Но пар поднимался с земли...
Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это. (Исаия 45:8)
הַרְעִיפוְּ שָׁמַיִם מִמַּעַל וְּשְׁחָקִים יִזְּלוְּ־צֶדֶק תִּפְתַּח־ אֶרֶץ וְיִפְרוְּ־יֶשַׁע וְּצְדָקָה תַצְמִיחַ יַחַד אֲנִי יְהוָה בְּרָאתִיו
Айзек Азимов
В НАЧАЛЕ
Иов 36
Обратите внимание на то, в каком контексте в книге Иова говорится о дожде. И только о нём... (Ср. Иов.5:10; 29:22,23; 37:6)
В Масоретском тексте в 27 стихе одно из двух "эд" (108) заменено на "матар" (4306 сильный дождь)
27 כִּי יְגָרַע נִטְפֵי־מָיִם יָזֹקּוְּ מָטָר לְאֵדֹו
28 אֲשֶׁר־יִזְּלוְּ שְׁחָקִים יִרְעֲפוְּ עֲלֵי אָדָם רָב
Strong's Dictionary "0108" (2)
1. Быт.2:6 но пар 0108 поднимался 05927 с 04480 земли 0776 и орошал 08248 все лице 06440 земли 0127.
2. Иов.36:27 Он собирает 01639 капли 05198 воды 04325; они во множестве 0108 изливаются 02212 дождем 0108:
БЫТИЕ 2 в переводе М. Г. Селезнева
Похоже на то, что во второй главе Бытия אֵד эд (пар; также поток, поднимающийся с hа-арец), אָדָם адам (человек, также человечество), הָאֲדָמָה hа-адама (почва; "лицо почвы" - поверхность земли) и עֵדֶן эдэн (равнина, долина; а также нега, радость) взаимосвязаны понятием реки, "выходящей из Эдена для орошения сада".
וְאֵד יַעֲלֶה מִנ־הָאָרֶץ וְהִשְׁקָה אֶת־כָּל־פְּנֵי־ הָאֲדָמָה
Веэйд яалэ мин xаарэц веxишъка эт коль пънэй xаадама.
Б.Берман: "И пар (эд) поднимается (йаале -- будущее время) от Земли (hа арец)" -- вот первая часть; и вторая часть: "и напоил (hишака --прошедшее время) все лицо земли (hа адама)".
Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это. (Исаия 45:8)
הַרְעִיפוְּ שָׁמַיִם מִמַּעַל וְּשְׁחָקִים יִזְּלוְּ־צֶדֶק תִּפְתַּח־ אֶרֶץ וְיִפְרוְּ־יֶשַׁע וְּצְדָקָה תַצְמִיחַ יַחַד אֲנִי יְהוָה בְּרָאתִיו
Айзек Азимов
В НАЧАЛЕ
6. но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.
67. Еврейское слово «эйд», переводимое здесь как «пар», очень редкое, оно встречается в Библии еще лишь раз (Иов. 36: 27). Перевод не очень точный, это может быть и «поток воды», и даже «наводнение».
Так и тянет предположить, что слово это обозначает подъем воды из глубин первобытной суши, в результате которого образуются океаны и прочие водоемы. Таким образом, если в «Жреческом кодексе» суша возникает в результате отделения от первобытного грязевого океана, то в «Яхвисте» первобытная суша производит на свет океаны.
67. Еврейское слово «эйд», переводимое здесь как «пар», очень редкое, оно встречается в Библии еще лишь раз (Иов. 36: 27). Перевод не очень точный, это может быть и «поток воды», и даже «наводнение».
Так и тянет предположить, что слово это обозначает подъем воды из глубин первобытной суши, в результате которого образуются океаны и прочие водоемы. Таким образом, если в «Жреческом кодексе» суша возникает в результате отделения от первобытного грязевого океана, то в «Яхвисте» первобытная суша производит на свет океаны.
Цитата из Библии:
Обратите внимание на то, в каком контексте в книге Иова говорится о дожде. И только о нём... (Ср. Иов.5:10; 29:22,23; 37:6)
В Масоретском тексте в 27 стихе одно из двух "эд" (108) заменено на "матар" (4306 сильный дождь)
27 כִּי יְגָרַע נִטְפֵי־מָיִם יָזֹקּוְּ מָטָר לְאֵדֹו
28 אֲשֶׁר־יִזְּלוְּ שְׁחָקִים יִרְעֲפוְּ עֲלֵי אָדָם רָב
Strong's Dictionary "0108" (2)
1. Быт.2:6 но пар 0108 поднимался 05927 с 04480 земли 0776 и орошал 08248 все лице 06440 земли 0127.
2. Иов.36:27 Он собирает 01639 капли 05198 воды 04325; они во множестве 0108 изливаются 02212 дождем 0108:
БЫТИЕ 2 в переводе М. Г. Селезнева
... Когда ГОСПОДЬ Бог создал землю и небо, 5 то не было на земле ни куста, ни травинки. Ведь ГОСПОДЬ Бог не посылал еще на землю дождя и не было людей, чтобы ее возделывать. 6 Лишь поток, что поднимался из недр, орошал землю.
וְאֵד יַעֲלֶה מִנ־הָאָרֶץ וְהִשְׁקָה אֶת־כָּל־פְּנֵי־ הָאֲדָמָה
Веэйд яалэ мин xаарэц веxишъка эт коль пънэй xаадама.
Б.Берман: "И пар (эд) поднимается (йаале -- будущее время) от Земли (hа арец)" -- вот первая часть; и вторая часть: "и напоил (hишака --прошедшее время) все лицо земли (hа адама)".
Комментарий