может быть, сыновья мои согрешили и похулили Бога в сердце своем.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • shlahani
    христианин

    • 03 March 2007
    • 9820

    #16
    Сообщение от Primorsky
    В оригинале стоит слово בָּרַך (преклонится; благословить.) Это слово используется сотни раз в смысле благословить. Например, Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение.

    В той же книге Иова это слово встречается несколько раз и означает благословить. Например, да будет имя Господне благословенно!

    А вот в переводе это слово зазвучало как хула в устах Иова и как проклятие в устах его жены:

    Цитата из Библии: Иов 1:5, 2:9

    Ибо говорил Иов: может быть сыновья мои согрешили и похулили Бога в сердце своём.

    И сказала ему жена его: ты всё ещё твёрд в непорочности твоей! Похули Бога и умри.

    Я заметил, что когда надо произнести благословение, используется слово בָּרַך, а когда проклятие или хулу, в прямом смысле этих слов, используются совсем другие слова.

    Не может из одного источника течь и сладкая и горькая вода. Не может одно слово быть источником двойного смысла, и притом совершенно противоположного друг другу. Это тоже самое, что назвать светом и свет и тьму.

    Хотелось бы получить более обширное мнение ещё от кого нибудь, не только от вас.
    Primorsky, здесь налицо общая проблема перевода еврейских писаний на другие языки.
    Для евреев понятно, когда слово בָּרַך употребляется так парадоксально, а для язычников непонятно, потому что язычникам Бог не давал закона.
    Я вот что нашёл в словаре:
    РРѕРёСЃРє РІ Риблии. РСРѕРіСамма для СабоСС СЃ Риблейской РЎРёРјСонией, СЃ евСейским Рё РіСРµСеским словаСем.
    Посмотрите тут Втор.29,19. Бог велит народу пройти между двух гор, с которых его благословляют и проклинают. И дальше следует этот стих про человека, который будет под проклятием, но всё-таки решит, что будет счастлив в своём сердце. То есть он, будучи проклинаем, станет благословлять Бога в своём сердце.
    Видимо, об этом идёт речь и тут, и в Иове. Там ведь такая ситуация: когда Иов лишился имущества, это ещё можно было как-то объяснить неудачами и т.п. Но когда он, нищий, стал ещё и прокажённым, он стал знамением проклятия Бога для окружающих.
    И если бы он в таком состоянии стал благословлять, то это и было бы кощунством в глазах окружающих.
    Отсюда и перевод такой вроде бы неадекватный.
    Вот я нашёл ещё перевод с иврита на греческий (Септуагинта), но греческий я, к сожалению, не знаю и подстрочника в интернете такого же толкового, как в приведённой ссылке, найти не могу. Иов. 1,5:

    και ως αν συνετελεσθησαν αι ημεραι του ποτου απεστελλεν ιωβ και εκαθαριζεν αυτους ανισταμενος το πρωι και προσεφερεν περι αυτων θυσιας κατα τον αριθμον αυτων και μοσχον ενα περι αμαρτιας περι των ψυχων αυτων ελεγεν γαρ ιωβ μηποτε οι υιοι μου εν τη διανοια αυτων κακα ενενοησαν προς θεον ουτως ουν εποιει ιωβ πασας τας ημερας

    Надо бы посмотреть, как тут переведено.
    Но это не столько языковая проблема, это проблема вообще понимания Бога.
    Например, враг евреев Аман повешен на дереве и проклят тем самым. Но что это за знамение - повешенный на дереве?
    Вот Иисус висит на кресте. Всякий повешенный на дереве проклят. Значит, и Иисус проклят. Но перестаёт ли Иисус быть сыном Бога при этом проклятии на кресте?

    Комментарий

    • Primorsky
      Христианин

      • 27 February 2010
      • 1362

      #17
      Сообщение от shlahani
      Primorsky, здесь налицо общая проблема перевода еврейских писаний на другие языки.
      Для евреев понятно, когда слово בָּרַך употребляется так парадоксально, а для язычников непонятно, потому что язычникам Бог не давал закона
      Допустим, проходит мимо еврея с поднятыми вверх руками, язычник и вслушиваясь в его речь понимает, что еврей костерит Бога. Навстречу ему идёт еврей и тоже слышит эти слова, и понимает, что он благодарит и прославляет Бога.
      Так кто же всё таки их них прав?

      Комментарий

      • shlahani
        христианин

        • 03 March 2007
        • 9820

        #18
        Сообщение от Primorsky
        Допустим, проходит мимо еврея с поднятыми вверх руками, язычник и вслушиваясь в его речь понимает, что еврей костерит Бога. Навстречу ему идёт еврей и тоже слышит эти слова, и понимает, что он благодарит и прославляет Бога.
        Так кто же всё таки их них прав?
        Primorsky, это я имел в виду, когда упомянул, что Бог дал свой закон только евреям, а язычникам не дал.
        Поэтому язычник ничего и не понимает в еврейских делах. Не понимает до тех пор, пока к нему не приходит еврей апостол Павел и объясняет, что Бог не только Бог евреев, но и Бог язычников, благодаря его сыну Иисусу Христу, разрушившему преграду и сделавшему в себе самом из двоих (верующих евреев и верующих язычников) одно.

        Комментарий

        Обработка...