Почему слово - שַׁבַּת־ (шаббат, суббота) не переведено на рус. язык в синод. Библии?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Сергей из Керчи
    Надеюсь быть Христианином

    • 12 March 2011
    • 10641

    #1

    Почему слово - שַׁבַּת־ (шаббат, суббота) не переведено на рус. язык в синод. Библии?

    Почти все слова Писания переведены согласно их значения, но такие слова ка "суббота" или "Христос" не переведены в синодальной Библии, хотя имеют соответствующий перевод на русский язык.

    Почему слово - שַׁבַּת־ (шаббат, суббота) не переведено на русский язык в синодальной Библии?
    Внимание! Чтобы сберечь зрение, я читаю и отвечаю на сообщения созданные с помощью ссылки "Ответить с цитированием"
  • Jewe
    Ветеран

    • 30 October 2017
    • 18618

    #2
    Сообщение от Сергей из Керчи
    Почти все слова Писания переведены согласно их значения, но такие слова ка "суббота" или "Христос" не переведены в синодальной Библии, хотя имеют соответствующий перевод на русский язык.

    Почему слово - שַׁבַּת־ (шаббат, суббота) не переведено на русский язык в синодальной Библии?
    а что, только в русском языке переведено как название недели? А в английском разве не Сатердей?

    «
    Не говори такого, что невозможно понять, полагая, что, в конце концов, ученики разберутся».



    Комментарий

    • Сергей из Керчи
      Надеюсь быть Христианином

      • 12 March 2011
      • 10641

      #3
      Сообщение от Jewe
      а что, только в русском языке переведено как название недели? А в английском разве не Сатердей?
      В английском не силён. А по сути вопроса есть соображения?
      Внимание! Чтобы сберечь зрение, я читаю и отвечаю на сообщения созданные с помощью ссылки "Ответить с цитированием"

      Комментарий

      • kiriliouk
        Недобитый романтик

        • 28 August 2008
        • 3147

        #4
        Сообщение от Сергей из Керчи
        А по сути вопроса есть соображения?
        "По сути" соображение может быть лишь одно: этот вопрос следует адресовать авторам синодального перевода, но уж никак не участникам форума .
        Блюз не получится ни в офисе, ни в универмаге. Слишком уж там светло. Переползай на улицу к автостоянке или хотя бы держись поближе к мусоропроводу.
        Никто не поверит в твой блюз, когда ты в костюме и галстуке.

        Комментарий

        • Jewe
          Ветеран

          • 30 October 2017
          • 18618

          #5
          Сообщение от Сергей из Керчи
          В английском не силён. А по сути вопроса есть соображения?
          да, а какие здесь соображения. Переведено как название дня недели, без раскрытия сущности слова. Посчитали видимо что так понятнее.

          «
          Не говори такого, что невозможно понять, полагая, что, в конце концов, ученики разберутся».



          Комментарий

          • koshak
            Завсегдатай

            • 16 August 2016
            • 523

            #6
            Сообщение от Сергей из Керчи
            Почти все слова Писания переведены согласно их значения, но такие слова ка "суббота" или "Христос" не переведены в синодальной Библии, хотя имеют соответствующий перевод на русский язык.
            Почему слово - שַׁבַּת־ (шаббат, суббота) не переведено на русский язык в синодальной Библии?
            Точно сказать невозможно. Так же как невозможно сказать точно, почему устоялось название "компьютер", а не ЭВМ.

            Вообще, заимствование слов обычно происходить по трём причинам:
            1) Если нет точного аналога, передающего все нюансы.
            Так, например, слово "шаббат" можно перевести, как "остановка" или "покой" - и оба перевода не совсем точны.

            2) Если привычка к иностранному слову сформировалась в устной речи до появления официального перевода.
            Например, если монахи привыкли говорить на смеси русского с греческим и называть Иисуса Христом - то для них слово "помазанник" могло звучать непривычно и непонятно.

            3) Если дословный перевод вызывает не те ассоциации.
            Например, слово "помазанник" могло создавать впечатление человека, обмазанного грязью, и потому казаться смешным.

