ТАННИН- ДРАКОН в Библии

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Абд Эл
    Ветеран

    • 10 September 2011
    • 2136

    #31
    הַתַּנִּינִ֖ם - Гей Тав Нун Йод Нун Мем.

    Мы об этом творении речь ведем? Если об этом Великом творении то после" Нун " есть " Йод" а потом ещё " Нун" и " Мем" в конце.
    Последний раз редактировалось Абд Эл; 22 August 2017, 02:06 AM.
    фото в Facebook
    Предлогаю к просмотру проповеди в
    https://www.facebook.com/100015210214994/videos/396219700895034/?id=100015210214994&__nodl
    Можно просто набрать в фейсбуке Петр Касминин и слушать все новое, и в ютубе под именем Петр Касминин

    Комментарий

    • +Александр+
      Участник

      • 01 May 2016
      • 410

      #32
      Сообщение от rehovot67

      Итак, мы видим и дальше огромный разброс мнений при переводе этого слова. Реально не понимаю мотивацию переводчиков, которые увидели в этом слове значение связанное с морем, водой, хотя этого в тексте и нет. Думаю, что на это мнение повлиял первый перевод этого слова на LXX, который перевели словом КИТ. А также несомненно контекст предыдущего текста:

      20 И сказал Бог: да воскишит вода кишеньем живых существ; и птицы да полетят над землею по своду небесному.
      (Tanah Бырэйшит 1:20)
      20 И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной.
      (RST Бытие 1:20)
      Естественно учтен контекст предыдущего стиха. Что в этом странного? Странно было бы если бы контекст не учитывался.


      Именно исходя из этого контекста и сделан вывод, что таннин - это выликие морские создания...
      Динозавры не подойдут? Давно у СИ кажется читал, что это динозавры.

      Комментарий

      • rehovot67
        Эдуард

        • 12 September 2009
        • 19255

        #33
        Сообщение от +Александр+
        Естественно учтен контекст предыдущего стиха. Что в этом странного? Странно было бы если бы контекст не учитывался.
        Только фишка в том, что на греческий это слово потом переводили исключительно словом ДРАКОН.

        Сообщение от +Александр+
        Динозавры не подойдут? Давно у СИ кажется читал, что это динозавры.
        В принципе, динозавры - разновидность РЭМЕС.. Но ТАННИН стоит особняком среди них, ибо он мог плавать, передвигаться по суше и летать...

        - - - Добавлено - - -

        Сообщение от Абд Эл
        הַתַּנִּינִ֖ם - Гей Тав Нун Йод Нун Мем.

        Мы об этом творении речь ведем? Если об этом Великом творении то после" Нун " есть " Йод" а потом ещё " Нун" и " Мем" в конце.
        Это слово множественного числа. Если вы разбираете слово, то должно делать со словом в единственном числе... Хотя в Быт.1:21 был представлен общий образ ТАННИН. Гей можете сразу отбросить, ибо это артикль...
        Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

        Комментарий

        • Абд Эл
          Ветеран

          • 10 September 2011
          • 2136

          #34
          Сообщение от rehovot67
          Только фишка в том, что на греческий это слово потом переводили исключительно словом ДРАКОН.



          В принципе, динозавры - разновидность РЭМЕС.. Но ТАННИН стоит особняком среди них, ибо он мог плавать, передвигаться по суше и летать...

          - - - Добавлено - - -



          Это слово множественного числа. Если вы разбираете слово, то должно делать со словом в единственном числе... Хотя в Быт.1:21 был представлен общий образ ТАННИН. Гей можете сразу отбросить, ибо это артикль...
          Гей- в данном случае не рассматривается.

          Но слово Которое представлено нам в Бытие всецело предстоит в составе с Йод и Мем.
          Вы забываетесь, древние письмо не выдерживает постоянство в грамматике, или вы хотите сказать что Нун и Мем что после Йод лишь предмет мн.ч.? Что с вами ( гордость )
          Но вам это ни очем не говорит, и я вам говорить не буду. Мир вам.
          фото в Facebook
          Предлогаю к просмотру проповеди в
          https://www.facebook.com/100015210214994/videos/396219700895034/?id=100015210214994&__nodl
          Можно просто набрать в фейсбуке Петр Касминин и слушать все новое, и в ютубе под именем Петр Касминин

          Комментарий

          • rehovot67
            Эдуард

            • 12 September 2009
            • 19255

            #35
            Сообщение от Абд Эл
            Гей- в данном случае не рассматривается.

