Стабат Матер

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • revelation
    Завсегдатай

    • 30 April 2005
    • 777

    #1

    Стабат Матер

    Здравствуйте.

    Просмотрел материалы в интернете про "Стабат Матер", но все как-то неясно написано, есть противоречия.
    Вот несколько вопросов.

    1) Что означает выражение "Стабат Матер"? "Матерь скорбящая" или "Стояла Матерь"? Или что-то другое?

    2) В он-лайн источниках говорится, что это католический гимн на латинском языке, написанный в честь Богоматери. Кем написан этот гимн? Когда?

    3) Многие композиторы написали музыку к "Стабат Матер". Кто-нибудь может дать полный список композиторов?

    4) Является ли "Стабат Матер" частью современного католического служения (или мессы)?

    5) Есть ли песнопение или гимн в православной церкви о Богородице, скорбящей у креста? Я в основном слышал только песнопения связанные с возвещением рождения Спасителя Богородице ("Радуйся, земле", "Богородице Дево, радуйся")?

    6) Кто-нибудь может привести текст "Стабат Матер" на латыни и его перевод?
    Քրիստոս հարյա՛վ ի մեռելոց։
    Օրհնյա՜լ է հարությունը Քրիստոսի։
    http://www.columbia.edu/cu/lweb/img/...15/armenia.gif http://upload.wikimedia.org/wikipedi...rmenia.svg.png
  • Amicabile
    Ветеран

    • 28 December 2003
    • 4050

    #2
    Revelation, привет, попробую ответить.

    1) Да, ты прав, это выражение означает "Стояла Матерь", это просто первые строки этого гимна: "Stabat mater dolorosa juxta crucem lacrimosa
    dum pendebat filius" - "Мать стояла в слезах под крестом, на котором распят её Сын".

    2) Его написал итальянский композитор Jakopone da Todi в XIII веке - но это согласно легенде, возможно, текст ещё более ранний.

    3) Полный список вряд ли можно составить, но к этму гимну точно писали музыку Моцарт, Гайдн, Вивальди, Перголезе.

    4) Такие гимны, как "Stabat Mater", "Te Deum", "Laudate Dominum" и многие другие могут использоваться во время мессы, например, в качестве гимна в разные момент богослужения (подготовки Святых Даров, Причастии и т.д.), но число текстов, которые обязательно присутствуют в богослужении весьма ограничено - можете прочитать "Ordinarum Missae" - это такие, как Kyrie Eleison, Gloria, Sanctus, Agnus Dei...

    5) Не могу ответить, лучше поинтересоваться у православных.

    6) На латыни:

    Stabat mater dolorosa

    Stabat mater dolorosa
    juxta crucem lacrimosa
    dum pendebat filius,
    cuius animam gementem,
    contristatam et dolentem
    pertransivit gladius.

    O quam tristis est afflicta
    fuit illa benedicta
    mater Unigeniti!
    Quae maerebat et dolebat
    pia mater dum videbat
    nati poenas incliti!

    Quis est homo qui non fleret,
    matrem Christi si videret
    in tanto supplicio?
    Qui non posset contristari
    Christi matrem contemplari
    dolentem cum filio?

    Pro peccatis suae gentis
    vidit Jesum in tormentis
    et flagellis subditum.
    Vidit suum dulcem natum
    moriendo desolatum,
    dum emisit spiritum.

    Eia, mater, fons amoris,
    mesentire vim doloris
    fac ut tecum lugeam.
    Fac ut ardeat cor meum
    in amando Christum Deum,
    ut sibi complaceam.

    Sancta mater, istud agas,
    crucifixi fige plagas
    cordi meo valide.
    Tui nati vulnerati,
    tam dignati pro me pati,
    poenas mecum divide.

    Fac me tecum pie flere,
    crucifixo condolere
    donec ego vixero;
    juxta crucem tecum stare
    et me tibi sociare
    in planctu desidero.

    Virgo virginum praeclara,
    mihi jam non sis amara,
    fac me tecum plangere.
    Fac ut portem Christi mortem,
    passionis fac consortem
    et plagas recolere,

    Fac me plagis vulnerari,
    fac me cruce inebriari
    et cruore filii.
    Flammis ne urar succensus,
    per te, Virgo, sim defensus
    in die judicii.

    Christe, cum sit hinc exire,
    da per matrem me venire
    ad palmam victoriae.
    Quando corpus morietur,
    fac ut anima donetur
    paradisi gloriae!