            Комментарий

            • Сергей из Керчи
              Надеюсь быть Христианином

              • 12 March 2011
              • 10641

              #7
              Сообщение от kiriliouk
              "По сути" соображение может быть лишь одно: этот вопрос следует адресовать авторам синодального перевода, но уж никак не участникам форума .
              Зачем адресовать вопросы в никуда ?.

              Как Вы думаете, разумно читать текст переводя слово "Суббота" как "Покой" ? В частности, в тексте четвёртой заповеди

              - - - Добавлено - - -

              Сообщение от Jewe
              да, а какие здесь соображения. Переведено как название дня недели, без раскрытия сущности слова. Посчитали видимо что так понятнее.
              У меня проблемы со знакомым верующим по пониманию, а соответственно и по исполнению четвёртой заповеди. Мой знакомый категорически настаивает на соблюдении календарной субботы и не воспринимает седьмой день покоя как какой либо иной день. Вот советуюсь, ищу аргументы
              Внимание! Чтобы сберечь зрение, я читаю и отвечаю на сообщения созданные с помощью ссылки "Ответить с цитированием"

              Комментарий

              • Jewe
                Ветеран

                • 30 October 2017
                • 18618

                #8
                Сообщение от Сергей из Керчи
                У меня проблемы со знакомым верующим по пониманию, а соответственно и по исполнению четвёртой заповеди. Мой знакомый категорически настаивает на соблюдении календарной субботы и не воспринимает седьмой день покоя как какой либо иной день. Вот советуюсь, ищу аргументы
                У нас в России вообще то неделя начинается с понедельника.
                Так исторически сложилось. А следовательно седьмым днем является не суббота а воскресение.

                «
                Не говори такого, что невозможно понять, полагая, что, в конце концов, ученики разберутся».



                Комментарий

                • Сергей из Керчи
                  Надеюсь быть Христианином

                  • 12 March 2011
                  • 10641

                  #9
                  Сообщение от Jewe
                  У нас в России вообще то неделя начинается с понедельника.
                  Так исторически сложилось. А следовательно седьмым днем является не суббота а воскресение.
                  Полагаю Вы шутите, а тут вопрос серьёзный. "Кто мне Брат?" следует различать и по отношению к заповеди о дне покоя
                  Внимание! Чтобы сберечь зрение, я читаю и отвечаю на сообщения созданные с помощью ссылки "Ответить с цитированием"

                  Комментарий

                  • alexgrey
                    Ветер, наполни мои паруса

                    • 10 April 2013
                    • 8717

                    #10
                    Сообщение от Сергей из Керчи
                    Почти все слова Писания переведены согласно их значения, но такие слова ка "суббота" или "Христос" не переведены в синодальной Библии, хотя имеют соответствующий перевод на русский язык.

                    Почему слово - שַׁבַּת־ (шаббат, суббота) не переведено на русский язык в синодальной Библии?
                    У вас в самом вопросе уже путаница выходит. "Суббота" (шаббат) - это слово из еврейского текста, "Христос" - из греческого. Вы какой текст имеете ввиду? В любом тексте есть перевод согласно тому слову, которое принято в традиции сегодня. В русском "суббота" и "Христос". Так в чём проблема?

                    Комментарий

                    • kiriliouk
                      Недобитый романтик

                      • 28 August 2008
                      • 3147

                      #11
                      Сообщение от Сергей из Керчи
                      Зачем адресовать вопросы в никуда ?.
                      Вы полагаете, что направлять вопросы не по адресу разумнее?
                      Как Вы думаете, разумно читать текст переводя слово "Суббота" как "Покой" ? В частности, в тексте четвёртой заповеди
                      Помни день субботний, чтобы святить его;
                      шесть дней работай и делай [в них] всякие дела твои,
                      а день седьмой - суббота Господу, Богу твоему:


                      Я не понимаю, о чем Вы говорите. Быть может, у нас с Вами синодальные переводы разные?
                      Блюз не получится ни в офисе, ни в универмаге. Слишком уж там светло. Переползай на улицу к автостоянке или хотя бы держись поближе к мусоропроводу.
                      Никто не поверит в твой блюз, когда ты в костюме и галстуке.

