АлексДи
При переводе этого понятия на русский язык не воспользовались имеющимися корнями "окунать", "погружать", а прибегли к словотворчеству и, взяв за основу корень "крест", выразили смысл обряда. В каком-то отношении это более точное обозначение, выражающее не внешнюю форму, а суть таинства.
Ставить знак неравенства тоже нельзя.
Между этими двумя крещениями есть преемственность. В древние времена, принимая в новозаветную церковь людей, прошедших Иоанново Крещение, ограничивались только возложением рук, без водного погружения.
Вообще-то я где-то читал, что крещение означает "погружение".
Но, извините, никак не крест. Хотя созвучно.
Но, извините, никак не крест. Хотя созвучно.
ставить знак равенства между тем крещением и водным крещением Нового Завета просто глупо.
Между этими двумя крещениями есть преемственность. В древние времена, принимая в новозаветную церковь людей, прошедших Иоанново Крещение, ограничивались только возложением рук, без водного погружения.
Комментарий