    Перевод:

    Стояла Мать скорбящая Возле креста в слезах, Когда на нем висел Сын, Чью душу стенающую, Сочувствующую и страдающую, Пронзил меч. О, как печальна и сокрушенна Была Она, благословенная Мать Единорожденного! Как горевала и страдала Благочестивая Мать, когда видела Муки Сына восславленного. Кто из людей не заплакал бы, Мать Христа увидев В таких мучениях?Кто может не посочувствовать Матери Христа, наблюдая Страдания Её вместе с Сыном? За грехи своего рода Видела она Иисуса, в муках Плетям подставленного, Видела Сына милого, родного, Умирать оставленного, Испускающего духО, Мать, источник любви! Дай мне почувствовать силу страданий И скорбеть вместе с Тобой. Заставь гореть сердце моё В любви к Христу Богу И с собой быть в согласии. Святая Мать, сделай это
    Распятого муки
    В моём сердце укрепи. Твоего раненого сына, Достойно принявшего муки за меня, Страдания со мною раздели. Позволь мне рыдать с Тобою, Сострадать распятому, Пока я буду жив. У креста с Тобою стоять, Тебе всей душой сопутствовать В плаче хочу. Дева из дев Пресветлая! Как бы мне ни было горько самому, Позволь мне рыдать с Тобою. Позволь разделить с Тобой смерть Христа,
    Страсти сделай долей моей
    И раны освежи. Пусть меня ранят ударами, Дай мне упиться крёстной мукой Из-за любви к Сыну.В пламени я не сгорю, зажженный Тобою, Дева, и буду защищён В день Страшного суда. Христос, когда бренный мир покинуть будет суждено, Позволь Твоей Матери Привести меня к победе. Когда тело умрёт, Даруй моей душе Райскую славу. Аминь.
    "Человек (измотанный религией, межрелигиозной рознью и самосвятством) возвращается к Источнику, когда встречается лицом к лицу с самим собой, со своими собственными глубинами":read: . (Свами Абхишиктананда)

    Сайт Анри Ле Со, Жюля Моншанена и Беды Гриффитса :molitva:

    Христианская медитация в Москве :groupray:

    Комментарий

    • Лапоть
      выбыл

      • 14 October 2005
      • 2771

      #3
      Сообщение от revelation
      5) Есть ли песнопение или гимн в православной церкви о Богородице, скорбящей у креста? Я в основном слышал только песнопения связанные с возвещением рождения Спасителя Богородице ("Радуйся, земле", "Богородице Дево, радуйся")?
      Не знаю, как в других Православных Церквах, а в Русской Церкви в Великую Пятницу поется гимн, который называется "Плач Богородицы". Он появщен именно скорби Божией Матери у Креста.
      "Быть русским - это перестать ненавидеть свой народ" (Ф.М. Достоевский).

      Комментарий

      • revelation
        Завсегдатай

        • 30 April 2005
        • 777

        #4
        Привет, Amicablie, спасибо большое за ответ
        Красивый перевод, мне понравился (и не только мне).
        Я последую твоему совету, но ответы (с моими вопросами), с твоего разрешения, буду тут публиковать, чтобы и другие могли прочесть, можно?

        Лапоть, спасибо большое, что откликнулись. Честно говоря, я удивлен, что так мало православных откликнулось. Я думал, на мой вопрос могие смогут ответить, но, видимо большинству интересно или не знают, что поется

        Сообщение от Лапоть
        Не знаю, как в других Православных Церквах, а в Русской Церкви в Великую Пятницу поется гимн, который называется "Плач Богородицы". Он появщен именно скорби Божией Матери у Креста.
        Я поискал в интернете "Плач Богородицы", и вот что нашел:
        "Канон о распятии Господни и на плач Пресвяыя Богородицы" является творением Симеона Логофета. Ниже приведу отрывки из канона (те части, которые являются словом Богоматери, если что-то пропустил, исправьте пожалуйста):

        Вижу Тя ныне, возлюбленное Мое Чадо и любимое, на Кресте висяща, и уязвляюся горце сердцем, рече Чистая: но даждь слово, Благий, Рабе Твоей.
        Волею, Сыне Мой, и Творче, терпиши на древе лютую смерть, Дева глаголаше предстоящи у Креста со возлюбленным учеником.
        Ныне Моего чаяния радости и веселия, Сына Моего и Господа лишена бых: увы Мне, болезную сердцем! Чистая плачущи глаголаше.

