В "Ветхом Завете" каждое слово "ангел" следует переводить словом "Апостол"

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Серга
    Участник

    • 04 December 2017
    • 497

    #1

    В "Ветхом Завете" каждое слово "ангел" следует переводить словом "Апостол"

    В современных религиях, основанных на Библии, существует заблуждение что "ангел" - это якобы некое бестелесное разумное существо, небожитель. На самом деле, в Библии ангелом называют и бестелесного небожителя и простого человека из плоти и крови. Главное, что эти ангелы занимаются передачей какой-то вести.



    Современное слово "Ангел" произошло из древнегреческого "аггелос", которое использовалось в "Новом Завете", иначе говоря, в греческих писаниях. К ивриту это слово отношения не имеет.


    В различных источниках приводится значение этого слова "вестник, посланник". Например, в Википедии и в словаре Брокгауза-Ефрона. Но это не первоначальное значение корня слова на греческом, а значение, которое в него вложили искусственно переводчики. На самом деле, корень этого слова означает только "весть", а не "посылание". Другое дело, что часто под словом "послание" мы действительно имеем в виду какое-то сообщение. Но, это в переносном смысле, а не в прямом.


    Чтобы убедиться непосредственно из Библии, что "ангел" имеет значение именно "вестник", а не "посланник", рассмотрим те места, где используется греческий корень этого слова, а смысл слова понятен из контекста:
    Ибо таково благовествование (ἀγγελία), которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга (1Иоан.3:11)
    слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют (ευαγγελίζονται) (Мф 11:5)
    Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть (ευαγγελισαμένου - дословно Тимофей "благовествовал") о вере и любви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас (1Фес 3:6)
    Я уж не говорю, что само слово "Евангелие", содержащее корень "ангел", означает "благая ВЕСТЬ", а не посылание кого-либо куда-либо.


    Однако, в "Ветхом Завете" или, говоря более точно, в еврейской части Библии современным словом "Ангел" перевели ивритское слово "малъах" - "מלאך" (во множественном числе "млахим")‎. Это слово в иврите происходит от архаичного корня "לאכ", «посылать», засвидетельствованного в угаритском языке.


    Вот цитата из еврейской энциклопедии ангелы. Электронная еврейская энциклопедия :
    ангел מַלְאָךְ (малах, что на иврите означает `посланец`) как и греческое а́нгелос, использованное в греческом переводе Библии.
    В древней Септуагинте "малъах" переведен по неизвестной причине греческим словом "аггелос". От него уже произошло и русское "Ангел" (то же самое, по аналогии, в других современных языках).


    Но, на самом деле, ивритский "малъах" и греческий "аггелос" - разные по значению слова!


    "Малъах" означает "посланник", а "аггелос" - "вестник". Это разные понятия, которые перевели одним словом.


    На греческом "посланник" не "аггелос", а "апостолос". И это очень важно!


    Соответственно, в иврите, слово, эквивалентное значению "вестник" - не "малъах", а "мевасер". "Ме" - это приставка, а "ВаСеР" - собственно корень, означающий "весть". Точнее, корень "В.С.Р." - так как гласных в иврите нет. (И еще, для тех, кто не знает, звуки "Б" и "В" передаются одной ивритской буквой "БЕТ". Когда она стоит в начале слова, то всегда читается как "Б". В конце - всегда как "В", а в середине слова по-разному. Поэттому ВСР=БСР).


    "Весть" или "сообщение" на иврите - "бсора". (Кто не верит смотрите в словарь ИРИС - Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского, программы для изучения иврита).


    Например, "Евангелие" на иврите "Бсора". А на греческом "евангелион" (εὐαγγέλιον). Где "ев" - благая, а собственно "весть" - "аггелион", от того же корня, что и "Ангел".


    Возникает вопрос - если "малъах" якобы тоже самое, что "ангел", то почему греческое слово "евангелие" не переведено на иврит ивритским словом с корнем "Малъах"? Неувязочка.


    Короче говоря, при переводе еврейской части Библии на современные языки следует слово "Малах", что означает "посланник", переводить словом "апостол", что тоже означает "посланник".


    А есть ли в еврейской части Библии слово, аналогичное слову "ангел", означающее именно "вестник"? Конечно есть!

    Вот оно! Biblezoom - Углубленное исследование библейского текста. Пасторам церквей, преподавателям и студентам духовных учебных заведений рекомендуется.


