Экзегеза Иов 2:9: "похули Бога и умри"

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Николай
    Богу одному поклоняйся
    Совет Форума

    • 20 June 2003
    • 10590

    #1

    Экзегеза Иов 2:9: "похули Бога и умри"

    9 И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри. (Иов.2:9)

    Тема навеяна http://www.evangelie.ru/forum/t29037.html

    О какой хуле может идти речь, когда в оригинале речь о благословении?

    Стронг:
    1 . прич. благословенный;
    2 . преклоняться.
    B(ni): благословлять себя, желать
    благословений себе. C(pi):
    благословлять. D(pu): быть
    благословенным.
    G(hith): благословлять себя,
    желать благословений себе.
    E(hi): ставить на колени.

    Греческий эквивалент в Септуагинте:
    eu'loge/w
    благословлять (слово имеет три
    значения: 1 . хорошо отзываться,
    воздавать хвалу, восхвалять;
    2 . призывать Божью благодать
    на кого или что-либо;
    3 . одарять благом);
    LXX: 01288 (;Kr=b) C(pi).

    А с другой стороны как понять смысл стиха тогда? Благослови Бога и умри?

    Пересмотрел все переводы, и русские, и английские - везде стоят слова со смыслом "похули", не пойму, в чем причина?
    Но еще более расстроил перевод Торы - там тоже "похули"...
    Почему этому слову такой смысл приписан?

    К тому же вызывает недоумение тот факт, что в евреейском оригинале могли соседствовать слова "хула" и "Бог", почему же так кощунствуют переводы?
    https://esxatos.com
  • void
    '

    • 01 November 2003
    • 2279

    #2
    во-первых, о переводах. английское "curse" здесь вообще неудачно, т.к. в библии соотв. евр. слово регулярно противопоставляется нашему слову из Иов.2:9. (Быт. 12:3, Быт. 27:29 итд).
    вообще-то можно перевести как "почти" (от почитать, почтение): в этимологии слова -- "преклоняться". в этом смысле греческое слово, послужившее основой русскому "благо-слови", не совсем удачно. кстати, в Септуагинте этого "благослови" нет, там вообще вставка:
    Доколе ты будешь терпеть, говоря: "вот еще немного времени потерплю, ожидая спасения моего"? ибо, вот, изгладилась с земли память о тебе -- сыновья и дочери, болезни и труды чрева моего, которые я тщетно болезненно переносила! Сам же ты сидишь, а я, скитаясь и служа, переходя с места на место, и из дома в дом, ожидаю, когда зайдет солнце, чтобы отдохнуть от трудов моих и болезней, удручающих ныне меня. Но скажи некое слово Господу и умри (αλλα ειπον τι ρημα εις κυριον και τελευτα).
    откуда же возникло чтение "похули"? дело в том, что этот корень даёт не только "преклоняться", но и "преклонять"(ставить на колени) (напр., Быт. 24:11).
    в перен. смысле -- унижать, или, выражаясь совр. жаргоном, "опускать". именно в этом смысле оно употр. в 3 Цар. 21:10, 13.
    Последний раз редактировалось void; 02 December 2006, 12:47 PM.
    (Y F) = (F (Y F))

    Комментарий

    • KPbI3
      Отключен

      • 27 February 2003
      • 29661

      #3
      Войд

      в перен. смысле -- унижать, или, выражаясь совр. жаргоном, "опускать". именно в этом смысле оно употр. в 3 Цар. 21:10, 13.


      А смысл какой получается?

      Опусти бога...

      или

      Стань опущенным богом...

      ?

      Комментарий

      • void
        '

        • 01 November 2003
        • 2279

        #4
        IMHO, возможны 2 смысла:
        1. ты всё ещё считаешь себя непорочным? смирись перед Богом и умри.
        2. ты всё ещё стараешься сохранить непорочность? унизь Бога (словом) и умри.
        выбор в пользу 2-го варианта сделан из-за 10-го стиха.
        (Y F) = (F (Y F))

        Комментарий

        • Georgy
          Отключен

          • 12 August 2002
          • 8475

          #5
          Сообщение от Николай
          О какой хуле может идти речь, когда в оригинале речь о благословении?
          Дааа Николай, похоже придётся обратиться к иудеям...

          Комментарий

          • Николай
            Богу одному поклоняйся
            Совет Форума

            • 20 June 2003
            • 10590

            #6
            Спасибо, void,
            вы считаете, что все таки речь о хуле?

            Есть такое мнение, что Иов относился примерно к пятому поколению после Авраама, но по линии Исава (т.е. они и о Боге знали, но и богам языческим поклонялись...) У Иова было неправильное представление о Боге, по которым Его вообще нельзя ни о чем спрашивать, ибо Он далек и недоступен, грозен и немилосерд. Обратиться с вопросом к Такому Богу - все равно, что обречь себя на смерть.

