Евангелие от Иоанна в еврейском изложении

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • iosef
    Ветеран

    • 04 July 2012
    • 4835

    #1

    Евангелие от Иоанна в еврейском изложении

    Евангелие от Йо-Ханана (Иоанна)
    В еврейском изложении

    (дополнение к теме Евангелие от Матфея в еврейском изложении)

    Предисловие


    Этот перевод является еврейским изложением, имеющим звучание и стилистику еврейских Священных Писаний; он сделан с некоторыми уточняющими смысл конкретных стихов отступлениями (или дополнениями) от текста оригинала, т.е. частично является смысловым переводом.

    Т.е. данный перевод показывает, как изначально звучало повествование книг Нового Завета; а также в нём воссозданы еврейские термины и понятия, утерянные или заменённые при записи на древнегреческом или латинском нееврейскими терминами, понятиями, именами и названиями.

    Уточняющие дополнения и отступления от перевода с древнегреческого текста выражают основной смысл уточняемых стихов (пшат); в некоторых случаях основным смыслом может быть сод (тайный смысл) или ремез (намёк).

    Смысловой перевод выполнен по Новому Завету в переводе с древнегреческого под редакцией епископа Кассиана (Безобразова), являющемуся признанным лучшим русскоязычным переводом Н.З.

    Гл. 1

    1 До создания всего существовало только Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Богом.
    2 Оно единственное было с Богом в начале всего,
    3 И всё творение посредством Него возникло, и без Него ничто не возникло из всего, что возникло.
    4 В Нем изначально был источник жизни, и жизнь была светом людям, когда Бог создал их.
    5 И вот: свет во тьме светит, и тьма не смогла его скрыть.
    6 И было: явился в Исраэль человек, посланный от Бога, имя ему Йо-Ханан, что означает «ЯХВЕ милует».
    7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, ниспосланном Богом, чтобы все уверовали через его свидетельство.
    8 Не был сам он Свет, но он пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.
    9 И был ниспослан в Исраэль Свет истинный, Который просвещает каждого уверовавшего человека, приходящего в мир.
    10 В нашем мире Он был, в мире, который посредством Его возник, и мир Его не узнал.
    11 К своим Он пришел, но свои Его не приняли.
    12 Но всем, кто принял Его, дал им власть стать детьми Божьими, верующим во имя Его,
    13 детьми, которые не от крови, и не от желаний плоти, и не от желания мужчины, но свыше от Бога были рождены.
    14 И Он, Слово - стал плотью, и Он жил среди нас, и мы увидели славу Его, славу как Единородного Сына, пришедшего от Отца, преисполненного благодатью и истиной.
    15 И вот: Йо-Ханан свидетельствует о Нем и провозглашает: это и был Тот, о Ком я сказал: Идущий за мною впереди меня стал, потому что вечно до меня существовал.
    16 Ибо из полноты Его святости мы все приняли: и приняли благодать Его учения к благодати Торы;
    17 потому что Тора дана была через Моше, а благодать и истина пришли посредством Йешуа Машиаха.
    18 Мы знаем, что Бога (как Он есть) никто не видел никогда: но Единородный Сын, сущий в недрах Отца, Он открыл Лик Божий людям.
    19 И вот свидетельство Йо-Ханана. Когда послали к нему иудаисты (слово «Йеудеи» в Евангелиях как правило имеет именно этот смысл, а не смысл «евреи») из Йерушалаима коэнов (священников) и левитов спросить его: ты кто?
    20 И он засвидетельствовал и не отрекся, и подтвердил: нет, я не Машиах.
    21 И спросили его: так что же? Ты Элияу? И он отвечает: я не Элияу. Так кто же ты? Ты пророк? И ответил: нет.
    22 Тогда спрашивают его: так кто ты, чтобы передать нам ответ пославшим нас? Что ты сообщишь о самом себе?
    23 Он сказал: я «голос вопиющего: в пустыне выпрямьте тропы Адонаю», как сказал Йешайяу-пророк.
    24 А посланные были из прушим (фарисеев).
    25 И спросили его, сказав; что же ты тогда погружаешь, если ты не Машиах, и не Элияу, и не пророк?
    26 Ответил им Йо-Ханан, говоря: я погружаю в воду; но посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете:
    27 Он, Идущий за мною, есть тот, Который впереди меня стал. Кому я недостоин развязать ремешок Его обуви.
    28 Это произошло в Бэйт-Ания, по ту сторону Ярдэна, где Йо-Ханан погружал.
    29 На другой день видит он Йешуа, идущего к нему погружаться, и говорит ученикам: вот Он - Ягнёнок Божий, Который берет на Себя наказание за грех этого мира.
    30 Это Тот, о Ком я сказал: за мною идет Муж, Который впереди меня стал, потому что прежде меня существовал.
    31 И я не знал Его до этого мгновения, но для того и пришел я погружать в воду, чтобы Он явлен был Исраэлю.
    32 И засвидетельствовал Йо-Ханан всем, кто был рядом с ним, говоря: я увидел Руах а-Кодеш (Святого Духа), спускающегося подобно голубю с неба, и Он спустился на Него.
    33 И я не знал Его до этого времени, но Бог, Пославший меня погружать водою, Он мне сказал: «на Ком увидишь Руах а-Кодеш, снизошедший и пребывающий на Нем, Он и есть Погружаящий в Руах а-Кодеш».
    34 И я, Йо-Ханан, тоже увидел и засвидетельствовал, что Он есть Сын Божий.
    35 На другой день снова стоял Йо-Ханан и погружал, и из учеников его помогали ему двое.
    36 И взглянув на проходящего Йешуа, он снова говорит: вот Жертва, Ягнёнок Божий.
    37 И услышали оба ученика его слова и последовали за Йешуа.
    38 Обернувшись и увидев, что они идут следом, Йешуа говорит им: что вы ищете? Они сказали Ему: Раби (что означает: «Учитель»), где Ты пребываешь?
    39 Говорит им: идите со мной и сами увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него весь день тот. А было около десятого часа утра.
    40 Андрей, брат Шимона Петра, был один из тех двоих, услышавших от Йо-Ханана и последовавших за Ним.
    41 Первым находит он брата своего Шимона и говорит ему: мы нашли Машиаха (что в переводе значит: Помазанник, а по-гречески «Кристос»).
    42 Привел он его к Йешуа. Взглянув на него, Йешуа сказал: ты Шимон, сын Йо-Ханана, ты будешь зваться Кефа (что значит в переводе: «Камень, Скала», а по римски «Петр»).
    43 На другой день захотел Он идти в Галиль и находит Филиппоса. И говорит ему Йешуа: следуй за Мной.
    44 Был же Филиппос родом из Бэйт-Цайды, из города Андрея и Петра.
    45 После этого находит Филиппос Натаниэля и говорит ему: Того, о Ком написал Моше в Торе и Пророки, мы нашли: это Йешуа, сына Йосэфа, из Нацэрэта.
    46 И сказал ему Натаниэль: разве из Нацэрэта может произойти что-либо хорошее? Говорит ему Филиппос: иди и посмотри сам.
    47 Увидел Йешуа Натаниэля, идущего к Нему, и говорит о нем: вот, воистину, настоящий Исраэльтянин, в котором нет лукавства.
    48 Говорит Ему Натаниэль: откуда Ты знаешь, какой я за человек?! Ответил Йешуа и сказал ему: раньше, чем позвал тебя Филиппос, Видел я, как ты отдыхал под инжирным деревом.
    49 Ответил Ему Натаниэль: О, раби!... Ты действительно Сын Божий, Ты - Царь Исраэля!
    50 Ответил Йешуа и сказал ему: это оттого, что Я сказал тебе: «Я видел тебя под инжирным деревом», - а ты знаешь, что я не мог узнать про это, ты настолько поверил? Но ты увидишь намного большее, чем это.
    51 И говорит ему: Амен! Амен! Говорю вам: увидите Небеса открытыми, и ангелов Божьих восходящих и нисходящих на Сына Человеческого.

    Гл. 2


    1 И через три дня была свадьба в Кане, что находится в Галиле; и была Мать Йешуа там.
    2 Был приглашен также Йешуа и ученики Его на эту свадьбу.
    3 И вот закончилось вино. Мать Йешуа говорит Ему: вина больше нет у них.
    4 И говорит Ей Йешуа: что Мне и Тебе до этого, женщина? Ведь еще не пришло Моё время.
    5 Но Мать Его говорит слугам: смотрите, сделайте всё, что Он вам скажет.
    6 А там стояли большие каменные сосуды для хранения воды, числом шесть штук, для очищений по законам йеудейским, вместимостью по две или три меры.
    7 Говорит Йешуа слугам: наполните сосуды водой; и наполнили их доверху.
    8 И говорит им: теперь зачерпните и отнесите на пробу к распорядителю торжества. Они понесли.
    9 Когда же попробовал распорядитель торжества воды, ставшей вином а он не знал, откуда оно, знали лишь слуги, черпавшие воду, зовет жениха распорядитель пира
    10 и говорит ему: удивительно! Каждый человек сперва хорошее вино на стол ставит, а когда опьянеют, ставит худшее: ты же сохранил хорошее вино до сих пор.
    11 Так положил Йешуа начало знамениям в Кане Галильской и явил славу Свою, и поверили в Его силу ученики Его.
    12 После этого пришел Он в Кфар-Нахум: Сам и Мать Его, и братья Его и ученики Его, и там оставались немного дней.
    13 И близко был Песах еврейский, и пришел Йешуа в Йерушалаим,
    14 и нашел в Бэйт-а-Микдаш (Храме) торгующих быками, и овцами и голубями для жертвоприношений, и менял на своих местах.
    15 И сделав тяжелый бич из веревок, выгнал бичом из Бэйт а-Микдаш всех: и овец, и волов, и у менял рассыпал деньги, и столы меняльные перевернул,
    16 и продающим голубей тоже сказал: убирайтесь с этим отсюда, не делайте дома Отца Моего домом торговцев!
    17 При этом вспомнилось ученикам Его, что в Писании сказано: «Ревность о доме Твоем пожрет Меня».
    18 Тогда ответили иудаисты (прушим (фарисеи) и религиозные люди) и сказали Ему: какой смихут (каким знаком) можешь Ты доказать нам, что властен так поступать?
    19 Ответил Йешуа и сказал им: разрушьте Бэйт-а-Микдаш этот, и Я в три дня воздвигну его вновь!
    20 Сказали Ему иудаисты: за сорок шесть лет был построен этот Бэйт-а-Микдаш, и Ты в три дня его воздвигнешь?!
    21 А Он говорил о Храме тела Своего.
    22 Когда же Он воздвигнут был из мертвых, тогда вспомнили ученики Его, что Он это говорил, и поверили Писанию и слову, которое сказал Йешуа.
    23 А когда Он был в Йерушалаиме в праздник, на Песахе, многие поверили в имя Его, видя Его знамения, которые Он творил.
    24 Но Сам Йешуа не доверялся им - оттого, что Он знал их всех,
    25 и потому что не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о каком-либо из людей; ибо Сам знал, что было в на душе у любых людей.
    ברוך הבא בשם יהוה
    Благословен Приходящий во Имя ЯХВЭ

  • Денис Нагомиров
    Ветеран

    • 01 February 2013
    • 9120

    #2
    Вот интересная книга - The New Testament: A Translation - Kindle edition by David Bentley Hart. Religion & Spirituality Kindle eBooks @ Amazon.com.

