Фильмы по-своему хороши. Новот всей идеи они не передают, так, качественный голливудский быстроусвояемый продукт. Чтобы понять и освоить идею Профессора, надо всё-таки прочесть Сильмариллион (по большому счёту, сначала эту идею надо захотеть понять) . А соотношение аутентичности книга/фильм в случае с ВК примерно то же, что и с http://www.evangelie.ru/forum/showpo...4&postcount=13 Лукьяненко.
Властелин колец
Свернуть
X
-
KPbI3
Речь о том, что Вы не сможете оценить качество изложения, не имея представления о том, к каким эпосам и письменным памятникам должен отсылать тот или иной фрагмент ВК.
Расшифруйте.
Человек работал над созданием новой мифологии, можно сказать - воссоздавал мифологию древних британских племен такой, какой она могла бы дойти до нас. Посему трудно в полной мере оценить качество его реконструкции, не будучи специалистом в той же области.Verra la morte e avra tuoi occhi.
© Чезаре ПавезеКомментарий
-
Человек работал над созданием новой мифологии, можно сказать - воссоздавал мифологию древних британских племен такой, какой она могла бы дойти до нас.
Нет, нет. Миф Толкина, на самом деле, очень мало общего имеет с подлинными кельтскими мифами. По существу, близки только стиль и антураж. "Кельтское очарование, от которго начинает тошнить всякого истинного британца".Здесь не может идти речи о "воссоздании", или популяризации подлинной кельтской мифологии. К тому же некоторые элементы заимствованы в самом христианстве.
Улитка на склоне.Комментарий
-
Комментарий
-
Горлум в фильме очень удачно получился.
ЗЫ Многие к примеру находят и в библейском слоге красоту*.
* Хотя в Библию случайно попала отличная книга, но она там одна.Комментарий
-
А соотношение аутентичности книга/фильм в случае с ВК примерно то же, что и с http://www.evangelie.ru/forum/showpo...4&postcount=13 Лукьяненко.
После выхода Ночного дозора, я перечитал всю серию Дозоров и честно скажу оба фильма полный ОТЦТОЙ спецэффекты только почти на уровне
А по поводу создания мифологии новой/старой - не это главное, а то что несет это произведение: борьба добра и зла, личных желаний и общей цели и т.п.Комментарий
-
KPbI3
Т.е. как обычно виноваты переводчики?
Т.е. лично я бы не стал сходу говорить об ужасном стиле автора, не имея возможности оценить напрямую оригинал. А с переводами ВК чехарда известная. Мне лично больше всего Муравьевский перевод нравится, хотя он и избыточно и не по делу "славянизирован".Verra la morte e avra tuoi occhi.
© Чезаре ПавезеКомментарий
-
Я думаю что сравнивать Фильмы Властелин колец и Дозоры не корректно т.к. в случае с произведениями Лукьяненко оригиналы жутко извратили и от книг осталось одно название; во Властилине же кое что опустили не изменив смысла произведения.
После выхода Ночного дозора, я перечитал всю серию Дозоров и честно скажу оба фильма полный ОТЦТОЙ спецэффекты только почти на уровне
.
О Властелине Колец. Честно скажу, не уверен, что понял бы фильм, если б не читал всё, начиная от Сильмариллиона и Хоббита, заканчивая собственно трилогией ВК и даже некоторыми "апокрифами" (типа "чёрной книги Арды"). Так вот, без предварительной литературно-оригинальной подготовки фильм смотрелся бы как очередное фэнтези "на один раз посмотреть", не более. И опустили там не "отдельные эпизоды", а практически всю историю, само "Бытие" от сотворения, "грехопадения" и начального развития. Именно оттуда, из Сильмариллионовской истории тянутся все "беды и радости" героев Властелина Колец. В кино показан практически финал, если знать предысторию, то он более-менее понятен, в противном случае, финал этот представляется коротенькой войнушкой добра и зла.Комментарий
-
"Властелин колец" мне нравится. По-любому. Книги, фильмы... и в гоблинском переводе - тоже. "Це пьяные мэлиораторы"Прощай, друг!
Спасибо!
Куплю ватник. Дорого. Модели от Calvin Klein не предлагать. © Бастет
Dura Bastet sed Bastet. © БастетКомментарий
-
KPbI3
Т.е. как обычно виноваты переводчики?
Т.е. лично я бы не стал сходу говорить об ужасном стиле автора, не имея возможности оценить напрямую оригинал. А с переводами ВК чехарда известная. Мне лично больше всего Муравьевский перевод нравится, хотя он и избыточно и не по делу "славянизирован".Комментарий
-
...Так вот, без предварительной литературно-оригинальной подготовки фильм смотрелся бы как очередное фэнтези "на один раз посмотреть", не более. И опустили там не "отдельные эпизоды", а практически всю историю, само "Бытие" от сотворения, "грехопадения" и начального развития. Именно оттуда, из Сильмариллионовской истории тянутся все "беды и радости" героев Властелина Колец...
Вот еще нашел _http://www.newsru.com/religy/14nov2003/dutch.html
мож кто заинтересуетсяКомментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
Комментарий