    Обычно в современных Библиях оно переведено словом "вестник". На иврите это слово звучит как "мевасер" и происходит от корня "Б.С.Р." - "весть".


    Например, первое появление слова "вестник" ("Мевасер") в синодальном переводе:
    И отвечал вестник (мевасер) и сказал: побежал Израиль пред Филистимлянами, и поражение великое произошло в народе, и оба сына твои, Офни и Финеес, умерли, и ковчег Божий взят. (1Цар 4:17)
    Вот таких людей-вестников и следует, по логике вещей, переводить словом "ангел". А то, что попереводили сейчас "ангелом" в ВЗ, на самом деле следует переводить как "апостол", то есть, "посланник".

    Переводчики под "ангелом" подразумевают бестелесное разумное существо, небожителя, посылаемого Богом для какой-то миссии. Все это в дальнейшем помогает утверждению теории троицы. Но это отдельный разговор.

    Чтобы глупые факты не противоречили их умной теории, они прибегли к мошенничеству - одно и то же слово "малъах" переводят по-разному, чтобы скрыть от читателя истину, которая не вписывается в их представления. Это известный приём, часто применяемый в синодальном переводе - путают при переводе слова дух, душа, дыхание, ад, могила и т.д.

    Приведу один пример абсурдности традиционного перевода "малах" как "ангел":
    Худой посол (малъах) попадает в беду, а верный посланник спасение. (Притч 13:18)
    На иврите здесь стоит тот самый "малъах", а в Септуагинте - "ангел". Что же переводчики вдруг перестали следовать своей логике переводить "Малъах" как "ангел", а перевели правильно по смыслу "посол", или, иначе говоря, "посланник", что на греческом "Апостол"?


    А потому что, как говорится, доумничались. Моей теории этот стих не противоречит: "малах" - это посланник, "апостол", а не "вестник" - "ангел".


    Вот еще важные места, где очевидно, что "МАЛЪАХ" означает посланного, а не вестника:
    Иисус послал людей ("млахим"), и они побежали в шатер [в стан]; и вот, все это спрятано было в шатре его, и серебро под ним. (Иис.Нав.7:22)
    Опаньки! Как же также? Оказывается "малъах" не небожитель, а просто человек! Посланник. Опять переводчики не удержали свою теорию. Треснула по швам.

    Далее:
    город будет под заклятием, и все, что в нем Господу [сил]; только Раав блудница пусть останется в живых, она и всякий, кто у нее в доме; потому что она укрыла посланных ("млахим" на иврите), которых мы посылали (Иис.Нав 6:16)
    Раав же блудницу и дом отца ее и всех, которые у нее были, Иисус оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня, потому что она укрыла посланных ("млахим" на иврите), которых посылал Иисус для высмотрения Иерихона (Иис.Нав 6:24)
    Опять таки, традиционные переводчики сломали зубы об эти 2 стиха, где никак "ангелами" не переведешь. Или вестниками. Ибо это не духи, а люди и посланы были не вещать, а наблюдать.
    Елисей же сидел в своем доме, и старцы сидели у него. И послал [царь] человека от себя. Прежде нежели пришел посланный к нему, он сказал старцам: видите ли, что этот сын убийцы послал снять с меня голову? Смотрите, когда придет посланный, затворите дверь и прижмите его дверью. А вот и топот ног господина его за ним! (4Цар 6:32)
    Вот видите, как обломались переводчики! Не смогли они дверью прижать ангела-духа? Пришлось "малъах" перевести так, как он должен быть переведен - посланник или апостол по-гречески. Шо ж такое? Как же так?
    И приказал посланному, говоря: когда ты расскажешь царю о всем ходе сражения (2Цар 11:19)

    Тогда посланный сказал Давиду: одолевали нас те люди и вышли к нам в поле, и мы преследовали их до входа в ворота (2Цар 11:23)

    Тогда сказал Давид посланному: так скажи Иоаву: ... (2Цар 11:25)

    И послала Иезавель посланца к Илии сказать: ... (3Цар 19:2)

    Посланный, который пошел позвать Михея, говорил ему: ... (3Цар 22:13)
    Тогда Ангел Господень сказал Илии Фесвитянину: встань, пойди навстречу посланным от царя Самарийского и скажи им: ... (4Цар 1:3)
    И возвратились к Охозии посланные. И он сказал им: что это вы возвратились? (4Цар 1:5)
    Еще говорил он с ними, и вот посланный приходит к нему, и сказал: ... (4Цар 6:32-33)
    И ехали за ним до Иордана, и вот вся дорога устлана одеждами и вещами, которые побросали Сирияне при торопливом побеге своем. И возвратились посланные, и донесли царю (4Цар 7:15)
    И пришел посланный, и донес ему, и сказал:...(4Цар 10:8)
    Посланный, который пошел позвать Михея, говорил ему:...(2Пар 18:12)
    Во всех этих местах в Септуагинте на древнегреческом написано "Ангел", на иврите "Малъах", хотя везде речь идет о человеке.