            Но слово Которое представлено нам в Бытие всецело предстоит в составе с Йод и Мем.
            Вы забываетесь, древние письмо не выдерживает постоянство в грамматике, или вы хотите сказать что Нун и Мем что после Йод лишь предмет мн.ч.? Что с вами ( гордость )
            Но вам это ни очем не говорит, и я вам говорить не буду. Мир вам.
            В данном случае, это слово множественного числа. Корень слова ТАННИН... Если не хотите быть серьёзным собеседником, то пусть будет как есть... Вы остаётесь при своём мнении, а я остаюсь на Слове Божьем...
            Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

            Комментарий

            • +Александр+
              Участник

              • 01 May 2016
              • 410

              #36
              Сообщение от rehovot67
              Только фишка в том, что на греческий это слово потом переводили исключительно словом ДРАКОН.
              И что из того? Ну, не нашли, допустим, подходящих синонимов.

              А что Вы хотите понять? Что ТАННИН- это сатана? Да, дракон образ сатаны, но думаю не стоит по данному отрывку из Бытия делать вывод, что сатана был сотворен на пятый день.

              Хотя вобщем может и так быть. Творение материального мира возможно отображает этапы творения мира духовного, который сотворен ранее.

              Например. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.(Быт.1:3)

              А что, точнее кто свет? Это известно. Доколе Я в мире, Я свет миру.(Иоан.9:5)

              Это значит, что Христос был рожден прежде всякого творения. На первом этапе. Ну а дальше надо разбираться.

              Комментарий

              • rehovot67
                Эдуард

                • 12 September 2009
                • 19255

                #37
                Сообщение от +Александр+
                И что из того? Ну, не нашли, допустим, подходящих синонимов.
                Такое единодушие переводчиков на греческий уже говорит о том, что они прекрасно знали значение этого слова...

                Сообщение от +Александр+
                А что Вы хотите понять? Что ТАННИН- это сатана? Да, дракон образ сатаны, но думаю не стоит по данному отрывку из Бытия делать вывод, что сатана был сотворен на пятый день.
                ТАННИН - это ДРАКОН. Реальное живое существо. Единственное в творении, кроме человека, которое имело название... И которому человек не дал названия...

                Сообщение от +Александр+
                Хотя вобщем может и так быть. Творение материального мира возможно отображает этапы творения мира духовного, который сотворен ранее.

                Например. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.(Быт.1:3)

                А что, точнее кто свет? Это известно. Доколе Я в мире, Я свет миру.(Иоан.9:5)

                Это значит, что Христос был рожден прежде всякого творения. На первом этапе. Ну а дальше надо разбираться.
                Я тоже размышлял, что созданные Богом светила небесные отражают факт творения небесных ангелов... Хотя реальность такова, что это было создание именно небесных светил... Хотя звёзды были до этого созданы...
                Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                Комментарий

                • rehovot67
                  Эдуард

                  • 12 September 2009
                  • 19255

                  #38
                  Танним Иез.29:3

                  WTT Ezekiel 29:3 דַּבֵּ֙ר וְאָמַרְתָּ֜ כֹּֽה־אָמַ֣ר׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנְנִ֤י עָלֶ֙יךָ֙ פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם הַתַּנִּים֙ הַגָּד֔וֹל הָרֹבֵ֖ץ בְּת֣וֹךְ יְאֹרָ֑יו אֲשֶׁ֥ר אָמַ֛ר לִ֥י יְאֹרִ֖י וַאֲנִ֥י עֲשִׂיתִֽנִי׃
                  (Eze 29:3 WTT)


                  Иез.29:3 Говори и скажи ты: так сказал Адонай Йеhова: вот Я на тебя, Паро (фараон), царь Мицраим (Египта), танним великий, лежащий посреди рек своих, который сказал: для меня река моя, я создал её себе.

                  RSO Ezekiel 29:3 Говори и скажи: так говорит ГОСПОДЬ Бог: вот, Я на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил, который, лежа среди рек своих, говоришь: "моя река, и я создал ее для себя".

                  KJV Ezekiel 29:3 Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon (дракон) that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.

                  YLT Ezekiel 29:3 Speak, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, Pharaoh king of Egypt! The great dragon (дракон) that is crouching in the midst of his floods, Who hath said, My flood is my own, And I -- I have made it for myself.

