Такие отклонения относят к техническим (непреднамеренным) ошибкам, хотя наверняка если переписью занимался теолог, то неизбежными были неосознанные или умышленные изменения доктринального характера. Например, на полях Ватиканского кодекса в Послании ап. Павла Евреям (1.3) сохранилось возмущенное замечание, вызванное заменой одного слова другим:
"Глупец и негодяй, ты что, не мог оставить старое и не изменять его!" 1
Другой отец церкви, Иероним, выражал недовольство теми переписчиками, которые "пишут не то, что видят, а то, что они думают; и тогда, когда они пытаются исправлять ошибки других, они только демонстрируют свои собственные".
Андрей Кесарийский в своем комментарии на Апокалипсис (около 600 г.) проклинает тех «litterati» (литераторов), которые считали, что аттический стиль и строгое логическое мышление более достойны уважения и восхищения, чем своеобразие новозаветного языка (простонародного койне).
Известны значительные отступления латинских версий новозаветного Писания от греческих (прежде всего Кодекса Безы, датируемого V или VI в. 1). «Западный» текст добавляет иногда весьма колоритные детали... Некоторые из вставленных деталей указывают на хорошее знакомство с местными палестинскими особенностями. Пропуски в «западном» тексте по сравнению с александрийским получили в науке название «западные неинтерполяции». Они встречаются чаще всего в евангелиях, особенно в евангелиях от Матфея и от Луки...
"Глупец и негодяй, ты что, не мог оставить старое и не изменять его!" 1
Другой отец церкви, Иероним, выражал недовольство теми переписчиками, которые "пишут не то, что видят, а то, что они думают; и тогда, когда они пытаются исправлять ошибки других, они только демонстрируют свои собственные".
Андрей Кесарийский в своем комментарии на Апокалипсис (около 600 г.) проклинает тех «litterati» (литераторов), которые считали, что аттический стиль и строгое логическое мышление более достойны уважения и восхищения, чем своеобразие новозаветного языка (простонародного койне).
Известны значительные отступления латинских версий новозаветного Писания от греческих (прежде всего Кодекса Безы, датируемого V или VI в. 1). «Западный» текст добавляет иногда весьма колоритные детали... Некоторые из вставленных деталей указывают на хорошее знакомство с местными палестинскими особенностями. Пропуски в «западном» тексте по сравнению с александрийским получили в науке название «западные неинтерполяции». Они встречаются чаще всего в евангелиях, особенно в евангелиях от Матфея и от Луки...
Комментарий