                      Комментарий

                      • Сергей из Керчи
                        Надеюсь быть Христианином

                        • 12 March 2011
                        • 10641

                        #12
                        Сообщение от alexgrey
                        У вас в самом вопросе уже путаница выходит. "Суббота" (шаббат) - это слово из еврейского текста, "Христос" - из греческого. Вы какой текст имеете ввиду?
                        вопрос темы - Почему слово - שַׁבַּת־ (шаббат, суббота) не переведено на русский язык в синодальной Библии?

                        В любом тексте есть перевод согласно тому слову, которое принято в традиции сегодня. В русском "суббота" и "Христос". Так в чём проблема?
                        Традиция понимания на сегодня - это не аргумент для вечных истин. Предание человеческое не однократно искажало вечные истины и люди за это невежество расплачиваются. Давайте просвещаться на основе вечных утверждений, ибо невежды и не утверждённые превращают Писания, к своей погибели
                        Внимание! Чтобы сберечь зрение, я читаю и отвечаю на сообщения созданные с помощью ссылки "Ответить с цитированием"

                        Комментарий

                        • Сергей из Керчи
                          Надеюсь быть Христианином

                          • 12 March 2011
                          • 10641

                          #13
                          Сообщение от kiriliouk
                          Вы полагаете, что направлять вопросы не по адресу разумнее?
                          Это не соответствующий раздел форума ?

                          Помни день субботний, чтобы святить его;
                          шесть дней работай и делай [в них] всякие дела твои,
                          а день седьмой - суббота Господу, Богу твоему:


                          Я не понимаю, о чем Вы говорите. Быть может, у нас с Вами синодальные переводы разные?
                          Перевод одинаковый. А вот если закончить перевод -

                          Помни день ПОКОЯ, чтобы святить его;
                          шесть дней работай и делай [в них] всякие дела твои,
                          а день седьмой - ПОКОЙ Господу, Богу твоему:

                          Я не настаиваю на слове "Покой", но по моему слово "Суббота" здесь гораздо менее уместно, ведь кажется это не перевод, а транскрипция. Современного читателя, слово "Суббота" вводит в заблуждение, ведь "Суббота" воспринимается как название дня недели, а не выделенный Творцом седьмой день для покоя. Так, некоторые верующие могут совершенно поверхностно чтить и ревновать о дне недели и не видеть суть заповеди о покое
                          Внимание! Чтобы сберечь зрение, я читаю и отвечаю на сообщения созданные с помощью ссылки "Ответить с цитированием"

                          Комментарий

                          • piroma
                            👁️

                            • 13 January 2013
                            • 47845

                            #14
                            Сообщение от Сергей из Керчи
                            Почти все слова Писания переведены согласно их значения, но такие слова ка "суббота" или "Христос" не переведены в синодальной Библии, хотя имеют соответствующий перевод на русский язык.

                            Почему слово - שַׁבַּת־ (шаббат, суббота) не переведено на русский язык в синодальной Библии?
                            это полбеды

                            беда - ввели новое слово- креститься

                            такого слова в помине нет

                            шабат потеран с изменением календарей

                            только Бог может открыть какой день шабат сегодня


                            тьма во всем

                            познания нету никакого

                            исполняется как кому кажется - потому безуспешно
                            *****

                            Комментарий

                            • Шефифон
                              и сказал мне: не бойся

                              • 01 May 2016
                              • 4173

                              #15
                              Сообщение от Сергей из Керчи
                              У меня проблемы со знакомым верующим по пониманию, а соответственно и по исполнению четвёртой заповеди. Мой знакомый категорически настаивает на соблюдении календарной субботы и не воспринимает седьмой день покоя как какой либо иной день. Вот советуюсь, ищу аргументы
                              Исполнять четвёртую заповедь, как и любую другую, значит приложиться ею к еврейскому народу. Поэтому это нужно делать только в тот день, когда они сами это делают.

                              Комментарий

                              Обработка...