        О страшном Твоем Рождестве и странном, Сыне Мой, паче всех матерей возвеличена бых Аз: но увы Мне, ныне Тя видяши на древе, распалаюся утробою.
        Хощу утробу Мою на руку, имаже яко Младенца держах, с древа прияти, вещаше Чистая: но никтоже, увы Мне, Сего даде.
        Се Свет Мои сладкий, Надежда и Живот Мой Благий, Бог Мой, угасе на Кресте, распалаюся утробою, Дева стенящи глаголаше.

        Уязвена Тя видящи, и без славы, нага на древе, Чадо Мое утробою распалаюся рыдающи, яко Мати, Дева провещаваше.

        Едину надежду и живот, Владыко Сыне Мой и Боже, во очию свет Раба Твоя имех, ныне же лишена бых Тебе, сладкое Мое Чадо и любимое.
        Болезни и скорби, и воздыхания обретоша Мя, увы Мне! Чистая горце рыдающи глаголаше, видящи Тя, Чадо Мое возлюбленное, нага и уединена, и вонями помазана мертвеца.

        Дивлюся зрящи Тя, Преблагий Боже, и Прещедрый Господи, без славы, и без дыхания, и безобразна, и плачуся держащи Тя, яко не надеяхся, увы Мне, видети Тя, Сыне Мой и Боже.
        Не изглаголеши ли Рабе Твоей слова. Слове Божий? Не ущедриши ли, Владыко, Тебе рождшую? глаголаше Чистая, рыдающи и плачущи, облобызающи Тело Господа Своего.
        Помышляю, Владыко, яко ктому сладкаго Твоего не услышу гласа, ни доброты лица Твоего узрю, якоже прежде Раба Твоя: ибо зашел еси. Сыне Мой, от очию Моею.

        Своего Агнца Агница зрящи, к заколению влекома, последоваше Мариа простертыми власы со инеми женами, сия вопиющи
        : камо идеши, Чадо? Чесо ради скорое течение совершаеши? Еда другий брак паки есть в Кане, и тамо ныне тщишися, да от воды им вино сотвориши? Иду ли с Тобою, Чадо, или паче пожду Тебе? Даждь Ми слово, Слове, не молча мимоиди Мене, чисту соблюдый Мя: Ты бо еси Сын и Бог Мой.

        Избавляяй болезни, ныне приими Мя с Собою, Сыне Мой и Боже, да сниду, Владыко, во ад с Тобою и Аз, не остави Мене едину, уже бо жити не терплю, не видящи Тебе сладкаго Моего Света.
        С другими женами мироносицами, рыдающи Непорочная горце, и носима видящи Христа, глаголаше: увы Мне! Что вижу? Камо идеши ныне, Сыне Мой, а Мене едину оставляеши?
        Изнемогающи и рыдающи Непорочная мироносицам глаголаше: срыдайте Ми, и сплачитеся горце, Се бо Свет Мой сладкий, и Учитель ваш гробу предается.

        Ни от гроба Твоего востану. Чадо Мое, ни слезы точащи престану Раба Твоя, дондеже и Аз сниду во ад: не могу бо терпети разлучения Твоего, Сыне Мои.

        Радость Мне николиже отселе прикоснется, рыдающи глаголаше Непорочная: Свет Мой и Радость Моя во гроб зайде. Но не оставлю Его Единаго, зде же умру, и спогребуся Ему.
        Душевную Мою язву ныне исцели, Чадо Мое, Пречистая вопияше слезящи: воскресни, и утоли Мою болезнь и печаль, можеши бо, Владыко, елико хощеши и твориши, аще и погреблся еси волею.


        (Полный текст доступен по этому адресу: КАК ПРОВЕСТИ СТРАСТНУЮ СЕДМИЦУ)

        К сожалению, на современном русском не нашел, а так, хоть и понятно все, но довольно-таки трудно читать. Может ли кто-нибудь перевести этот текст на современный русский язык?

