остальной мир или воспринимать взгляды остального мира.
                          Что касается древнерусской культуры. Сейчас археологи находят в Великом Новгороде берестяные грамоты 9-14 веков. В этих грамотах встречаются те слова, которые сейчас называются матом. Причём грамоты написаны не люмпенами и не хулиганами.
                          Ещё одни документ, "Моление Даниила-Заточника", - это 15, что ли, век. В этом документе есть такая фраза, что "порядочная девушка не должна блядити".
                          Этот документ, как следует из названия, представляет собой библейский текст, размышление над библейскими текстами благочестивого автора, а не хулигана.
                          Можете, следовательно, сделать вывод, когда примерно в России возникло такое странное явление, как мат.
                          То есть когда слова, бывшие не матом, вдруг стали матом.

                          Комментарий

                          • GeorgH
                            Временно отключен

                            • 01 January 2010
                            • 7552

                            #58
                            Сообщение от shlahani
                            bratmarat, Вы тут уже упоминали о взаимодействии разных культур.
                            В разных культурах разная грубость.
                            100% перевод смысла невозможен.
                            Например, Иисус говорит ханаанеянке, что нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
                            Для человека восточной культуры пёс - это грубое выражение. А для европейцев это ничего не значит. Ну пёс и пёс! Вот если б козёл - это да, грубо. Но козёл для восточного человека не грубо, для еврея наоборот, козёл - это жертвенное животное. С рогами. Рог - это символ власти, красоты, могущества и т.п.
                            Для нашей цивилизации рога, наоборот, - это что-то непристойное, "наставить рога" и т.д.
                            Или свинья. Для еврея что такое свинья, всем известно. А вот человеку греческой культуры свинья ничем таким нечистым не кажется. Иисус в притче о блудном сыне делает его свинопасом, и это большое оскорбление для еврея.
                            А вот греческая цивилизация: Одиссей называет свинопаса Энея благородным и богоравным.
                            Те же самые педерасты. Для греков это часть их культуры, где педерастия была всем известна и никем не осуждалась. А у евреев гомосексуализм наказывался смертью.
                            Или мат. Вы понимаете, что мат - это чисто русское изобретение? Ни в одном языке нет ничего подобного. Почему? потому что у них нет зафиксированного в уголовном кодексе наказания за употребление грубых слов в общественных местах.
                            Поэтому, если Вам, как человеку русской культуры, те или иные слова кажутся грубыми, то это следствие Вашей принадлежности к русской культуре. И Вам решать, навязывать ли Вам Ваши взгляды на весь остальной мир или воспринимать взгляды остального мира.
                            Что касается древнерусской культуры. Сейчас археологи находят в Великом Новгороде берестяные грамоты 9-14 веков. В этих грамотах встречаются те слова, которые сейчас называются матом. Причём грамоты написаны не люмпенами и не хулиганами.
                            Ещё одни документ, "Моление Даниила-Заточника", - это 15, что ли, век. В этом документе есть такая фраза, что "порядочная девушка не должна блядити".
                            Этот документ, как следует из названия, представляет собой библейский текст, размышление над библейскими текстами благочестивого автора, а не хулигана.
                            Можете, следовательно, сделать вывод, когда примерно в России возникло такое странное явление, как мат.
                            То есть когда слова, бывшие не матом, вдруг стали матом.

                            Какие бы небыли языки и в них традиции - ВЕСТЬ СПАСЕНИЯ ДО
                            КРАЯ ЗЕМЛИ ДЛЯ ВСЕХ и это значит она на всех языках БЫЛА БУДЕТ И ЕСТЬ...
                            Но, от каждой нации теперь зависит как "присобачить" свою
                            культуру к БЛАГОЙ ВЕСТИ

                            это примерно точно так же как тело людей имеет один и тот же
                            комплекс из внутренностей и наружностей, но от
                            каждого теперь зависит - как к этому телу наприсобачить
                            татуировки и ....

                            Комментарий

                            • .артур
                              Брат всем любящим истину.

                              • 24 February 2011
                              • 128

                              #59
                              Мир всем любящим Господа!

                              Сообщение от bratmarat
                              Дело в том, что этот перевод выполнен действительно профессионалами. Они утверждают, что авторы использовали слова именно с таким грубым оттенком. А потому я и хочу найти тому подтверждение или опровержение, желательно с пояснением.
                              Мир вам! Марат, если вы искренно желаете постигнуть смысловое значение слова Божьего, тогда не ищите его в разного рода переводах, но просите у Господа мудрости, и помазания Его, оно научит вас всему и наставит на всякую истину и будущее вам возвестит. Потому что весь закон и пророки, также и учеие Христа, заключается в двух заповедях, люби Бога и ближнего своего. Движением Духа Святого, излито Слово Божье, и темже Духом открывается истинный смысл сказанного Богом, ибо Дух Божий всё проницает и глубины Божьи, потому что никто не знает Божьего, кроме Духа Божия. Разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Аминь.

                              Комментарий

                              • С вопросом
                                Участник

                                • 18 November 2001
                                • 32

                                #60
                                криминала не нашел.

                                Не видел, что тема уже есть, создал новую. Перевод мне понравился.
                                Раав у меня названа публичной женщиной. Мужеложники - гомосексуалистами, в общем, всё пристойно и нет никакого криминала.
                                Читать легко. 2011г. издания.

                                Комментарий

                                Обработка...