Интереснейшие мысли. Возьму на заметку.
Хотя если серьезно, то "носился" в оригинале дословно "парил", "трепетал". Слово мерахефет, использованное в данном месте, встречается в тексте Торы только еще один раз: в книге Дварим (32:11) оно используется для описания орла, который, подлетая к гнезду, замедляет полет, чтобы не напугать птенцов, опустившись на гнездо неожиданно.
Греческим владею свободно. С ивритом, конечно, сложней, но есть хорошие подстрочники (например, Раши, Сончино), которые это дело серьезно упрощают.

Греческим владею свободно. С ивритом, конечно, сложней, но есть хорошие подстрочники (например, Раши, Сончино), которые это дело серьезно упрощают.
Комментарий