    ХАРТОВСКИЙ ПЕРЕВОД «НОВОГО ЗАВЕТА»


    В этом году в Йеле вышел перевод «Нового завета», сделанный Дэвидом Бентли Хартом, лучшим православным философом и богословом нашего времени. Несколько первых впечатлений:


    1) Харт старается избавиться от конфессионального багажа и дистанцироваться от устоявшейся терминологии. Его задача максимум перевести текст так, как его воспринимали люди первого века. Помазанник вместо Христа, собрание вместо церкви, клеветник вместо дьявола. Особенно яркий пример: начало Евангелия от Иоанна Харт переводит «Логос был с Богом, и Логос был бог» (с маленькой «б»).


    2) Харт отказывается от стилистической редактуры. «Новый завет» написан разными голосами, но предшествовавшие переводы сглаживали эту разницу. Язык многих частей «Нового завета» груб, незамысловат, местами нелеп.


    3) Харт подчёркивает радикальность «Нового завета» его крайний дуализм, бескомпромиссность, асоциальность. «Новый завет» противоположен здравому смыслу. Первые христиане отвергли не только низкие черты тогдашнего мира, но мир целиком, включая его самые достойные проявления. Они отказались от своей религии, империи, племени, семьи. Харт пишет, что мало людей захотели бы стать христианами, узнай они чему учит «Новый завет». Для наглядности приводим цитату из предисловия:


    «Новый завет появляется в космосе, управляемом враждебными небесными силами (покоренными Христом, но сохраняющими мощь до конца) и разрываемом между духом и плотью (один из которых, в соответствии с Павлом, устремлён к Богу, другая же в высшей степени отторгает Его). В этих областях нет безопасной середины, нет оттенков. Что касается всех этих текстов, их конвенциональная, умеренная, согласующаяся со здравым смыслом интерпретация неизменно ложная».


    4) Лейтмотив: «Когда человек отваживается войти в мир первых христиан, он попадает в компанию радикалов (за отсутствием лучшего слова), сообщество мужчин и женщин, руководствующихся верой в меняющее мир откровение, и следующих ценностям почти абсолютно противоположным общепринятым социальным, политическим, экономическим и религиозным истинам не только их собственного времени, но и почти любой эпохи человеческой культуры».

    Автор: Александр Малахов
    Источники: ХАРТОВСКИЙ ПЕРЕВОД <<НОВОГО ЗАВЕТА>>

    В... - Alexander Malakhov | Facebook
    , Из предисловия Дэвида Бентли Харта к его... - Alexander Malakhov | Facebook

    Комментарий

    • iosef
      Ветеран

      • 04 July 2012
      • 4835

      #3
      Гл. 3

      1 Был человек из прушим, имя ему Накдимон, один из начальников в Йеуде.
      2 Он пришел к Нему ночью и сказал Ему: Раби, знаем мы, что Ты от Бога пришел учителем, ибо никто не сможет сотворить те знамения, которые Ты творишь, если Бог не с ним.
      3 Ответил Йешуа и сказал ему: Амен, амен! Поэтому и говорю тебе: если кто не родится свыше, не может увидеть Малхут Элоим (Царство Божие)!
      4 Говорит Ему Накдимон: как это может человек родиться, будучи старым? Разве он может вторично войти в утробу матери своей и вновь родиться?!
      5 Ответил Йешуа: Амен, амен! Повторяю тебе: если кто не будет заново рожден от воды и Духа, не может войти в Малхут Элоим.
      6 Потому что над рожденным от плоти властвует плоть, и рожденный от Духа есть тот, кем владеет Дух.
      7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: необходимо, чтобы все вы родились свыше.
      8 Как и ветер, который где хочет, веет, и шум его слышишь и не знаешь, откуда приходит и куда уходит - так и каждый рожденный от Духа свободен от власти плотского.
      9 Ответил Накдимон и сказал Ему: как же может такое быть?!
      10 Ответил Йешуа и сказал ему: ты учитель в Исраэле, и не знаешь этого?
      11 Амен, амен! Говорю тебе: что мы знаем, о том говорим, и что видели, о том свидетельствуем, и свидетельства нашего вы не принимаете.
      12 Если Я о земном сказал вам, и вы не верите, как поверите, если расскажу вам о небесном?
      13 А ведь никто еще не восходил на Небеса небес, кроме с неба Сошедшего, Сына Человеческого, сущиго на Небесах небес!
      14 И будет: как Моше вознес на шесте змею в пустыне, и глядя на неё исцелялись праотцы - так должен быть вознесён и Сын Человеческий,
      15 чтобы каждый верующий Ему получил в Нем вечную жизнь.
      16 Ибо так возлюбил Бог человечество, что отдал жизнь Своего Сына Единородного, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную.
      17 Ибо не для того послал Бог Сына людям, чтобы осудить и наказать их, но чтобы люди спасёны были чрез Него.
      18 Верующий в Него не предаётся суду; а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Бога.
      19 А вот в чём суть суда: в том, что Свет пришел в мир, но возлюбили люди больше тьму, чем Свет; ибо были лукавы дела их.
      20 Ведь каждый, делающий злое, ненавидит Свет и не идет к Свету, боясь, что будут разоблачены дела его.
      21 Но творящий истину сам идет к Свету, чтобы было явлено о делах его, что они в Боге соделаны.
      22 После этого пришел Йешуа и ученики Его в землю Йеуды и там оставался с ними и погружал.
      23 Погружал в это время и Йо-Ханан - в Эйнайиме, что близ Шалема (считается, что речь идёт о месте на востоке Шомрона (Самарии), потому что там было много воды, и приходили и погружались;
      24 ибо в это время еще не был ввергнут Йо-Ханан в тюрьму.
      25 Возник тогда спор у учеников Йо-Ханана с иудаистами, по поводу законов очищения,
      26 и пришли они к Йо-Ханану и сказали ему: раби, Тот, Который был с тобой по ту сторону Ярдэна, о Котором ты засвидетельствовал, вот Он погружает там, а все к Нему идут.
      27 Ответил Йо-Ханан и сказал: не может человек взять на себя дела Небесного, если не дано это ему с Небес!
      28 Вы же сами о мне свидетельствуете, что я говорил: «не я Машиах, но я послан перед Ним».
      29 Тот, у кого невеста - есть жених, а друг жениха, стоящий и слушающий его, радостью радуется голосу жениха. Эта-то радость моя теперь и полна!
      30 Ему предопределено расти, а мне умаляться.
      31 Свыше Приходящий превыше всех; а сущий от земли земной, от земли и говорит. С Небес Приходящий превыше всех.
      32 Что Он видел и слышал, о том и свидетельствует, а свидетельства Его никто не принимает.
      33 Но принявший Его свидетельство собственной печатью удостоверил, что Бог истинен.
      34 Ибо Тот, Кого послал Бог, говорит и слова Божии; ведь не понемногу дает Бог Духа.
      35 Отец любит Сына, и всё вручил в руку Его.
      36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не покоряющийся Сыну не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.

