Послание к Римлянам. Заметка по 1-2гл. Слово "анаполОгэтос"

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Чающий
    Участник

    • 20 August 2016
    • 380

    #1

    Послание к Римлянам. Заметка по 1-2гл. Слово "анаполОгэтос"

    Продолжу делиться мыслями о посл. к Римлянам.
    Как известно, начало послания (1-2гл.) показывают вину и греховность язычников и Иудеев. Примечательно, что Павел употребляет и в отношении первых, и в отношении вторых одно слово: αναπολόγητος (анаполОгэтос). см. 1:20 и 2:1. Дословно: беззащитный. Т.е. нечем тебе оправдаться или как-то защититься перед обвинениями. Такое повторение в отношении обоих категорий подчеркивает структуру, как по мне! В традиционном русском переводе смысл верен, но соответствие не очевидно.
    Велик наш Господь!
  • lubow.fedorowa
    Ветеран

    • 06 May 2011
    • 14484

    #2
    Сообщение от Чающий
    Продолжу делиться мыслями о посл. к Римлянам.
    Как известно, начало послания (1-2гл.) показывают вину и греховность язычников и Иудеев. Примечательно, что Павел употребляет и в отношении первых, и в отношении вторых одно слово: αναπολόγητος (анаполОгэтос). см. 1:20 и 2:1. Дословно: беззащитный. Т.е. нечем тебе оправдаться или как-то защититься перед обвинениями. Такое повторение в отношении обоих категорий подчеркивает структуру, как по мне! В традиционном русском переводе смысл верен, но соответствие не очевидно.
    ἀν-απολόγητος 2
    1) непростительный (ψεῦδος Polyb.; ἔγκλημα Plut.);
    2) не заслуживающий прощения (άνθρωπος NT);
    3) безответный NT.

    А что непонятно? Из контекста видно почему неизвинителен человек.
    «Да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа».
    (Второе послание к Тимофею 2:19)

    «Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!»
    (Псалтирь 18:15)

    «...ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои».
    (Псалтирь 49:21)

    Комментарий

    • vera39
      Отключен

      • 01 May 2016
      • 1785

      #3
      Чающий

      Т.е. нечем тебе оправдаться или как-то защититься перед обвинениями. Такое повторение в отношении обоих категорий подчеркивает структуру, как по мне! В традиционном русском переводе смысл верен, но соответствие не очевидно.
      В послании ясно сказано, кто неизвинителен, беззащитен: ... называя себямудрыми обезумели и славу НЕТЛЕННОГО Бога превратили в образ тленного человека и т.д.. л.1:22-...

      Комментарий

      • vera39
        Отключен

        • 01 May 2016
        • 1785

        #4
        Чающий

        Как известно, начало послания (1-2гл.) показывают вину и греховность язычников и Иудеев.
        Первые главы об иудеев и об язычниках, о том что что все провинились, в 3, и 4 гл.гл. Вопрос: Имеют ли Иудеи преимущество перед язычниками. До Христа имели, потому что им дано было много...
        А после 1 пришествия Христа ? А после 1 пришеств. Христа все изменилось. "Явилась правда Божия - оправдание через веру в Иисуса Христа"... оправдание по вере, чтобы по милости не зависимо от национальной принадлежности.
        Если заглянуть вперед то еще и Гал.гл.5:6, гл.6:15....

        Комментарий

        • Чающий
          Участник

          • 20 August 2016
          • 380

          #5
          @ilya481
          Эту тему удалите, пожалуйста. Я продолжу писать в начатой ранее.
          Велик наш Господь!

          Комментарий

          • ДмитрийВладимир
            Отключен

            • 05 June 2019
            • 20301

            #6
            Сообщение от Чающий
            Продолжу делиться мыслями о посл. к Римлянам.
            Как известно, начало послания (1-2гл.) показывают вину и греховность язычников и Иудеев. Примечательно, что Павел употребляет и в отношении первых, и в отношении вторых одно слово: αναπολόγητος (анаполОгэтос). см. 1:20 и 2:1. Дословно: беззащитный. Т.е. нечем тебе оправдаться или как-то защититься перед обвинениями. Такое повторение в отношении обоих категорий подчеркивает структуру, как по мне! В традиционном русском переводе смысл верен, но соответствие не очевидно.
            Верующие хвалятся единством с Богом, а не сами собой.

            Комментарий

            Обработка...