        И еще вопрос: есть ли где-нибудь в интернете ресурс, с которого можно скачать и послушать это песнопение? (если кто знает, откликнитесь, пожалуйста)

        Քրիստոս հարյա՛վ ի մեռելոց։
        Օրհնյա՜լ է հարությունը Քրիստոսի։
        http://www.columbia.edu/cu/lweb/img/...15/armenia.gif http://upload.wikimedia.org/wikipedi...rmenia.svg.png

        Комментарий

        • Лапоть
          выбыл

          • 14 October 2005
          • 2771

          #5
          revelation, да, этот канон действительно читается в храмах (по-моему, не всегда или не во всех). Но он, собственно, именно читается, а не поется. Поются только так. наз. ирмосы - запевы перед каждой "песнью". А сами "песни" именно не поются, а читаются.
          Но, собственно, я под "Плачем Богородицы" имел ввиду несоклько иное - песнопение, которое официально называется - стихира на целование Плащаницы "Приидите, ублажим Иосифа приснопамятного". Вот этот гимн уже не читается, а именно поется. Причем поется очень проникновенным напевом, и в нем также выражается скорбь от имени Богородицы. Люди в это время поклоняются Плащанице - оплакивают погребенного Христа.
          "Быть русским - это перестать ненавидеть свой народ" (Ф.М. Достоевский).

          Комментарий

          • Alex Shevchenko
            Ветеран

            • 19 February 2007
            • 5997

            #6
            на современном русском не нашел, а так, хоть и понятно все, но довольно-таки трудно читать. Может ли кто-нибудь перевести этот текст на современный русский язык?


            К сожалению переводы с церковно-славянского должны быть вовлекаемы в поэтическую форму. Невозможно передать буквальным переводом Дух песнопения, выраженный на церковно славянском языке. Ибо: Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит (2. Коринфянам 3:6). Мне, к примеру, сие сделать не под силу.
            Могу предложить Вам часть перевода
            "Канона о распятии Господа и на плач Пресвятой Богородицы" и вступительное слово св. Флоренского о проблемах церковнославянских переводов.
            Пришедшие на запад солнце видевшие свет вечерний [...]

            Комментарий

            • revelation
              Завсегдатай

              • 30 April 2005
              • 777

              #7
              Предлагаю размещать в этой теме картины (или ссылки на картины), изображающие Матерь Божью у креста. Интересно сравнить то, как разные художники изображали Матерь скорбящую.

              Вот первая картина: "Распятие" кисти Рубенса.
              Что для меня удивительно в этой картине, это то, что Мария и Иоанн отвели глаза - они не могут смотреть на удар копьем. Женщина (наверное, это Магдалина) протягивает руки к воину с мольбой (кстати, римские воины носили бороду ) Еще одна женщина за спиной Матери в ужасе взирает на крест (интересно, кто она?) Мария в черном, Иоанн - в красном.

              Քրիստոս հարյա՛վ ի մեռելոց։
              Օրհնյա՜լ է հարությունը Քրիստոսի։
              http://www.columbia.edu/cu/lweb/img/...15/armenia.gif http://upload.wikimedia.org/wikipedi...rmenia.svg.png

              Комментарий

              • revelation
                Завсегдатай

                • 30 April 2005
                • 777

                #8
                Картина Кранаха "Распятие Христа". Очень интересная картина. И очень необычная. Как будто Иоанн уговаривает Марию о чем-то.


                Если у кого есть ссылки, пожалуйста публикуйте и делитесь мнениями.

                P.S. Если честно, то ни первая, ни вторая картина не совпадают с моим представлением о скорбящей Матери.
                Քրիստոս հարյա՛վ ի մեռելոց։
                Օրհնյա՜լ է հարությունը Քրիստոսի։
                http://www.columbia.edu/cu/lweb/img/...15/armenia.gif http://upload.wikimedia.org/wikipedi...rmenia.svg.png

                Комментарий

                • revelation
                  Завсегдатай

                  • 30 April 2005
                  • 777

                  #9
                  До чего же народ "некультурный" пошел на форуме!
                  В других разделах что ни день - десяток новых постов. А тут, если за неделю пяток новых постов наберется, и то - слава Богу!

                  Граждане, отвлекитесь от баталий и давайте поговорим об искусстве и музыке!