            По сути, жена ничего плохого Иову не сказала, она просто жалела его и сказала, чтобы он перестал мучиться в неведении, а просто спросил Бога, за что он несет такое наказание - этот вопрос в их глазах был страшным вызовом по отношению к Богу, после которого следовало ожидать неминуемой смерти от Него...

            Может, именно эта гамма взаимоотношений передана словом "похули", что более означает "спроси Бога" и умри (как следствие своего вопроса)?
            https://esxatos.com

            Комментарий

            • Николай
              Богу одному поклоняйся
              Совет Форума

              • 20 June 2003
              • 10590

              #7
              Georgy
              Так переводчики Торы на русский сами напутали, вот и спроси после этого
              https://esxatos.com

              Комментарий

              • Нина
                Ветеран

                • 12 February 2003
                • 7055

                #8
                А переводчики Торы на русский ,разве были евреями ?
                Наверно,это они от вредности .

                По сути, жена ничего плохого Иову не сказала, она просто жалела его и сказала, чтобы он перестал мучиться в неведении,
                Я слышала другую версию : жене не хотелось быть женой больного нищего ,и она надеялась новым замужеством поправить обстоятельства.
                Вообще-то,мне нравится - нечего плохого,всего навсего похулить Бога.
                Здраствуйте :) , очень жаль ,но времени на все не хватает.

                Комментарий

                • Georgy
                  Отключен

                  • 12 August 2002
                  • 8475

                  #9
                  Сообщение от Николай
                  Georgy
                  Так переводчики Торы на русский сами напутали, вот и спроси после этого
                  Ох, уж эти иудеи, и здесь наследили
                  Николай, а может всё же правильно было бы оставить не похули, а благослови?

                  Ведь в данном случае очень важна скажем злобность в интонации, имхо, проявленная женой Иова, например:

                  - Николай, дай пожалуйста конфету
                  - Ага, щаас... , будет тебе кофэ и какава с чаем!

                  Я есессна, пойму , что хоть и дал Николай вроде бы типа утвердительный ответ, но ни кофэ, ни какавы, ни чаю с печеньем да вареньем можно уже не ждать, а лучше тикать по добру-поздорову

                  Комментарий

                  • Николай
                    Богу одному поклоняйся
                    Совет Форума

                    • 20 June 2003
                    • 10590

                    #10
                    Сообщение от Нина
                    Вообще-то,мне нравится - нечего плохого,всего навсего похулить Бога
                    Вот этого-то в оригинале и нет!

                    Еврей не смог бы рядом эти два слова поставить - Бог и проклятие!
                    Это в переводах легко смогли сделать...
                    https://esxatos.com

                    Комментарий

                    • Николай
                      Богу одному поклоняйся
                      Совет Форума

                      • 20 June 2003
                      • 10590

                      #11
                      Georgy
                      Вам все какава снится...

                      Один очень библейски грамотный муж вскоре должен выпустить книгу об Иове - он утверждает, что о хуле как и о какаве речи нет - вот буду иметь его книгу, тогда обязательно доложу...
                      https://esxatos.com

                      Комментарий

                      • Нина
                        Ветеран

                        • 12 February 2003
                        • 7055

                        #12
                        А то ,что при двух или трех свиделях состоится истина - тоже переводчики напутали ? Или есть в оригинале ? Пусть будет подтверждение про книгу Иова.
                        А то ,как -то я уже боюсь ваших рекомендаций в еврейском вопросе .
                        Здраствуйте :) , очень жаль ,но времени на все не хватает.

                        Комментарий

                        • Двора
                          Ветеран

                          • 19 November 2005
                          • 54993

                          #13
                          Жена выступала в роли соблазнителя.
                          Иов устоял против соблазна.
                          Это смысл.
                          Есть у евреев интересное обьяснение ,но не берусь передать своими словами.
                          Думаю найдутся способные верно передать почему так написано.
                          А вот о том что Иов один из трех признанных Богом праведников , которые могут спастись своей праведностью захотелось напомнить.
                          Иезекииль14:14.

                          Комментарий

                          • Николай
                            Богу одному поклоняйся
                            Совет Форума

                            • 20 June 2003
                            • 10590

                            #14
                            Сообщение от Нина
                            Я слышала другую версию : жене не хотелось быть женой больного нищего ,и она надеялась новым замужеством поправить обстоятельства
                            Это чьи-то небиблейские домыслы...
                            Экзегеза не дает нам повода так считать.
                            https://esxatos.com

                            Комментарий

                            • Georgy
                              Отключен

                              • 12 August 2002
                              • 8475

                              #15
                              Сообщение от Николай
                              Georgy
                              Вам все какава снится...
                              Да настроение перед сном больно хорошее Николай
                              На шутки тянет, надеюсь она Вас не обидела?

                              Комментарий

                              Обработка...