                  BGT Ezekiel 29:3 καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ Φαραω τὸν δράκοντα (дракон) τὸν μέγαν τὸν ἐγκαθήμενον ἐν μέσῳ ποταμῶν αὐτοῦ τὸν λέγοντα ἐμοί εἰσιν οἱ ποταμοί καὶ ἐγὼ ἐποίησα αὐτούς



                  PS Читая это слово, логично было перевести его, как множественное число слова ШАКАЛ. Но контекст этого слова говорит, что речь идёт именно о великом создании с которым сравнивается Египетский фараон. И им может быть только ДРАКОН, ТАННИН. Ещё остаётся один текст этого же пророка с таким же проблемным чтением... Иез.32:2 Исследуя этот текст, важно отметить, что сравнительность величественности Египетского фараона и его исключительное самомнение выражено тщеславием. Он сравнивается с амбициями ТАННИН. Его влияние очень велико и он считает себя самым главным в своей стране. Он считает себя источником благодати для своего народа и от его благосклонности зависит благополучие всех, кто живёт в его стране. Основой жизни в Египте был Нил, а поскольку фараон считает его своей личной собственностью, то он полагает, что все должны только ему...
                  Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                  Комментарий

                  • rehovot67
                    Эдуард

                    • 12 September 2009
                    • 19255

                    #39
                    Танним Иез.32:2

                    WTT Ezekiel 32:2 בֶּן־אָדָ֗ם שָׂ֤א קִינָה֙ עַל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֔יו כְּפִ֥יר גּוֹיִ֖ם נִדְמֵ֑יתָ וְאַתָּה֙ כַּתַּנִּ֣ים בַּיַּמִּ֔ים וַתָּ֣גַח בְּנַהֲרוֹתֶ֗יךָ וַתִּדְלַח־מַ֙יִם֙ בְּרַגְלֶ֔יךָ וַתִּרְפֹּ֖ס נַהֲרוֹתָֽם׃
                    (Eze 32:2 WTT)



                    Иез.32:2 Сын человеческий, пронеси плач на Паро, царя Мицраим, и скажи на него: как молодой лев язычников будешь изглажен ты, и ты, как танним в морях, и устремился потоками своими, и замутил воды ногами своими, и попрал потоки их.


                    RSO Ezekiel 32:2 сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их.

                    KJV Ezekiel 32:2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale (кит) in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.

                    YLT Ezekiel 32:2 'Son of man, lift up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and thou hast said unto him: A young lion of nations thou hast been like, And thou art as a dragon (дракон) in the seas, And thou comest forth with thy flowings, And dost trouble the waters with thy feet, And thou dost foul their flowings.

                    BGT Ezekiel 32:2 υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ θρῆνον ἐπὶ Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἐρεῖς αὐτῷ λέοντι ἐθνῶν ὡμοιώθης καὶ σὺ ὡς δράκων (дракон) ὁ ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ ἐκεράτιζες τοῖς ποταμοῖς σου καὶ ἐτάρασσες ὕδωρ τοῖς ποσίν σου καὶ κατεπάτεις τοὺς ποταμούς σου


                    Фараон Египетский сравнивается с МОЛОДЫМ ЛЬВОМ и ТАННИМ (ТАННИН). Если смотреть контекст, то мы видим на буквальном примере образное описание системы:
                    1. Устремился потоками своими (своим учением он решил подавить другие учения)
                    2. Замутил воды ногами своими (смешал учения силовым решением)
                    3. Попрал потоки их. (ни во что поставил учение других)

                    Остаётся нам подъитожить значение слова ТАННИН. Наиболее вероятным ответом является слово ДРАКОН. Все его качества описаны в исследуемых нами текстах и представляет его, как личность и иногда, как образное описание системы.
                    Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                    Комментарий

                    • ДмитрийВладимир
                      Отключен

                      • 05 June 2019
                      • 20301

                      #40
                      Сообщение от rehovot67
                      Делая перевод книги Иова я дошёл до стиха, где применилось слово ТАННИН в речи Иова. Синодальный перевод, да и многие русскоязычные переводы дают очень большой разброс версий перевода этого слова. Я обещал создать отдельную тему по этому очень непростому вопросу. Каждый текст имеет мой прямой перевод текста, а также другие переводы. Практически каждый переведённый мною текст мною же прокомментирован. Возможно кому-то мои комментарии покажутся странными, но я исходил из понимания текста и происходящих событий на земле... Я буду очень рад видеть и ваше мнение по этому очень непростому вопросу и надеюсь на честный открытый и бескомпромиссный диалог. Каждый текст с упоминанием слова ТАННИН будет выставляться отдельно...

                      С уважением, Эдуард.
                      Чудище следует понимать как чудное, удивительное, совсем не обязательно что страшное.

                      Комментарий

                      Обработка...