    Это значит, что древние переводчики с иврита на греческий понимали что "Ангел" - это не то, что обычно считается в современных религиях. Это не некое бестелесное существо, а всего лишь, посланник. Как человек так и бестелесный дух, небожитель, обычно называемый в Библии "сын божий" и "бог" ("элохим"). (В последнем случае переводчики пишут слово "бог" с маленькой буквы).

    А вот вообще уникальный пример:
    Тогда Аггей, вестник Господень, посланный (בְּמַלְאֲכוּת) от Господа... (Агг 1:13)
    Здесь не осмелились переводчики человека пророка Аггея назвать Ангелом, а назвали его "вестником". Хотя это то же самое, как стол и тейбл. Как в лоб и полбу. Но переводчики сами находятся под впечатлением, что ангел - это небожитель, а не просто вестник, и действуют в соответствии со своим заблуждением, вводя в заблуждение других.

    Но это еще не все. В этом же стихе встречается слово, переведенное как "посланный". На иврите там написано слово с тем же корнем. "Малъахут". Это слово в такой форме встречается всего один раз в Библии. И по грамматике иврита оно переводится как "посланничество". Перед ним стоит предлог аналогичный русскому "в". Вся фраза на иврите звучит как "Аггей, малъах Иеговы, в малахутстве Иеговы".

    Смотрите, что получается - в одном стихе 2 слова с одинаковым корнем переводчики переводят одно как "вестник", другое как "посланничество".


    Итак, вы убедились, что в ВЗ всех "ангелов" ("млахим") по смыслу следует перевести как "апостолов" - "посланников", а не "ангелов"-"вестников".

    Тогда по-другому будет восприниматься и текст "Нового Завета".

    Например Марии и Иосифу во сне являлся не человек, а, действительно, духовное существо, небожитель Гавриил. Именно Ангел-вестник, а не апостол-посланник. Он выполняет чисто роль вестника. Сообщает что-либо, а не делает какие-либо действия. Сравните с 2 "млахим", якобы ангелами, явившимися Лоту. Там эти "млахим" не сообщают что-либо, а ДЕЛАЮТ - уводят семью Лота из Содома, ослепляют содомлян-насильников.

    Малъах, который явился Агари, тоже самое - не просто что-то сообщил ей, а совершил действо - помогал умножаться ее потомству:
    И сказал ей Ангел (малъх) Господень: умножая умножу потомство твое, так что нельзя будет и счесть его от множества. (Быт.16:10)
    Надо сразу оговорить, что "посланник" вовсе не значит, что он молчун. Он будет говорить, сообщать некую информацию, но и делать что-либо. Всякий малъах-посланник одновременно может быть и ангелом-вестником. Но это для него вторично. Главное - действо.

    Поэтому, новозаветные апостолы - те же самые "ангелы" из ВЗ.


    Важно заметить кто апостолов назвал апостолами, то есть посланниками. Сам Иисус:
    Когда же настал день, призвал учеников Своих и избрал из них двенадцать, которых и наименовал Апостолами (Лук.6:13)
    Тем самым, Иисус своих учеников назвал таким же словом, как и "ангелы" в "Ветхом Завете", посланники. "Малъах" на иврите или "апостол" на греческом. Он их не назвал вестниками, а именно "посланниками".

    И сам Иисус - тоже апостол Бога:
    Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника (апостола) и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа (Евр.3:1)
    Тринитарные переводчики и тут тоже предприняли финт. Иисус прямым текстом назван апостолом на греческом, но его заменили на "посланника", чтобы отделить от других апостолов. То есть, Иисус такой же апостол, как и его ученики, и, как и все ветхозаветные "ангелы", которые на самом деле не ангелы, а апостолы.

    В идеале, все слова следует переводить на современные языки без греческих слов. Отбросить и ангелов и апостолов, а переводить по смыслу - "вестники" и "посланники". Тогда будет понятнее смысл Библии.