                  Не удалось разговорить людей насчет картин, попробуем пронять музыкой

                  Вашему вниманию, любезный читатель, вернее, слушатель предлагается "Стабат Матер" Дж.Б.Перголези:

                  Stabat Mater

                  10-я часть: Fac ut portem Christi mortem - это что-то неземное!
                  Քրիստոս հարյա՛վ ի մեռելոց։
                  Օրհնյա՜լ է հարությունը Քրիստոսի։
                  http://www.columbia.edu/cu/lweb/img/...15/armenia.gif http://upload.wikimedia.org/wikipedi...rmenia.svg.png

                  Комментарий

                  • revelation
                    Завсегдатай

                    • 30 April 2005
                    • 777

                    #10
                    Скульптуры

                    Очень интересный сайт Materdolorosa представляет работу новозеландского скульптора Евы Блэк (Eve Black), родом из Шотландии (Глазго). 14 скульптур представляют состояние Матери - Свидетельницы страданий Сына на пути к Голгофе и на кресте.
                    Последний раз редактировалось revelation; 24 May 2007, 03:33 AM.
                    Քրիստոս հարյա՛վ ի մեռելոց։
                    Օրհնյա՜լ է հարությունը Քրիստոսի։
                    http://www.columbia.edu/cu/lweb/img/...15/armenia.gif http://upload.wikimedia.org/wikipedi...rmenia.svg.png

                    Комментарий

                    • Yelka
                      Ветеран

                      • 16 December 2003
                      • 2812

                      #11
                      В продолжение темы хочу привести музыку и слова ирмоса 9-й песни Канона Великой субботы. Поет хор Валаамского монастыря. Плюс икона, которая так и называется называется "Не рыдай Мене, Мати".

                      «Не рыдай Мене, Мати, зряще во гробе, Его же во чреве без семени зачала еси Сына: возстану бо и прославлюся и вознесу со славою, непрестанно яко Бог, верою и любовию Тя величающия».



                      Интересно, у католиков есть какой-то аналог этому песнопению?
                      И как воспринимать его суть - не есть ли это вольность, вот так озвучивать Христа?
                      Мне этот момент православного предания очень дорог.
                      Вложения

                      Комментарий

                      • revelation
                        Завсегдатай

                        • 30 April 2005
                        • 777

                        #12
                        Сообщение от Yelka
                        В продолжение темы хочу привести музыку и слова ирмоса 9-й песни Канона Великой субботы. Поет хор Валаамского монастыря. Плюс икона, которая так и называется называется "Не рыдай Мене, Мати".

                        «Не рыдай Мене, Мати, зряще во гробе, Его же во чреве без семени зачала еси Сына: возстану бо и прославлюся и вознесу со славою, непрестанно яко Бог, верою и любовию Тя величающия».

                        Прослушал, очень красиво. А что Вы скажите о "Стабат Матер" Перголези?

                        Интересно, у католиков есть какой-то аналог этому песнопению?
                        Вопрос точно не ко мне.

                        И как воспринимать его суть - не есть ли это вольность, вот так озвучивать Христа?
                        Думаю, что в некоторой степени это вольность. Особенно если "озвучивание" происходит не на основе книг Евангелия. Но если учесть, что писали его люди, имеющие Божий Дух, то "криминала" тут нет.

                        Мне этот момент православного предания очень дорог.
                        А чем именно он Вам дорог?

                        А есть ли православные иконы (или картины), изображающие Богоматерь у креста Сына?
                        Քրիստոս հարյա՛վ ի մեռելոց։
                        Օրհնյա՜լ է հարությունը Քրիստոսի։
                        http://www.columbia.edu/cu/lweb/img/...15/armenia.gif http://upload.wikimedia.org/wikipedi...rmenia.svg.png

                        Комментарий

                        • Strelnikova
                          Участник

                          • 07 April 2010
                          • 3

                          #13
                          Взгляните на эпизод из фильма под "Матерь скорбная..."

                          Он меня подвиг сделать поэтический перевод Stabat mater.

                          YouTube - Stabat Mater

                          На мой взгляд, актрисе удалось передать скорбь неподдельно.

                          Комментарий

                          • Strelnikova
                            Участник

                            • 07 April 2010
                            • 3

                            #14
                            Маттиас Грюневальд, Изенхеймский алтарь

                            Если у кого есть ссылки, пожалуйста публикуйте и делитесь мнениями.
                            Если честно, то ни первая, ни вторая картина не совпадают с моим представлением о скорбящей Матери.[/quote]


                            А вот взгляните, как это похоже на то, что в эпизоде, ссылку на который я привела выше

                            http://www.varvar.ru/arhiv/gallery/n...runewald5.html

                            Комментарий

                            • Strelnikova
                              Участник

                              • 07 April 2010
                              • 3

                              #15
                              А вот ссылка на мой перевод Stabat mater, если интересно:

                              Матерь скорбная... Stabat mater (Катерина Стрельникова) / поэтические переводы / Стихи.ру - национальный сервер современной поэзии

                              Комментарий

                              Обработка...