      Гл. 4

      1 Итак, когда узнал Адон, что проведали прушим про то, что «Йешуа больше приобретает учеников, чем Йо-Ханан, и погружает»
      2 впрочем, Сам Йешуа не погружал, но погружение проводили только ученики Его,
      3 оставил Он Йеуду и ушел снова в Галиль.
      4 И оказалось, что нужно было Ему пройти через Шомрон.
      5 Итак, приходит Он в город шомронский, называемый Шхэр, близ земель, которые дал Йааков Йосэфу, сыну своему.
      6 Был же там Источник Йаакова. Итак, Йешуа, утомившись от дороги, сидел у этого источника. Было около шестого часа вечера.
      7 Приходит женщина шмронская набрать воды. Говорит ей Йешуа: дай Мне пить.
      8 А ученики Его отлучились в город купить пищи.
      9 Говорит Ему женщина-шомронка: как это Ты, йеуди, просишь пить у меня, шомронки? (ибо не имеют йеудеи добрых отношений с шомронцами).
      10 Ответил Йешуа и сказал ей: если бы ты знала, что такое дар Божий, и Кто есть говорящий тебе: «дай Мне пить», это ты бы просила Его, а Он дал бы тебе воду живую.
      11 Говорит Ему женщина: Адони (господин мой) Тебе даже зачерпнуть-то нечем, а колодец глубок. Откуда же у Тебя «вода живая»?
      12 А может ты даже больше отца нашего Йаакова, который дал нам этот колодец, и сам из него пил, и сыновья его и скот его?
      13 Ответил Йешуа и сказал ей: любой, кто напьётся этой воды, будет жаждать снова;
      14 тот же, кто будет пить от воды, которую Я дам ему, вовеки не будет жаждать; но вода, которую Я дам ему, станет в нем самом источником воды, что потечёт в жизнь вечную.
      15 Говорит Ему женщина: Адони, дай-ка мне такой воды, чтобы мне не жаждать; и не надо мне будет приходить сюда воду черпать.
      16 Говорит ей Йешуа: хорошо; только сначала иди, позови мужа твоего и приходи сюда.
      17 Ответила женщина и сказала: нет у меня мужа. Говорит Йешуа: верно ты сказала: «у меня нет мужа»,
      18 потому что пять мужей у тебя было, а тот, который у тебя теперь, действительно не муж тебе. Это ты правду сказала.
      19 Говорит Ему женщина: Адони вижу, что Ты провидец...
      20 Вот ответь: почему праотцы наши на этой горе поклонялись Богу, а вы (йеудеи) говорите, что в Йерушалаиме находится то место, где должно поклоняться?
      21 Говорит ей Йешуа: поверь Мне, женщина, что приходит время, когда не только на горе этой и не только в Йерушалаиме будете поклоняться Отцу.
      22 Да и поклоняетесь вы тому, чего не знаете; а мы поклоняемся тому, что знаем, потому что Писания предвозвестили: Спасение от колена Йеуды.
      23 Но приходит время, и сейчас уже настаёт, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине; ибо и Отец хочет, чтобы такими были поклоняющиеся Ему.
      24 Бог есть Дух, и поэтому поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
      25 Говорит Ему женщина: что же знаю я, что Машиах должен прийти. Когда придет Он, то и объяснит нам всё.
      26 Говорит ей Йешуа: это и есть Я, тот, кто говорит с тобой.
      27 Тут пришли ученики Его и удивлялись, что Он разговаривал с женщиной. Никто, однако, не сказал ей: что Ты ищешь? Или Ему: о чем говоришь с ней?
      28 Оставила тогда женщина свой сосуд для воды и пошла в город и говорит людям:
      29 пойдите, взгляните на человека, который сказал мне всё, что со мной было. Уж не Машиах ли Он?
      30 Вышли люди из города и направились к Нему.
      31 Тем временем просили Его ученики, говоря: Раби, ешь!
      32 Он же сказал им: у Меня есть пища, которую вы не знаете.
      33 Говорили тогда ученики друг другу: не принес ли Ему кто-нибудь поесть?
      34 Говорит им Йешуа: пища Моя творить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.
      35 Не вы ли говорите: «еще четыре месяца, и жатва наступит»? Так вот, говорю вам: поднимите глаза ваши, и взгляните на нивы, потому что они уже побелели к жатве.
      36 Жнущий получает награду и собирает плод, ведущий в жизнь вечную - чтобы вместе радовались и сеющий и жнущий.
      37 Ибо здесь наполняется смыслом слово: один сеет, а другой жнет.
      38 Вот - Я послал вас жать то, над чем не вы потрудились: это другие потрудились, и вы вошли в труд их.
      39 А из города того многие шомронцы уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей: Он сказал мне всё, что со мной было.
      40 Поэтому, когда пришли к Нему шомронцы, они просили Его остаться с ними. И Он остался там на два дня.
      41 И еще больше народа уверовало по слову Его;
      42 а женщине говорили: уже не по твоим рассказам верим, что Он - Машиах; а потому, что мы сами Его слышали и поняли, что Он есть воистину Спаситель мира.
      43 А по истечении этих двух дней, Он вышел оттуда и пошел в Галиль.
      44 так как и Сам Йешуа засвидетельствовал, что пророк в своем отечестве чести не имеет.
      45 Итак, когда Он пришел в Галиль, приняли Его галильцы, видевшие всё, что Он сотворил в Йерушалаиме в Песах: ведь и сами они ходили в Йерушалам на Песах.
      46 Итак, Он пришел снова в Кану Галильскую, где Он превратил воду в вино. И был там один царский слуга, сын которого был болен и находился в Кфар-Нахуме.
      47 Он, услышав, что Йешуа пришел из Йеуды в Галиль, пошел к Нему и просил Его придти и исцелить его сына; а он был уже при смерти.
      48 Тогда сказал ему Йешуа: если знамений и чудес не увидите, никто из вас не поверит.
      49 Говорит Ему царский слуга: Адони, приди скорее, пока еще не умерло дитя мое.
      50 Говорит ему Йешуа: иди домой сам, сын твой жив. Поверил человек слову, которое сказал Йешуа, и пошел.
      51 И когда он уже был в пути, рабы его встретили его, говоря, что мальчик его жив.
      52 Он спросил их о часе, когда ему стало лучше. Они сказали: вчера в седьмом часу оставила его горячка.
      53 Понял тогда отец, что это было в тот самый час, когда сказал ему Йешуа: «сын твой жив»; и уверовал сам и весь дом его.
      54 Это уже во второй раз сотворил знамение Йешуа, придя из Йеуды в Галиль.
      ברוך הבא בשם יהוה
      Благословен Приходящий во Имя ЯХВЭ

      Комментарий

      • iosef
        Ветеран

        • 04 July 2012
        • 4835

        #4
        Гл. 5

        1 После этих событий был праздник еврейский, и пришел Йешуа в Йерушалаим.
        2 Есть в Йерушалаиме у Шаар а-Цон (Овечьих ворот) миква (водоём), называемая по-еврейски Бэйт-Хисда (или Хасда), с пятью крытыми ходами.
        3 В этих ходах лежало всегда множество больных: слепых, хромых, сухих - ожидающих движения воды.
        4 Ибо посланец Адоная, время от времени, сходил в водоём и возмущал воду, и первый, кто входил по возмущении воды, выздоравливал, каким бы ни был одержим недугом.
        5 Был там некий человек, тридцать восемь лет страдавший болезнью своей.
        6 Йешуа, увидев его лежащим и узнав, что он уже много времени болен, говорит ему: хочешь ли стать здоровым?
        7 Ответил Ему больной: Адони, нет у меня помощника, чтобы опустить меня в водоём, когда возмутится вода. А пока я доползу до воды, другой раньше меня спускается.
        8 Говорит ему Йешуа: встань, возьми подстилку твою и ходи.
        9 И вдруг стал здоровым человек, и взял подстилку свою, и начал ходить. А был шаббат в тот день.
        10 Поэтому говорили религиозные люди исцеленному: сегодня шаббат, и нельзя тебе носить свою подстилку!
        11 А он ответил им: тот, Кто сделал меня здоровым, Он мне и сказал: «возьми подстилку твою и ходи».
        12 Спросили его: кто этот Человек, который сказал тебе: «возьми и ходи»?
        13 Исцеленный же не знал, кто Он. Ибо Йешуа скрылся, пользуясь тем, что в этом месте была толпа.
        14 После этого нашел его Сам Йешуа в Бэйт-а-Микдаш и сказал ему: вот, ты стал здоровым; смотри, больше не греши, чтобы не случилось с тобой чего худшего.
        15 Пошел этот человек и донёс прушим, что здоровым сделал его Йешуа.
        16 Потому и начали гнать прушим и религиозные люди Йешуа за то, что Он это делал в шаббат.
        17 Но Он ответил им: Отец Мой делает до сих пор, и Я делаю.
        18 И потому тем более искали прушим и религиозные люди убить Его за то, что Он не только (по их мнению) нарушал шаббат, но и называл Отцом Своим Бога, приравнивая тем самым Себя Богу.
        19 Сказал же им Йешуа в ответ: Амен, амен! Говорю вам: не может Сын творить Сам по Себе ничего, если не видит Отца творящим: ибо, что Отец творит, это и Сын творит так же.
        20 Ибо Отец любит Сына и показывает Ему всё, что Сам творит, и покажет Ему дела больше этих, чтобы вы изумлялись.
        21 Ибо, как Отец воздвигает мертвых и животворит, так и Сын, кого хочет, животворит.
        22 Ибо Отец Сам уже и не судит никого, но весь суд поручил Сыну,
        23 - чтобы все чтили Сына, как чтут Отца. Поэтому - кто не чтит Сына, тот не чтит Отца, пославшего Его.
        24 Амен, амен! Говорю вам: слово Мое слушающий и верящий Пославшему Меня имеет жизнь вечную и на Йом Дин не приходит, но уже перешел из смерти в жизнь!
        25 Амен, амен! Говорю вам: приходит время, и теперь уже настало, когда мертвые услышат голос Сына Бога, и услышавшие оживут.
        26 Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так дал Он и Сыну иметь жизнь в Самом Себе,
        27 и дал Ему власть судить людей, потому что Он сын человека.
        28 Не удивляйтесь этим словам, потому что приходит час, когда все, находящиеся в могилах, услышат голос Его,
        29 и выйдут из могил! Делавшие добрые дела в Воскресение, дарующее жизнь, сделавшие злые дела в воскресение, приводящее на Йом Дин (День Суда/на Суд).
        30 Не могу Я Сам по Себе творить ничего: как слышу, так сужу, и суд Мой праведен, потому что не ищу воли Моей, но - воли Пославшего Меня.
        31 Если Я Сам свидетельствую о Самом Себе, можете сказать, что свидетельство Мое не истинно.
        32 Но свидетельствует о Мне другой, и знаю, что истинно то свидетельство, которым Он свидетельствует о Мне.
        33 - вы посылали к Йо-Ханану, и он засвидетельствовал об истине.
        34 Не от человека Я принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы были спасены.
        35 Он был лишь светильник горящий и светящий, и вы хотели недолгое время порадоваться при свете его.
        36 Но у Меня свидетельство больше, чем у Йо-Ханана: ибо дела, которые дал Мне Отец, чтобы Я совершил их, эти самые дела, которые Я творю, свидетельствуют о Мне, что Отец Меня послал.
        37 И пославший Меня Отец, Он же и засвидетельствовал о Мне. Только вы и голоса Его никогда не слышали, и вида Его не видели,
        38 и слова Его не имеете, в вас пребывающего. Ибо Кого послал Он, Тому вы не верите.
        39 Вы исследуете Писания, потому что думаете посредством их получить жизнь вечную. А ведь они и свидетельствуют обо Мне!
        40 И вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь
        41 Славы от людей Я не принимаю,
        42 но зато Я знаю вас, что любви к Богу вы не имеете в себе.
        43 И вот: Я пришел во имя Отца Моего, а вы не принимаете Меня; но если другой придет во имя свое, для себя, - этого вы примете.
        44 Как же можете вы уверовать, если принимаете славу друг от друга, а славы, которая от Всесильного, не ищете?
        45 Не думайте, что это Я буду обвинителем на вас пред Отцом: есть другой обвинитель на вас тот самый Моше, на которого вы возложили упование.
        46 Ведь если бы вы верили Моше, то верили бы и Мне, ибо он написал обо Мне в Торе!
        47 А если вы и его писаниям не верите, то как Моим словам поверите?