    И выяснится, что новозаветные апостолы вовсе не некие новые апостолы, а те же самые "млахим", что в Ветхом Завете названы ангелами, а на самом деле просто посланники. Так что, слово "апостол" вовсе не новозаветное понятие, а ветхозаветное, но на другом языке.


    *: В "Ветхом Завете" каждое слово "ангел" следует переводить словом "Апостол"

  • Якто
    Отключен

    • 11 May 2013
    • 10453

    #2
    И какой ваш личный вывод?

    Комментарий

    • Goodvin
      Благородный союзник

      • 19 May 2013
      • 36100

      #3
      получается Иоанн в откровении апостолам писал послание?
      Последний раз редактировалось Goodvin; 30 December 2017, 08:06 AM.

      Комментарий

      • kwalery
        Завсегдатай

        • 08 March 2001
        • 682

        #4
        Сообщение от Серга
        "Малъах" означает "посланник", а "аггелос" - "вестник". Это разные понятия, которые перевели одним словом.
        ...

        *: В "Ветхом Завете" каждое слово "ангел" следует переводить словом "Апостол"

        малах (מַלְאָךְ), а однокоренное млаха (מְלָאכָה) - работа, профессия, служба
        Малах включает в себя более широкий смысл, чем «посланник» или «вестник» - это «работник» или «служитель».

        В этом контексте малах - это не просто некая сверхъестественная личность, а личность, находящаяся на службе у кого-то, подчиняющаяся кому-то. Т.е. малах - это служитель, подчиненный кому-то.

        Комментарий

        • Серга
          Участник

          • 04 December 2017
          • 497

          #5
          Сообщение от Якто
          И какой ваш личный вывод?
          Мой вывод такой:В ветхом Завете (Танах) нет ни Ангелов ни демонов,а есть только Сыны Элохим! Которых Элохим посылал с разным поручениями плохими и они становились противниками (Satan) или хорошими!Вопрос состоит в том кто такие Сыны Элохим? Ведь есть места в Ветхом завете где написано малъх элохим!

          Комментарий

          • Якто
            Отключен

            • 11 May 2013
            • 10453

            #6
            Сообщение от Серга
            Мой вывод такой:В ветхом Завете (Танах) нет ни Ангелов ни демонов,а есть только Сыны Элохим! Которых Элохим посылал с разным поручениями плохими и они становились противниками (Satan) или хорошими!Вопрос состоит в том кто такие Сыны Элохим!
            Это такой вывод после чтения Льва Худого.....сплошная теория и даже конспирология.
            Может и показательное явление.

            Комментарий

            • Певчий
              И будет Бог во всем
              Модератор Форума

              • 16 May 2009
              • 62484

              #7
              Сообщение от Серга
              В современных религиях, основанных на Библии
              В самом первом предложении и такой "ляп" с самого начала. Не в обиду, но там далее Вы пытаетесь обличать исторические Церкви, имевшие причастность к переводам, обвиняя из в умышленных подлогах и фальсификациях. На всякий случаях Вам подскажу, что в исторических Церквях нет такого понятия, как "основание на Библии". Это чисто неопротестантский подход. Это тем современным религиозным течениям, которые не имеют за спиной исторической традиции, так как они появились сравнительно недавно, приходится создавать свою веру на записанной книжке (в данном случае на Библии). Но исторические Церкви притязают на то, что их вера основана именно на Священном Предании Церкви, куда входит и Библия. А это несколько иной уже подход. Далее я попробую пояснить, что это меняет применительно к Вашим выводам.
              Сообщение от Серга
              , существует заблуждение что "ангел" - это якобы некое бестелесное разумное существо, небожитель. На самом деле, в Библии ангелом называют и бестелесного небожителя и простого человека из плоти и крови. Главное, что эти ангелы занимаются передачей какой-то вести.
              В религиозных течениях, основанных лишь на Библии, вполне может и есть такое узкое представление о том, что под "ангелами" подразумеваются только духовные существа. Хотя, к примеру, у пятидесятников, с пастором которых я хорошо знаком и у которого интересовался как-то именно по данному вопросу (он преподает греческий в Пятидесятнической Духовной Семинарии), понимание как и у исторических Церквей. Ангелами именуют как духовные существа горнего мира, так и люди. Ибо основное смысловое значение данного термина указывает прежде всего на СЛУЖЕБНУЮ функцию, на не на ПРИРОДУ посланника. Подчеркиваю именно для Вас: так учат и в исторических Церквях (ПЦ и КЦ), и так учат минимум у тех пятидесятников, которых я знаю. Не исключаю, что и в других учат правильно,
              Сообщение от Серга
              На самом деле, корень этого слова означает только "весть", а не "посылание". Другое дело, что часто под словом "послание" мы действительно имеем в виду какое-то сообщение. Но, это в переносном смысле, а не в прямом.
              Чуть выше я Вам предложил куда проще пояснение. Данный термин указывает именно на функциональное служение посланника, и совершенно не оговаривает его природу. Это может быть либо просто служебный дух, либо человек. Но действительно многие люди по ошибке под термином "Ангел" почему-то сразу усматривают именно духовные существа, но никак не людей. Что есть, то есть.
              Сообщение от Серга
              Возникает вопрос - если "малъах" якобы тоже самое, что "ангел", то почему греческое слово "евангелие" не переведено на иврит ивритским словом с корнем "Малъах"? Неувязочка.
              Да нет никакой неувязочки. Просто переводчики мыслили не в стиле тех неопротестантов, которые строят свою веру на книжке (это я не так решил, это Вы написали в самом начале своего поста), а они УЖЕ жили в русле Священного Предания исторической Церкви. Потому для них в данном случае такие переводы были не существенны. Они итак понимали то, о чем пишут. Потому существенного изменения при использовании терминов они реально не ощущали. В том не было никакого подлога или злого умысла.
              Сообщение от Серга
              Переводчики под "ангелом" подразумевают бестелесное разумное существо, небожителя, посылаемого Богом для какой-то миссии. Все это в дальнейшем помогает утверждению теории троицы. Но это отдельный разговор.
              А вот тут Вас уже вообще понесло.
              Переводчик переводчику рознь. Не исключаю того, что некоторые переводчики, приобретя свою веру вне традиции исторических Церквей, действительно могли так превратно переводить подобного рода тексты. Но даже упомянутый мной выше пятидесятнический пастор и преподаватель Духовной Семинарии вполне адекватно понимает то, что переводит. В исторических Церквях также. Ну и как Вы умудрились разглядеть здесь подлог, связанный с вероучением о Троице, для меня вообще загадка. Уже несколько раз перечитал абзац, но так этого и не понял.
              Сообщение от Серга
              Чтобы глупые факты не противоречили их умной теории, они прибегли к мошенничеству - одно и то же слово "малъах" переводят по-разному, чтобы скрыть от читателя истину, которая не вписывается в их представления. Это известный приём, часто применяемый в синодальном переводе - путают при переводе слова дух, душа, дыхание, ад, могила и т.д.
              Не, не могу пройти мимо столь высокопафосного обвинения всего ортодоксального христианства.