        Гл. 6


        1 После этого ушел Йешуа на ту сторону озера Кинэрэт, или Тивериадского (или Генисар).
        2 И следовало за Ним много народа, потому что видели знамения, которые Он творил над больными.
        3 Йешуа взошел на гору и там сидел с учениками Своими.
        4 А уже был близок Песах, праздник еврейский.
        5 Йешуа, подняв глаза и увидев, что много народа идет к Нему, говорит Филиппосу: где бы нам купить хлеба, чтобы их накормить?
        6 А говорил Он это, испытывая его, так как Сам знал, что будет делать.
        7 Ответил Ему Филиппос: да на двести динариев и то не достать для них хлеба, чтобы каждый получил хотя бы немного.
        8 Говорит Ему один из учеников Его, Андрей, брат Шимона Петра:
        9 тут есть мальчик, и у него пять хлебов ячменных и две рыбки. Только что это для такого множества?
        10 Сказал Йешуа: велите людям возлечь. Было на этом месте много травы. Итак, возлегли: только мужчин было числом около пяти тысяч.
        11 взял Йешуа эти пять хлебов и, произнеся браху (благословение «Ѓамоци»), преломил и раздал возлежащим; также и рыбок, сколько хотели.
        12 Когда же они насытились, говорит Он ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало (древний еврейский обычай, требующий уважения к Божьему благословению, которым является и пища),
        13 И собрали они и наполнили двенадцать корзин теми кусками от пяти хлебов ячменных, которые остались у евших.
        14 Тогда люди, увидев знамение, сотворенное Им, стали говорить, что Он воистину тот Пророк, который должен придти в мир.
        15 Но Сам Йешуа, узнав, что собираются придти и захватить Его, чтобы провозгасить царем, удалился снова на гору один.
        16 Когда же настал вечер, спустились Его ученики к морю
        17 и, сев в лодку, направились на ту сторону моря, в Кфар-Нахум. А темнота уже наступила, и еще не приходил к ним Йешуа.
        18 И море, при сильном ветре, штормило.
        19 Итак, пройдя на веслах стадий около двадцати пяти или тридцати, видят они, что Йешуа идет по морю и приближается к лодке, и перепугались.
        20 А Он говорит им: это Я, не бойтесь!
        21 Хотели-было они взять Его в лодку, но вдруг лодка чудом оказалась у земли, куда они плыли.
        22 На другой день толпа, собравшаяся на той стороне моря, увидела, что никакой другой лодки, кроме одной, там не было, и что Йешуа не входил в лодку вместе с учениками Своими, но ученики Его отправились одни.
        23 И когда пришли другие лодки из Тверйи, близко к тому месту, где ели хлеб при благословении Адоная
        24 то увидела толпа, что ни Йешуа там нет, ни учеников Его; и сами сели они в лодки и пришли в Кфар-Нахум, ища Йешуа.
        25 И, найдя Его по ту сторону моря, сказали Ему: Раби, когда же Ты сюда прибыл?
        26 Ответил им Йешуа и сказал: Амен, амен! Говорю вам: не потому вы ищете Меня, что видели знамения, а лишь потому, что поели хлебов и насытились.
        27 Готовьте себе не пищу тленную, но пищу, ведущую в жизнь вечную, которую вам даст Сын Человеческий. Ибо Его запечатлел Отец Его, Бог.
        28 Тогда спросили они Его: а как нам поступать, чтобы делать дела Божии?
        29 Ответил Йешуа и сказал им: прежде всего, в том дело Божие, чтобы вы поверили Тому, Кого послал Он.
        30 Сказали Ему: (Тебе?...) а какое Ты даешь нам знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? Что Ты такое делаешь?
        31 Смотри: отцы наши ели ман в пустыне, как написано (о Моше): «Хлеб с неба дал им есть».
        32 Но сказал им Йешуа: не Моше дал вам хлеб с неба, но это Отец Мой даёт вам истинный хлеб с Небес.
        33 Ибо хлеб Самого Бога есть Тот, Который сходит с неба и дает жизнь этому миру.
        34 Тогда сказали они Ему: Адони, давай нам всегда этот хлеб!
        35 Сказал им Йешуа: Слушайте! Я есть Хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет голодать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда.
        36 Но ведь Я сказал вам, что вы и видели Меня - но не верите.
        37 Поэтому всё, что дает Мне Отец, - ко Мне придет, и приходящего ко Мне не прогоню наружу,
        38 потому что Я сошел с Небес не для того, чтобы творить волю Мою, но - волю Пославшего Меня.
        39 А воля Пославшего Меня в том, чтобы из всего, что Он дал Мне, Я не погубил ничего, но воссоздал бы то в Последний день.
        40 Ибо воля Отца Моего и состоит в том, чтобы каждый, видящий Сына и верящий Ему, получил жизнь вечную; и воскрешу его Я в Последний день.
        41 Начали тогда негодовать на Него прушим и религиозные люди за то, что Он сказал: «Я хлеб, сошедший с Небес»,
        42 и говорили: что, разве не Он - Йешуа бен-Йосэф, отца и мать Которого мы все знаем? Что же Он тут говорит: «Я сошел с Небес» ?
        43 Ответил Йешуа и сказал им: не ворчите вы между собою
        44 Никто не может придти ко Мне, если Сам Отец, пославший Меня, не привлечет его; и пришедшего Я воскрешу в Последний день.
        45 Написано ведь в Пророках: «И будут все научены Богом». Поэтому каждый, кто услышал это от Отца и научился, приходит ко Мне.
        46 Это не то, чтобы кто-то видел Отца, кроме Того, Кто есть от Бога; лишь Тот видел Отца;
        47 но Амен! Амен, говорю вам: тот, кто верит - тот имеет жизнь вечную.
        48 Я есть хлеб жизни!
        49 Праотцы ваши ели в пустыне манн, но умерли.
        50 Но этот хлеб с Небес нисходит, чтобы человек от него поел - и не умер!
        51 Я - хлеб живой, с неба сошедший: если кто поест от этого хлеба, жив будет вовеки; и хлеб, который Я дам, суть плоть Моя, которую Я предам на смерть за жизнь людей.
        52 Тогда начали спорить между собой прушим и религиозные люди, недоумевая: как может Он дать нам есть собственную плоть?
        53 Сказал им Йешуа: Амен, амен! Говорю вам: если вы не едите плоти Сына Человеческого и не пьете Его кровь, - не имеете жизни в себе.
        54 Тот, кто ест Мою плоть и пьет Мою кровь, имеет жизнь вечную, и Я воссоздам его в Последний день.
        55 Ибо плоть Моя есть истинная пища, и кровь Моя есть истинное питие.
        56 Едящий Мою плоть и пьющий Мою кровь - во Мне пребывает, а Я в нем.
        57 Как послал Меня Живой Отец, и Я живу Отцом, так и едящий Меня, он тоже будет жить Мною.
        58 Этот-то хлеб с Небес и сошел; а не так, как ели праотцы ман в пустыне - и умерли. Едящий этот хлеб жить будет вовеки!
        59 Это сказал Он в синагоге уча, в Кфар-Нахуме.
        60 Но многие слышавшие из Его учеников сказали: непонятно, несуразно это слово! Ну, кто может такое слушать?
        61 Йешуа, зная в Себе, что ворчат на это ученики Его, сказал им: это ли вас разочаровало?
        62 А что, если вы увидите, как Сын Человеческий восходит туда, где пребывал прежде?
        63 Дух животворит, а плоть не приносит никакой пользы. И эти слова, которые Я сказал вам - это Дух, и это жизнь.
        64 Однако есть между вами такие, которые изначально не верят. (Ибо знал с самого начала Йешуа, кто неверующие, и кто предаст Его).
        65 И говорил Он: поэтому-то Я сказал вам, что никто не сможет придти ко Мне, если не будет это дано ему от Отца.
        66 С этого времени многие из учеников Его отстали и больше не ходили с Ним.
        67 Тогда сказал Йешуа и Двенадцати: не хотите ли и вы уйти?
        68 Ответил Ему Шимон Петр: Адони, к кому же мы пойдем?! Ведь Ты владеешь словом жизни вечной,
        69 а мы уверовали и поняли, что Ты Машиах, Святой Адоная.
        70 Ответил им Йешуа: разве не Я вас, Двенадцать, избрал? А ведь один из вас сатан.
        71 А говорил Он это о Йеуде бен-Шимоне, человеке из Крийота. Именно ему, одному из Двенадцати, предстояло предать Его.
        ברוך הבא בשם יהוה
        Благословен Приходящий во Имя ЯХВЭ

        Комментарий

        • Геолог
          Ветеран

          • 01 March 2013
          • 4886

          #5
          Сообщение от Денис Нагомиров
          Вот интересная книга - The New Testament: A Translation - Kindle edition by David Bentley Hart. Religion & Spirituality Kindle eBooks @ Amazon.com.