              Глупость демонстрируете сейчакс именно Вы. Выше я частично указал Вам на Ваше НЕЗНАНИЕ в ключевом вопросе веры всех исторических Церквей. Они основаны не на книжке, и потому не на "букве", как Вы себе то нарисовали и теперьб глумитесь над собственными химерами своего воспаленного воображения. Им не надо делать подлоги в виде "букв", чтобы подогнать Библию под себя. У них Библии еще не было, а Вера уже была. Меняйте стереотипы свои о представлении ортодоксов.
              Сообщение от Серга
              Приведу один пример абсурдности традиционного перевода "малах" как "ангел":
              Худой посол (малъах) попадает в беду, а верный посланник спасение. (Притч 13:18)
              На иврите здесь стоит тот самый "малъах", а в Септуагинте - "ангел". Что же переводчики вдруг перестали следовать своей логике переводить "Малъах" как "ангел", а перевели правильно по смыслу "посол", или, иначе говоря, "посланник", что на греческом "Апостол"?
              Абсурд у Вас в вооборажении. Ортодоксы адекватно понимают значсение термина "Ангел", а не так, как Вы им приписываете. Верующий исторической Церкви использует любой из этих терминов и адекватно его воспримет, потому что он понимает саму суть написанного. Там можно сказать и Ангел, и посланник, и весник, и Апостол, и служитель Божий. и много еще как. Ребята, это вы, книжники, обречены заморачиваться на каком-то одном термине и категорично не допускать там другого термина. А у понимающих духовные реалии такой проблемы нет. Он легко использует десяток терминов и не согрешит тем.
              Сообщение от Серга
              А потому что, как говорится, доумничались. Моей теории этот стих не противоречит: "малах" - это посланник, "апостол", а не "вестник" - "ангел".
              От клоунада! И он кого-то обвиняет еще, говоря "доумничались"...
              Умничают те, кто пытается воосоздать чистоту веры по книжке.
              Сообщение от Серга
              Вот еще важные места, где очевидно, что "МАЛЪАХ" означает посланного, а не вестника:
              Иисус послал людей ("млахим"), и они побежали в шатер [в стан]; и вот, все это спрятано было в шатре его, и серебро под ним. (Иис.Нав.7:22)
              Опаньки! Как же также? Оказывается "малъах" не небожитель, а просто человек! Посланник. Опять переводчики не удержали свою теорию. Треснула по швам.
              Не, я понимаю, что Вы для себя сделали открытие, узнав наконец о том, что Ангелы (вестники) бывают не только из духовных существ, но и из людей. Это, конечно, достижение. Но с чего Вы решили, что исторические Церкви этого не знали, что беретесь здесь так свысока их "обличать"? Вы могли бы просто поделиться открытием ДЛЯ СЕБЯ, не пытаясь при этом приписывать свои собственнные невеждественные представления другим, да еще и всем ортодоксам?
              Сообщение от Серга
              Далее:
              город будет под заклятием, и все, что в нем Господу [сил]; только Раав блудница пусть останется в живых, она и всякий, кто у нее в доме; потому что она укрыла посланных ("млахим" на иврите), которых мы посылали (Иис.Нав 6:16)
              Раав же блудницу и дом отца ее и всех, которые у нее были, Иисус оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня, потому что она укрыла посланных ("млахим" на иврите), которых посылал Иисус для высмотрения Иерихона (Иис.Нав 6:24)
              Опять таки, традиционные переводчики сломали зубы об эти 2 стиха, где никак "ангелами" не переведешь. Или вестниками. Ибо это не духи, а люди и посланы были не вещать, а наблюдать.
              А зачем им ломать зубы из-за Ваших заблуждений? Ответ дан выше. Для исторических Церквей (и минимум для пятидесятников, которых я знаю) это не новость, что Вы для себя открыли спустя 2000 лет от появления Христианства на земле. Как бы для Вас это не показалось странным, но и до Вашего появления на свет Церковь была на земле и учила понимать правильно то, что Вы только вчера узнали.
              Сообщение от Серга
              Елисей же сидел в своем доме, и старцы сидели у него. И послал [царь] человека от себя. Прежде нежели пришел посланный к нему, он сказал старцам: видите ли, что этот сын убийцы послал снять с меня голову? Смотрите, когда придет посланный, затворите дверь и прижмите его дверью. А вот и топот ног господина его за ним! (4Цар 6:32)
              Вот видите, как обломались переводчики! Не смогли они дверью прижать ангела-духа? Пришлось "малъах" перевести так, как он должен быть переведен - посланник или апостол по-гречески. Шо ж такое? Как же так?
              И приказал посланному, говоря: когда ты расскажешь царю о всем ходе сражения (2Цар 11:19)
              А Вы еще Задорнова процитируйте: "Ну какие же они тупые!"
              Вы сейчас не над переводчиками теми глумитесь и не над историческими Церквями, а над своими примитивными представлениями о вероучении исторических Церквей. И то, что Вы пытаетесь уничижить их (высмеять), лишь показывает всю убогость Вашего душевного устроения. Дальше даже не стал комментировать. Налепили соломенных человечечков и героически их побеждаете, в стиле Дон Кихота, поражающего ветряные мельницы.