          ХАРТОВСКИЙ ПЕРЕВОД «НОВОГО ЗАВЕТА»


          В этом году в Йеле вышел перевод «Нового завета», сделанный Дэвидом Бентли Хартом, лучшим православным философом и богословом нашего времени. Несколько первых впечатлений:


          1) Харт старается избавиться от конфессионального багажа и дистанцироваться от устоявшейся терминологии. Его задача максимум перевести текст так, как его воспринимали люди первого века. Помазанник вместо Христа, собрание вместо церкви, клеветник вместо дьявола. Особенно яркий пример: начало Евангелия от Иоанна Харт переводит «Логос был с Богом, и Логос был бог» (с маленькой «б»).

          А Ин.1:18 как переводит, где стоит "Единородный Бог"?
          Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
          (Пс. 118:95)

          Комментарий

          • Денис Нагомиров
            Ветеран

            • 01 February 2013
            • 9120

            #6
            Сообщение от Геолог
            А Ин.1:18 как переводит, где стоит "Единородный Бог"?
            Не знаю, я эту книгу не читал, просто привел доступную информацию. Может кто закажет данную книгу и тогда можно будет узнать.

            Комментарий

            • iosef
              Ветеран

              • 04 July 2012
              • 4835

              #7
              Гл. 7

              1 И после этого ходил Йешуа по Галили; ибо по Йеуде Он не хотел ходить, потому что йеудеяне хотели Его убить.
              2 А был близко еврейский праздник Суккот, или праздник Кущей,
              3 Сказали Ему тогда братья Его: вышел бы Ты отсюда и пошел бы в Йеуду, чтобы и там последователи Твои увидели Твои дела, которые Ты творишь;
              4 ведь никто ничего не делает втайне, но хочет сам быть на виду: если Ты такое делаешь, то покажи Себя обществу!
              5 - Ибо и братья Его не верили в Него.
              6 Говорит им на это Йешуа: время Мое еще не пришло; а для вас - всегда время.
              7 Не может это общество ненавидеть вас. Меня же оно ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его лукавы.
              8 Пойдите вы на праздник; а Я пока не пойду на этот праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
              9 И сказав им это, Он остался в Галиле.
              10 Когда же ушли братья Его на праздник, тогда и Он Сам пошел: но не явно, а как бы тайком.
              11 А йеудеяне искали Его на празднике и спрашивали всех: где Он?
              12 И было много разных толков о Нем в народе. Одни говорили: Он добр; другие говорили: нет, но вводит народ в заблуждение.
              13 Однако, никто открыто не говорил о Нем из страха перед прушим и датим.
              14 Когда праздник был уже на половине из дней празднования, вошел Йешуа в Бэйт-а-Микдаш и учил.
              15 И поражались прушим и датим, говоря: каким образом Он знает Писания, не пройдя обучения?
              16 Ответил им Йешуа и сказал: Мое учение - не Мое, но это учение Пославшего Меня.
              17 Если кто хочет творить волю Его, он сам поймёт, от Бога ли это учение, или Я от Себя говорю.
              18 Учащий от себя самого ищет собственной славы; но Ищущий славы Пославшего Его, - Тот истинен, и неправды в Нем нет.
              19 Разве не Моше вам дал Тору? И никто из вас не исполняет Тору! Тогда почему Меня хотите убить?
              20 Ответил народ: бес в Тебе! Кто это Тебя ищет убить?
              21 Ответил Йешуа и сказал им: одно дело Я сотворил, и вы все удивляетесь ему.
              22 Смотрите: Моше заповедал вам брит-милу (союз обрезания), хотя не то, чтобы она была от Моше, она от праотцов, но в шаббат вы обрезаете человека.
              23 Если брит-милу принимает человек в шаббат, чтобы не была нарушена Тора Моше - то на Меня ли вы злобствуете, что Я всего человека сделал здоровым в шаббат?
              24 Не по внешности судите, но судите праведным судом!
              25 Говорили тогда некоторые из иудаистов: разве это не Тот, кого ищут казнить?
              26 А вот Он открыто держит речь, и ничего Ему не говорят! Неужто же в самом деле поверили начальники, что это Машиах?
              27 Но мы-то Этого знаем, откуда Он А когда Машиах придет, никто не будет знать, откуда Он!
              28 Возгласил тогда в Бэйт-а-Микдаш Йешуа, уча и говоря: Нет! И Меня вы знаете, и откуда Я; и знаете, что не от Себя Я пришел! Но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
              29 Но Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он Меня послал,
              30 Старались тогда Его схватить, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришло время схватить Его.
              31 Но из народа многие поверили в Него и говорили: разве Машиах, когда придет, сотворит больше знамений, чем Этот сотворил?
              32 Услыхали прушим эти толки о Нем в народе, и послали Коаним (Священники) прушим (фарисеев), и храмовых прислужников, чтобы схватить Его.
              33 Тогда сказал Йешуа: еще малое время Я буду с вами, и пойду к Пославшему Меня;
              34 будете искать Меня, и не найдете; и, где буду Я, туда вы не можете пойти.
              35 Сказали тогда друг другу прушим и датим: куда это Он собирается идти, что мы не найдем Его? Не в Рассеяние ли среди «эллинов» (евреев, живущих в греческих колониях) собирается Он идти и учить этих «эллинов»?
              36 И что это за слово, которое Он сказал: «вы будете искать Меня, и не найдете; и, где буду Я, туда вы не можете пойти»?
              37 В последний же, в великий день Праздника (Йом Тов) - стоял Йешуа и возгласил, говоря: если кто жаждет, да идет ко Мне и да пьет!
              38 Кто верует в Меня, как говорит Писание, из внутреннстей его потекут реки воды живой.
              39 Это сказал Он о Духе, Которого должны были получить верующие в Него. Ибо еще не было Духа на них, потому что Йешуа еще не был прославлен.
              40 Некоторые из народа, услышав эти слова, говорили: это, воистину, пророк.
              41 Другие говорили: это Машиах. А иные говорили: разве из Галиля должен прийти Машиах?
              42 Не Писание ли сказало, что от семени Давида и из Бэйт-Лэхэма (того самого селения, где родился Давид) придет Машиах?
              43 И тогда произошел из-за Него раскол в народе:
              44 некоторые из них хотели схватить Его, но другие не дали; и никто не наложил на Него рук.
              45 И вот, пришли прислужники к Коаним и прушим, и те их спросили: почему вы не привели Его?
              46 Ответили прислужники: никогда еще так не говорил человек, как говорит этот Человек!
              47 И ответили им прушим: что, неужели и вас ввели в заблуждение?
              48 Разве кто-нибудь из начальников поверил в Него, или кто из прушим?
              49 Но это просто толпа, не знающая Торы: прокляты они.
              50 Говорит им Накдимон, приходивший к Нему раньше (был он один из них):
              51 - разве Тора наша судит человека, не выслушав его прежде и не узнав, что он сделал и почему?
              52 Ответили и сказали ему: а ты сам случайно не из Галили? Изучи и сам убедись, что из Галили пророк не придёт!
              53 И отправились каждый в свой дом.

              Гл. 8

              1 Йешуа же отправился на Ѓар-Зэйтим, гору Масличную.
              2 А утром снова пришел в Бэйт-а-Микдаш, и весь народ собрался к Нему. Он сел и учил их.
              3 И приводят софрим (книжники) и прушим женщину, застигнутую при прелюбодеянии, и, поставив ее посредине,
              4 говорят Ему: Рав (учитель), эта женщина застигнута на месте прелюбодеяния.
              5 А в Торе Моше заповедал нам таких побивать камнями. Итак, что Ты скажешь?
              6 - Это они говорили, испытывая Его, чтобы иметь возможность обвинить Него. Но Йешуа, низко наклонившись, пальцем писал что-то на земле.
              7 А когда они упорно продолжали спрашивать Его, Он поднял голову и сказал им: Есть здесь кто из вас без греха? Тот первый и брось в нее камень.
              8 И снова наклонившись, писал на земле.
              9 Они же, услышав, стали уходить один за другим, начиная со старших, и остался один Йешуа и женщина посредине.
              10 Йешуа, подняв голову, говорит ей: женщина, где они? Никто тебя не осудил?
              11 Она же сказала: никто, Адони... Сказал Йешуа: и Я тебя не осуждаю. Иди, но отныне больше не греши.
              12 Итак, снова говорил людям Йешуа: Я Свет миру! Тот, кто следует за Мною, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
              13 Тогда сказали Ему прушим: это Ты сам о Себе Самом свидетельствуешь; так что свидетельство Твое не истинно.
              14 Ответил Йешуа и сказал им: хотя Я сейчас и свидетельствую о Себе Самом, - истинно свидетельство Мое, потому что Я знаю, откуда Я пришел и куда иду, а вы понятия не имеете, откуда Я пришел или куда иду.
              15 Вы - по плоти судите, Я - не сужу никого.
              16 Но если Я и сужу, то суд Мой истинен, ибо Я не один, но Я и Пославший Меня.
              17 И в вашей же Торе написано, что свидетельство двух человек истинно.
              18 Да, Я свидетельствую о Себе Самом, но и свидетельствует о Мне Пославший Меня Отец.
              19 Тогда говорили они Ему: где Твой Отец?! Ответил Йешуа: ни Меня вы не знаете, ни Отца Моего! Если бы вы Меня знали, то и Отца Моего знали бы.
              20 Эти слова сказал Он у бэйт-оцэр (храмовой сокровищницы), уча в Бэйт-а-Микдаш; и никто не схватил Его, потому что еще не пришел час Его.
              21 Потом снова сказал Он им: Я иду, и будете искать Меня, но в грехе вашем умрете: куда Я иду, вы не можете пойти.
              22 Говорили тогда прушим и датим: уж не убьет ли Он Себя, что говорит: «куда Я иду, вы не можете пойти»?
              23 И Он говорил им: так рассуждаете, потому что вы от нижних, а Я от вышних; вы - от этого мира, Я - не от мира этого.
              24 А Сказал Я вам, что вы умрете в грехах ваших, потому что если вы не поймёте, что это Я - умрете вы в грехах ваших.
              25 Говорили Ему тогда: так Ты кто?! Сказал им Йешуа: о чем Мне вообще говорить с вами?
              26 Много мог бы Я говорить и судить о вас; но Пославший Меня истинен, и что Я слышал от Него, это и говорю миру.
              27 Не поняли они, что говорил Он им об Отце.
              28 Поэтому сказал Йешуа; когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда и узнаете, что Я есть, и что от Себя не делаю ничего, но как научил Меня Отец, так и говорю.
              29 И Пославший Меня - со Мною: Он не оставил Меня одного, потому что Я всегда делаю угодное Ему.
              30 Когда Он это говорил, многие уверовали в Него.
              31 Но говорил Йешуа к уверовавшим в Него прушим и датим: Только если вы пребудете в слове Моем, только тогда воистину вы ученики Мои,
              32 и тогда познаете истину, и истина освободит вас!
              33 Ответили они Ему: мы - семя Авраама, никому мы никогда не были рабами! Как это Ты говоришь: «вы сделаетесь свободными»?
              34 Ответил им Йешуа: Амен, амен, говорю вам: любой, кто грешит, есть раб греха!
              35 Но раб не пребывает в доме вовек; а Сын пребывает вовек.
              36 Итак, только если Сын вас освободит, только тогда вы действительно свободны будете.
              37 Знаю и без вас, что вы семя Авраама; но вот вы ищете Меня убить, потому что слово Мое не помещается в вас.
              38 Что Я видел у Отца Моего, то и говорю, а вы, что услышали у отца вашего, то и делаете.
              39 Ответили они и сказали Ему: отец наш Авраам! Говорит им Йешуа: если бы вы были дети Авраама, вы делали бы и дела Авраама.
              40 Но сейчас-то вы ищете Меня убить - Человека, Который сказал вам истину, а ведь услышал Я ее от Бога. Этого Авраам не делал.
              41 Вы делаете дела отца вашего. Сказали Ему: мы не были рождены в блуде; один у нас Отец: Бог!
              42 Сказал им Йешуа: если бы Бог был Отец ваш, вы любили бы Меня, ибо Я от Бога исшел и пришел: Я не Сам от Себя пришел, но Он Меня послал.
              43 Почему вы речи Моей не понимаете? - Потому что не можете осознать слова Моего.
              44 Вы от отца вашего, сатана, и хотите исполнять похоти отца вашего. Он человекоубийца был от создания Мира и в истине не стоял, потому что нет истины в нем. Когда кто говорит ложь, говорит то, что ему свойственно, оттого что и отец его лжец.
              45 А Мне, потому что Я говорю истину, вы не верите.
              46 Кто из вас сможет обличить Меня в грехе? Если Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
              47 Кто от Бога, слова Божии слышит; вы потому их не слышите, что вы не от Бога.
              48 Ответили прушим и датим и сказали Ему: разве не правильно мы сказали, что Ты шомронец, и в Тебе бес?
              49 Ответил Йешуа: во Мне нет беса, но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.
              50 Но Я не ищу славы для Себя - есть Ищущий и Судящий.
              51 Амен, амен! Говорю вам: если кто Мое слово соблюдёт, не увидит смерти вовек.
              52 Сказали Ему прушим и датим: теперь-то мы убедились, что в Тебе бес: и Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: «если кто слово Мое соблюдёт, не увидит смерти вовек».
              53 Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? И пророки умерли. Кем Ты Себя возомнил?
              54 Ответил Йешуа: если Я Сам Себя прославляю, слава Моя ничто: Отец Мой вот Кто прославляет Меня, Он, о Ком вы говорите, что Он Бог ваш.
              55 И вы не познали Его, Я же знаю Его. А если Я скажу, что не знаю Его, то буду Я подобным вам лжецом. Но Я знаю Его и слово Его соблюдаю.
              56 Авраам, отец ваш, возликовал, оттого что ему предстояло видеть день Мой: и увидел он и возрадовался.
              57 Тогда сказали Ему прушим и датим: Тебе нет еще пятидесяти лет, и Ты видел Авраама?
              58 Сказал им Йешуа: Амен, амен! Говорю вам: прежде чем Авраам был, Я есть!
              59 Тогда схватили они камни, чтобы бросить в Него. Но Йешуа успел скрыться в толпе и вышел из Храма.
              Последний раз редактировалось iosef; 29 January 2018, 07:58 AM.
              ברוך הבא בשם יהוה
              Благословен Приходящий во Имя ЯХВЭ

              Комментарий

              • iosef
                Ветеран

                • 04 July 2012
                • 4835

                #8
                Гл. 9

                1 И, проходя, Он увидел человека слепого от рождения.
                2 И спросили Его ученики Его, говоря: Раби, за чей грех он расплачивается: его или родителей его, что слепым родился?
                3 Ответил Йешуа: ни он не согрешил, ни родители его, но это произошло для того, чтобы явлены были дела Божии на нем.
                4 Нам надо спешить делать дела Пославшего Меня, доколе продолжается день; скоро придет ночь, когда никто не сможет делать.
                5 Пока Я в мире, Я свет этому миру.
                6 Сказав это, Он плюнул на землю, сделал из неё смесь со слюной и помазал ему смесью глаза,
                7 и сказал ему: иди, умойся в микве Шилоах (что значит в переводе: Посланный). Он пошел и умылся, и вернулся зрячим!
                8 Тут его соседи, и видевшие его раньше (потому что был он нищим), стали спрашивать: не тот ли это, кто здесь сидит и просит милостыню?
                9 Одни говорили: это он; другие говорили: нет, но похож на него. А он говорил: это я.
                10 Спросили его тогда: как же открылись твои глаза?
                11 Он ответил: человек, которого зовут Йешуа, сделал смесь и помазал мне глаза и сказал мне: иди в Шилоах и умойся. Пошел я и, умывшись, прозрел.
                12 И сказали ему: где Он? Он говорит: не знаю.
                13 Ведут его к прушим, этого бывшего слепца.
                14 А был шаббат в тот день, когда сделал смесь Йешуа и открыл ему глаза.
                15 Снова начали спрашивать его прушим, как он прозрел. А он сказал им: смесь положил Он мне на глаза, и умылся я, и вижу.
                16 Сказали тогда некоторые из прушим: нет, не от Бога Этот Человек, потому что шаббат не соблюдает! Но другие говорили: да как может человек грешный творить такие знамения?! И было между ними разделение.
                17 Тогда снова говорят слепому: что скажешь о Нем ты сам, ведь Он же открыл тебе глаза? И тот сказал: Он пророк.
                18 Сомнились тогда прушим о нем, что он был слеп и прозрел, пока не призвали родителей самого прозревшего
                19 и не спросили их: ваш это сын, о котором вы говорите, что он родился слепым? Как же он сейчас видит?
                20 И ответили родители его и сказали: мы знаем, что это наш сын, и что он родился слепым;
                21 а почему он теперь видит, не знаем, и кто открыл ему глаза, мы не знаем; его самого спросите, он взрослый, сам о себе скажет.
                22 Это так сказали родители его, оттого что боялись прушим и датим; ибо они уже договорились между собой: если кто признает Его Машиахом, да будет отлучен от синагоги.
                23 Поэтому родители его сказали: он взрослый, его самого спросите.
                24 Итак, призвали человека вторично, того, кто был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; Бог исцелил тебя, - но мы знаем, что Человек Тот - грешник.
                25 Он же ответил: грешник ли Он, я не знаю; одно знаю, что слеп был и теперь вижу.
                26 Сказали ему: что же Он сделал тебе? Каким образом открыл тебе глаза?
                27 Он ответил им: я уже рассказал вам, и вы не услышали. Почему снова хотите слушать? Уж не хотите ли и вы стать Его учениками?
                28 И обругали они его и сказали: сам ты ученик Этого, а мы ученики Моше!
                29 Мы знаем, что Моше говорил Бог, а об Этом мы не знаем, откуда Он.
                30 Ответил человек и сказал им: вот это-то и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а ведь Он открыл мне глаза!
                31 Мы все знаем, что грешников Бог не слушает: но если кто боится Бога и волю Его исполняет - того слушает.
                32 Испокон веков не было слышно, чтобы кто открыл глаза слепорожденному,
                33 - если бы не был Он от Бога, не мог бы творить ничего подобного!
                34 Ответили они и сказали ему: ты, мамзэр (незаконнорожденный, или «в грехах рождённый»), и ты еще нас учишь?! И выгнали его вон.
                35 Услышал Йешуа, что выгнали его вон, и, найдя его, сказал: веруешь ты в Сына Человеческого?
                36 Тот ответил и сказал: а кто Он, Адони, чтобы я поверил в Него?
                37 Сказал ему Йешуа: и видел ты Его, и Говорящий с тобою сейчас это Он.
                38 И он сказал: верю, Адони! И поклонился Ему.
                39 И сказал Йешуа: для будущего суда пришел Я в мир этот - чтобы невидящие прозрели, а «видящие» ослепли.
                40 Услышали это и те из прушим, которые были вместе с Ним, и сказали Ему: так что, и мы слепые?
                41 Сказал им Йешуа: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Но сейчас вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает на вас.