              Понимаю, что совет из уст представителя одной из исторических Церквей Вам до одного места, и все же... Вы б не пытались показывать свою веру за счет уничижения других вер, а просто делились тем, что сами для себя открыли. Это будет похоже на межконфессиональных диалог. А Дон Кихотов здесь хватает и без Вас. Вы просто останетесь большей частью не услышанным. Потому что намешали мед и деготь. Ведь сама тема о том, что значение термина "Ангел" имеет разную смысловую нагрузку, в зависимости от контекста, вполне хорошая и многим может быть даже в новость и полезной. Но то, КАК Вы эту тему преподнесли... перечеркивают весь Ваш труд. Не, кому-то она может понравиться и в таком виде. Не спорю. Но как по мне, то Вы намешали чистое с нечистым, да еще в таком количестве нечистого насыпали... что есть это смогут немногие. Но кому-то понравится.
              Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.

              Комментарий

              • Йицхак
                R.I.P.

                • 22 February 2007
                • 57437

                #8
                Сообщение от Серга
                В "Ветхом Завете" каждое слово "ангел" следует переводить словом "Апостол"
                Аха. Переводить одно иностранное слово другим иностранным словом - это что-то

                Во-первых "ангел" и "апостол" совершенно разные слова: слово "ангел" - переводится на русский как "вестник", а слово "апостол" - как "посланник".
                Это раз, но не суть.

                И два: по сути: а по какой причине надо переводить только одно это слово, а не все слова?
                Слово "христос" переводить не надо? А слово "элохим"? А слово "геенна"? А слово "ад"?
                да мало ли язычники=христиане оставили слов без перевода ради поддержания своих басен и преданий старцев.

                Или боитесь, что если переводить все слова, то христианские басни рухнут как карточный домик? Ну, как полностью изменяется смысл фразы "мы будем судить вестников", если слова перевести как положено.

                Комментарий

                • Фонфан
                  갈무리 봄

                  • 17 May 2016
                  • 24027

                  #9
                  Сообщение от Йицхак
                  Аха. Переводить одно иностранное слово другим иностранным словом - это что-то[/COLOR][/FONT]

                  Во-первых "ангел" и "апостол" совершенно разные слова: слово "ангел" - переводится на русский как "вестник", а слово "апостол" - как "посланник".
                  А вестник бывает не посланным кем-то?....Или посланник....не весть несёт?))) Пишите, пишите Шура....а вдруг она золотая...)))
                  «Смерть и мышление взаимно исключают друг друга.»
                  «Не обладающий добродетелями человек ненавидит существование, действует по предпосылке смерти; помогать ему значит одобрить его зло и поддержать его деятельность как разрушителя.
                  Не тратьте величие своей души на торжество зла.»

                  "Если Бог отдаляется, то Он подаёт о Себе знать, ощущением пустоты."

                  Комментарий

                  • Йицхак
                    R.I.P.

                    • 22 February 2007
                    • 57437

                    #10
                    Сообщение от Фонфан
                    А вестник бывает не посланным кем-то?
                    Вполне. Одна деревенская тётка - другой: "Пятровна! Слухай, какую я тебе сейчас весть расскажу про Петькину Маньку!".
                    Кто тут послал вестника?
                    ...Или посланник....не весть несёт?)))
                    Нет. Пришел почтальон, принес посылку, в посылке утюг - подарок теще. Где тут весть=известие?
                    Утюг?
                    Пишите, пишите Шура....а вдруг она золотая...)))
                    Не. Умные женщины редко встречаются.

                    Комментарий

                    • Фонфан
                      갈무리 봄

                      • 17 May 2016
                      • 24027

                      #11
                      Сообщение от Йицхак
                      Вполне. Одна деревенская тётка - другой: "Пятровна! Слухай, какую я тебе сейчас весть расскажу про Петькину Маньку!".
                      Кто тут послал вестника? Нет. Пришел почтальон, принес посылку, в посылке утюг - подарок теще. Где тут весть=известие? Утюг?
                      Рассуждения чисто мирского человека....не ведающего о Духе Божьем и ведении Его.....а живущего по букве...иными словами духовно слепого...)) Жаль Вас...
                      Не. Умные женщины редко встречаются.
                      Всё верно....)) Да и не стоит этот титул отбирать у Юли....пусть она его одна несёт...))
                      Мирской ум не велика награда....годна лишь для ищущих славы себе среди людей...))) Вот жаль, что у некоторых мужчин Ум Христов отсутствует....это печаль, так печаль печальная...
                      Впрочем, если Вас устраивает....то кто ж против....)
                      Последний раз редактировалось Фонфан; 30 December 2017, 05:51 PM.
                      «Смерть и мышление взаимно исключают друг друга.»
                      «Не обладающий добродетелями человек ненавидит существование, действует по предпосылке смерти; помогать ему значит одобрить его зло и поддержать его деятельность как разрушителя.
                      Не тратьте величие своей души на торжество зла.»

                      "Если Бог отдаляется, то Он подаёт о Себе знать, ощущением пустоты."

                      Комментарий

                      • Йицхак
                        R.I.P.

                        • 22 February 2007
                        • 57437

                        #12
                        Сообщение от Фонфан
                        Рассуждения чисто мирского человека....не ведающего о Духе Божьем и ведении Его.....а живущего по букве...иными словами духовно слепого...)) Жаль Вас...
                        Да. Огрызание чисто мирской женщины...не ведающей о духе Божьем и ведении Его...а живущей по воле ветра в голове...иными словами духовно слепой...)) Жаль Вас... (с)

                        Ну, и так далее.
                        Я ж говорил: умные женщины встречаются редко.