                Гл. 10


                1 Амен! Амен, говорю вам: кто не через дверь входит в овечий загон, а влезает иным путем, тот вор и разбойник;
                2 а кто входит через дверь, тот пастух овцам,
                3 Ему привратник отворяет, и овцы голос его узнают, и своих овец он зовет по имени и выводит их.
                4 И когда он всех своих выгонит, впереди их идет, и овцы за ним следуют, потому что знают голос его.
                5 А за чужим - не последуют, но побегут от него, потому что не знают голоса чужих.
                6 Эту притчу сказал им Йешуа: но они не поняли, чтоб значило то, что Он им говорил.
                7 Снова сказал Йешуа: Амен, амен! Говорю вам: Я дверь овцам.
                8 Все, кто ни приходили до Меня, были ворами и разбойниками, но не послушали их овцы!
                9 Я дверь: чрез Меня если кто войдет - спасен будет, и войдет и выйдет, и пастбище найдет,
                10 Вор приходит только для того, чтобы украсть и убить и погубить. А Я пришел, чтобы жизнь имели, и в избытке имели.
                11 Я пастух добрый. Пастух добрый жизнь свою отдаёт за овец.
                12 Наемник, а не пастух - тот, кому овцы не свои - видит, как волк нападает, и бросает овец и бежит (и волк их похищает и разгоняет),
                13 - потому что он наемник, и нет ему дела до овец!
                14 Я - пастух добрый, и знаю Моих, и знают Меня Мои.
                15 Как знает Меня Отец, знаю и Я Отца; и жизнь Мою отдаю за овец.
                16 И другие овцы есть у Меня не из этого двора, и тех Мне тоже надлежит привести, и голос Мой они услышат, и будет одно стадо, один Пастух.
                17 Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою чтобы снова принять ее!
                18 Никто не отнимал ее от Меня, но Я Сам отдаю ее. Власть имею отдать ее, и власть имею снова принять ее. Эту заповедь Я получил от Отца Моего!
                19 Снова произошло разделение между прушим и датим из-за этих слов.
                20 Говорили многие из них: бес в Нем, и Он безумствует! Что вы Его слушаете?!
                21 Другие говорили: это не слова бесноватого! И как может бес открывать глаза слепым?!
                22 Наступил тогда праздник Хануки в Йерушалаиме; была зима.
                23 И ходил Йешуа в Бэйт-а-Микдаш, в Притвор Шломо.
                24 Тогда окружили Его прушим и датим и сказали Ему: до каких пор будешь Ты томить душу нашу? Если Ты Машиах, так скажи нам прямо!
                25 Ответил им Йешуа: Я уже сказал вам, и вы не верите; дела, которые Я творю во имя Отца Моего - они свидетельствуют, Кто Я!
                26 Но вы не верите - потому что вы не из овец Моих.
                27 Овцы Мои голос Мой слышат, и Я знаю их, и они следуют за Мною,
                28 и Я даю им жизнь вечную, и не погибнут они никогда, и не похитит их никто из руки Моей.
                29 Отец Мой, Который дал Мне этот дар, больше всех, а из руки Отца не может похищать никто,
                30 Я и Отец едины!
                31 Снова схватили камни прушим и датим, чтобы побить Его.
                32 Ответил им Йешуа: много добрых дел показал Я вам от Отца. За какое из этих дел побиваете вы Меня камнями?
                33 Ответили Ему иудаисты: не за доброе дело мы побиваем Тебя камнями, но за богохульство, за то, что Ты, будучи человеком, делаешь из Себя Бога!
                34 Ответил им Йешуа: разве не написано в вашей же Торе: «Я сказал: вы боги»?
                35 Если Тора назвала богами тех, к которым было обращено слово Божие - а Писание не может быть упразднено ни в чем
                36 Тому ли, Кого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «Ты богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я Сын Божий»?
                37 Если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне.
                38 Если же творю, то, хотя бы Мне не верили - делам поверьте, да познаете и узнаете, что во Мне Отец, и Я в Отце!
                39 Тогда пытались снова схватить Его, но Он уклонился от руки их.
                40 И пошел Он снова на ту сторону Ярдэна, на то место, где Йо-Ханан прежде погружал, и остался там.
                41 И многие пришли к Нему и говорили, что Йо-Ханан знамения не сотворил никакого, однако всё, что сказал Йо-Ханан о Нем, было истинно.
                42 И многие уверовали в Него там.
                ברוך הבא בשם יהוה
                Благословен Приходящий во Имя ЯХВЭ

                Комментарий

                • iosef
                  Ветеран

                  • 04 July 2012
                  • 4835

                  #9
                  Гл. 11

                  1 И был болен один человек, Лазар из Бэйт-Ания, из селения Мирам и Марты, ее сестры.
                  2 Мирам же была та женщина, которая помазала Адона мором и вытерла ноги Его собственными волосами; ее брат Лазар был болен,
                  3 Послали сестры сказать Ему: Адон, вот - тот, кого Ты любишь, болен.
                  4 Услышав это, Йешуа сказал: болезнь эта не к смерти, но во славу Божию, чтобы прославлен был Сын Божий чрез нее.
                  5 Любил Йешуа Марту, и сестру ее, и Лазара.
                  6 Но когда услышал, что Лазар болен, тогда остался Он два дня на том месте, где был.
                  7 Затем, после этого, Он говорит ученикам: идем снова в Йеуду.
                  8 Говорят Ему ученики: Раби, только что искали йеудеяне побить Тебя камнями, и Ты снова идешь туда?
                  9 Ответил Йешуа: разве не двенадцать часов в дне? Кто ходит днем - не спотыкается, потому что видит свет мира этого.
                  10 А кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света в нем.
                  11 Сказал Он это, и говорит им потом: Лазар, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
                  12 Сказали Ему ученики: Адони, если уснул, будет спасен от болезни.
                  13 Но Йешуа сказал о смерти его, а они подумали, что говорит Он о простом сне.
                  14 Тогда и сказал им Йешуа прямо: Лазар умер.
                  15 и радуюсь за вас, что Я не был там - дабы вы уверовали. Но идем к нему!
                  16 Тогда Тома, (то есть прозванный «Близнец»), сказал другим ученикам: пойдем и мы, чтобы умереть с Ним!
                  17 Придя, Йешуа нашел, что он уже четыре дня находится в гробнице.
                  18 Был же Бэйт-Ания близ Йерушалаима, стадиях в пятнадцати.
                  19 И многие из йеудеян пришли к Марте и Мирам утешить их в горе о брате.
                  20 Марта, когда услышала, что Йешуа идет, вышла к Нему навстречу; Мирам же сидела у себя в доме.
                  21 Сказала тогда Марта Йешуа: Адони, если бы только Ты был здесь, не умер бы брат мой!
                  22 но я и теперь верю, что о чем бы Ты ни попросил Бога, даст Тебе Бог.
                  23 Говорит ей Йешуа: воскреснет брат твой.
                  24 Говорит Ему Марта: знаю, что воскреснет в Воскресение, в Последний день.
                  25 Сказал ей Йешуа: Я и есть Воскресение и Жизнь! Верующий в Меня, даже если и умрет, оживет;
                  26 и всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовеки. Веришь ли ты в это?
                  27 Говорит она Ему: да. Адони, я поверила и верю, что Ты Машиах, Сын Божий, приходящий в мир!
                  28 И сказав это, она пошла и позвала Мирам, сестру свою, сказав тайком: Раби здесь и зовет тебя.
                  29 Она же, когда услышала, встала поспешно и пошла к Нему.
                  30 Еще не вошел Йешуа в селение, но всё еще был на том месте, где встретила Его Марта.
                  31 Тогда йеудеяне, бывшие с ней в доме и утешавшие ее, увидев, как Мирам поспешно встала и вышла, последовали за ней, думая, что она идет к гробнице, чтобы плакать там.
                  32 А Мирам, когда пришла туда, где был Йешуа, увидев Его, упала к Его ногам и сказала Ему: Адони, если бы только Ты был здесь, не умер бы мой брат!
                  33 Йешуа, когда увидел ее плачущую и пришедших с ней Йеудев плачущих, восскорбел духом и пришел в волнение,
                  34 и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Адон, иди и Сам посмотри.
                  35 Прослезился Йешуа.
                  36 Говорили тогда йеудеяне: вот, как Он любил его!
                  37 А некоторые из них сказали: разве не мог Он, открывший глаза слепому, сделать так, чтобы и этот не умер?
                  38 Йешуа, снова скорбя в Себе, приходит к гробнице: это была пещера, и камень закрывал ее.
                  39 Говорит Йешуа: откатите камень! Говорит ему сестра умершего, Марта: Адони, там уже смердит: ведь ему четвертый день
                  40 Говорит ей Йешуа: разве не сказал Я тебе, что, если поверишь, увидишь славу Божию?
                  41 Тогда откатили камень. А Йешуа поднял глава ввысь и сказал: Отец, благодарю Тебя, что Ты услышал Меня!
                  42 Я знал, что Ты всегда Меня слышишь, но сказал ради народа, стоящего кругом, чтобы они уверовали, что Ты Меня послал.
                  43 И сказав это, воскликнул громким голосом: Лазар, выходи!
                  44 И вышел умерший, обвязанный по рукам и ногам погребальными перевязями, и лицо его было обернуто платком! Говорит им Йешуа: развяжите его и пустите его идти самому.
                  45 Тогда многие из йеудеян, пришедшие к Мирам и увидевшие, что Он сотворил, поверили в Него.
                  46 А некоторые из них пошли к прушим и софрим, и рассказали им, что сотворил Йешуа.
                  47 Собрали тогда Коаним и прушим совещание и говорили: что нам делать? Потому что Этот Человек много творит знамений.
                  48 Если оставим Его так, все поверят в Него, и тогда придут римляне и уничтожат у нас и Храм, и народ.
                  49 Один же из них, Кайафа, будучи на тот год коен а-гадоль (Первосвященник), сказал им: ничего вы не знаете,
                  50 и не понимаете, что лучше для вас, чтобы один человек умер за народ, а не весь народ бы погиб.
                  51 и это он сказал не от себя, но - будучи на тот год коен а-гадоль сказал пророчество, что предстояло Йешуа умереть за народ,
                  52 и не за народ Исраэля только, но для того, чтобы и всех рассеянных среди народов детей Божиих собрать воедино.
                  53 С этого дня они приняли решение убить Его.
                  54 Поэтому Йешуа больше и не ходил открыто между йеудеянами, но пошел оттуда в страну близ пустыни Йеуды, в город, называемый Эфраим, и там остался с учениками.
                  55 А был близок Песах еврейский, и пришли многие в Йерушалаим из той страны перед Песахом, чтобы совершить очищение в Бэйт-а-Микдаш.
                  56 Искали тогда они Йешуа и говорили между собой, стоя в Храме: как вам кажется? Он, наверняка, не придет на праздник?
                  57 А Коаним и прушим отдали приказ, чтобы, если кто узнает, где Он, донёс - дабы схватить Его.