                        Комментарий

                        • Серга
                          Участник

                          • 04 December 2017
                          • 497

                          #13
                          Сообщение от Певчий

                          Понимаю, что совет из уст представителя одной из исторических Церквей Вам до одного места, и все же... Вы б не пытались показывать свою веру за счет уничижения других вер, а просто делились тем, что сами для себя открыли. Это будет похоже на межконфессиональных диалог. А Дон Кихотов здесь хватает и без Вас. Вы просто останетесь большей частью не услышанным. Потому что намешали мед и деготь. Ведь сама тема о том, что значение термина "Ангел" имеет разную смысловую нагрузку, в зависимости от контекста, вполне хорошая и многим может быть даже в новость и полезной. Но то, КАК Вы эту тему преподнесли... перечеркивают весь Ваш труд. Не, кому-то она может понравиться и в таком виде. Не спорю. Но как по мне, то Вы намешали чистое с нечистым, да еще в таком количестве нечистого насыпали... что есть это смогут немногие. Но кому-то понравится.
                          Певчий Вы не расстраивайтесь!Я не хочу оскорбить какую нибудь Христианскую конфессию я сам ортодоксальный Христинин.!Я просто хочу показать что Ветхий завет ни какого отношения к Христианской вере не имеет!
                          Поймите корни христианства не в Танахе !Просто Христиане взяли Иудейскую Библию и приспособили её к своей религии. Исказив Иудейское учение не правильным переводом!

                          Ну нет там ни Ангелов ни демонов ни Ада в котором души грешников мучаются в вечном огне, ни Рая где души праведников прибывают!Нет бессмертия души и душа там не такая как в христианстве!Нет ни какого посмертного суда!Нет там и Дьявола противника Богу!Нет ни чего что есть в Христианстве.И Бог там другой!
                          Последний раз редактировалось Серга; 31 December 2017, 06:10 AM.

                          Комментарий

                          • Jewe
                            Ветеран

                            • 30 October 2017
                            • 18618

                            #14
                            Сообщение от Серга
                            Мой вывод такой:В ветхом Завете (Танах) нет ни Ангелов ни демонов,а есть только Сыны Элохим! Которых Элохим посылал с разным поручениями плохими и они становились противниками (Satan) или хорошими!Вопрос состоит в том кто такие Сыны Элохим? Ведь есть места в Ветхом завете где написано малъх элохим!
                            А причем тут Сыны Элохим? Если говорить о Ангелах, являющихся в образе человека, они названы в ТаНаХе Малах Элохим - Посланниками Бога. Вы же не будете утверждать, что, например, два Ангела, которые были посланы в Содом - это обыкновенные люди, апостолы?

                            «
                            Не говори такого, что невозможно понять, полагая, что, в конце концов, ученики разберутся».



                            Комментарий

                            • Певчий
                              И будет Бог во всем
                              Модератор Форума

                              • 16 May 2009
                              • 62484

                              #15
                              Сообщение от Серга
                              я сам ортодоксальный Христинин.!
                              Что это за ортодоксальное Христианство, которое не признает Триединства Бога? Кто Вас такому представлению об ортодоксальных Христианах научил? Ну только честно ответьте, в простоте сердца.


                              Сообщение от Серга
                              Я просто хочу показать что Ветхий завет ни какого отношения к Христианской вере не имеет!
                              Поймите корни христианства не в Танахе !Просто Христиане взяли Иудейскую Библию и приспособили её к своей религии. Исказив Иудейское учение не правильным переводом!


                              Ну нет там ни Ангелов ни демонов ни Ада в котором души грешников мучаются в вечном огне, ни Рая где души праведников прибывают!Нет бессмертия души и душа там не такая как в христианстве!Нет ни какого посмертного суда!Нет там и Дьявола противника Богу!Нет ни чего что есть в Христианстве.И Бог там другой!
                              Я читаю Вас и вижу классического Дон Кихота. Не хочу даже более что-то разъяснять Вам или доказывать. Хочу только узнать: откуда Вы таких "глубоких" познаний набрались о том, КАК веруют ортодоксальные Христиане? Все, другие вопросы меня сейчас не интересуют. Кто Вас научил видеть такими ортодоксов?
                              Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.

                              Комментарий

                              Обработка...