                  Гл. 12

                  1 Итак, Йешуа за шесть дней до Песаха пришел в Бэйт-Ания, где был Лазар, которого Йешуа воздвиг из мертвых.
                  2 Сделали Ему там ужин, а Марта прилуживала гостям. Лазар же был одним из возлежащих с Ним за столом.
                  3 Тогда Мирам, взяв фунт мора из нэрда чистого, многоценного, помазала ноги Йешуа и отерла волосами своими ноги Его, и дом наполнился благоуханием мора.
                  4 И говорит Йеуда иш-Крийот, один из учеников Его, которому предстояло предать Его:
                  5 почему не продали этот мор за триста динаров и не дали нищим?
                  6 А сказал он это не потому, чтобы он заботился о нищих, но потому, что был вор и, нося цдаку (денежный ящик), таскал оттуда то, что опускали в неё жертвующие.
                  7 Сказал ему тогда Йешуа: оставь ее; так нужно было, чтобы сберегла она мор на день погребения Моего.
                  8 Ибо нищие ваши всегда перед вами, а Меня не всегда с собой имеете.
                  9 Узнало тогда много народа из йеудеян, что Он там, и пришли не ради Йешуа только, но чтобы и Лазара, которого Он воздвиг из мертвых увидеть
                  10 А Коаним гдолим решили убить и Лазара,
                  11 потому что многие из прушим и датим ради него приходили и веровали в Йешуа.
                  12 На другой день много народа, пришедшего на Праздник, услышав, что Йешуа идет в Йерушалаим,
                  13 взяли пальмовые ветви и вышли навстречу Ему и восклицали: Ѓошиа на! Барух аба бэШэм Адонай (Благословен Грядущий во имя Господа) и Царь Исраэля!
                  14 Йешуа же, найдя осленка, сел на него, как написано:
                  15 Не бойся, дочь Циона: вот, Царь твой приходит, сидя на ослёнке...
                  16 Этого ученики Его не поняли сперва, но когда был прославлен Йешуа, тогда они вспомнили, и поняли, что о Нем это было написано, и это сделано Ему (по пророчеству).
                  17 Также свидетельствовал и народ, который был с Ним, когда Он воззвал Лазаря из гробницы и воздвиг его из мертвых.
                  18 Потому и вышел народ к Нему навстречу, что услышали, что Он сотворил это знамение.
                  19 Прушим же сказали друг другу: Вы видите, что ничего у вас не получается, вот весь народ пошел за Ним!
                  20 Из шедших на поклонение в Праздник были некоторые евреи из «Эллинского расеяния».
                  21 Они пришли к Филиппосу, который был из Бэйт-Сайды Галилейской, и просили его, говоря: Господин, мы хотим видеть Йешуа.
                  22 Приходит Филиппос и говорит Андрею; приходят Андрей и Филиппос и говорят Йешуа.
                  23 Йешуа же отвечает им, говоря: Пришел час быть прославленным Сыну Человеческому!
                  24 Амен, Амен! Говорю вам: если зерно пшеничное, упав на землю, не умрет, оно остается одно; если же умрет, приносит много плода.
                  25 Подобно этому тщательно оберегающий свою жизнь губит ее, и ненавидящий свою жизнь в этом мире - в жизнь вечную сохранит ее.
                  26 Если Мне кто служит - за Мною да следует, и где Я нахожусь, там и слуга Мой будет. Если кто Мне служит, почтит его Отец.
                  27 Сейчас душа Моя смущена, и что Мне сказать? «Отец, спаси Меня от часа сего»? - но ведь ради этого Я пришел, на час этот!
                  28 Отец, прославь Твое Имя! Раздался тогда Бат-Коль (Голос с Небес): «и прославил и еще прославлю!».
                  29 Народ же, стоявший и слышавший, говорил: это гром. Другие говорили: малах (ангел Бога) говорил с Ним.
                  30 Ответил Йешуа и сказал окружающим: не для Меня голос этот, но для вас.
                  31 Теперь настаёт суд миру этому; теперь истинный Князь мира этого изгнан будет, а князь мира этого извергнут будет во тьму навсегда.
                  32 И Я, когда вознесён буду от Земли, всех Своих привлеку к Себе.
                  33 Это Он говорил, давая понять, какою смертью предстояло Ему умереть.
                  34 Ответил Ему народ: мы слышали в Торе, что Машиах, придя, пребывает вовек, а как же Ты говоришь, что должен быть вознесён Сын Человеческий? Кто этот Сын Человеческий, или он не Машиах?
                  35 Сказал им Йешуа: еще малое время Свет между вами. Ходите, пока имеете Свет, чтобы тьма вас не объяла. Ведь ходящий во тьме не знает, куда идет!
                  36 Пока имеете Свет, веруйте в Свет, чтобы стать вам сынами Света. Это сказал Йешуа, и уйдя скрылся от них.
                  37 После того, как Он столько знамений сотворил перед ними, они не верили в Него,
                  38 дабы исполнилось слово Йешайяу-пророка, которое он сказал: Кто поверил бы слуху, (дошедшему) до нас, и мышца Господа на ком явилась?
                  39 Они потому и не могли верить, что еще сказал Йешайяу:
                  40 Он ослепил их глаза и сделал жёстким их сердце, чтобы не увидели они глазами и не поняли сердцем, и не обратились. И Я исцелю их.
                  41 Это сказал Йешайяу, потому что увидел славу Его и сказал о Нем.
                  42 Впрочем, и из начальников многие уверовали в Него, но из-за прушим не признавали открыто, чтобы не быть отлученными от синагоги;
                  43 ибо возлюбили славу от людей больше, чем славу от Бога.
                  44 Йешуа же возгласил и сказал: верящий в Меня суть не в Меня верит, но - в Пославшего Меня,
                  45 и видящий Меня видит Пославшего Меня!
                  46 Я в мир пришел, как утром приходит свет, чтобы ни один верящий в Меня не пребыл во тьме.
                  47 И если кто услышит Мои слова и не сохранит, Я не сужу его, ибо пришел Я теперь не судить людей, но спасти людей.
                  48 Для отвергающего Меня и не принимающего Моих слов есть судья: слово, которое Я изрек, оно будет судить его в Последний день.
                  49 Потому что Я не от Себя изрек, но Пославший Меня Отец Сам Мне заповедь дал - что Мне сказать, и что изречь.
                  50 И знаю, что цель заповеди Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, как сказал Мне Отец, так и говорю.
                  ברוך הבא בשם יהוה
                  Благословен Приходящий во Имя ЯХВЭ

                  Комментарий

                  • iosef
                    Ветеран

                    • 04 July 2012
                    • 4835

                    #10
                    Гл. 13

                    1 А перед праздником Песах, зная, что пришло Его время перейти от мира этого к Отцу, Йешуа, возлюбивший Своих, находящихся в мире, во всей полноте возлюбил их.
                    2 И во время сэдэра, когда сатан уже заронил в сердце Йеуды бен-Шимона Иш-Крийота намерение предать Его,
                    3 Он, зная, что Отец всё отдал Ему во власть, и что Он от Бога исшел и к Богу идет,
                    4 встает от стола и снимает одежду. И взяв полотенце, Он опоясался им.
                    5 Затем льет воду в умывальницу. И начал мыть ноги учеников и отирать полотенцем, которым был опоясан.
                    6 Итак, подходит Он к Шимону Петру, и тот говорит Ему: Адони, Ты ли мне (недостойному) моешь ноги?
                    7 Ответил Йешуа и сказал ему: что Я делаю, ты не понимаешь теперь, но поймешь потом.
                    8 Говорит Ему Петр: не умоешь Ты моих ног вовек! Ответил ему Йешуа: если не умою тебя, ты не имеешь наследства со Мною.
                    9 Говорит Ему Шимон Петр: Адони, (если та) не ноги мои только, но и руки и голову.
                    10 Говорит ему Йешуа: омытого нет нужды мыть, разве только его ноги, ведь он чист весь; а вы чисты, но не все.
                    11 Ибо знал Он предающего Его; поэтому сказал: не все вы чисты.
                    12 Когда же Он умыл их ноги и взял одежду Свою и возлег снова, Он сказал им: осознаёте ли, что Я сделал вам?
                    13 Вы называете Меня Учителем и Господином, и правильно говорите. Ибо Я действительно Учитель и Господин.
                    14 Итак, если Я умыл вам ноги, Я, Господин и Учитель, и вы должны друг другу умывать ноги.
                    15 Ибо Я дал вам пример для того, чтобы, как Я сделал вам, и вы делали.
                    16 Амен, амен! Говорю вам: раб не больше Господина своего, и посланец не больше пославшего его.
                    17 Если вы это знаете, счастливы вы, когда делаете это.
                    18 Не о всех вас говорю: Я знаю, кого из вас избрал. Но да исполнится Писание: «Едящий со мною хлеб поднял на Меня пяту свою».
                    19 Говорю это вам уже теперь, прежде чем сбылось, дабы вы уверовали, когда сбудется, что Я есть (тот, кем объявил Себя, тот, Кого вы ждали).
                    20 Амен, амен! Говорю вам: если Я кого пошлю, то принимающий его Меня принимает, а Меня принимающий принимает Пославшего Меня.
                    21 Сказав это, Йешуа был объят волнением в духе, и засвидетельствовал, и сказал: Амен, амен! Говорю вам: один из вас предаст Меня!
                    22 Смотрели друг на друга ученики, недоумевая, о ком Он говорит.
                    23 Возлежал один из учеников Его головой у груди Йешуа: тот, которого любил Йешуа.
                    24 Делает ему знак Шимон Петр и говорит: скажи, кто это, о ком Он говорит.
                    25 Он, припав к груди Йешуа, говорит Ему: Адони, кто это?
                    26 Отвечает Йешуа: тот, кому Я обмакну мацу в харосэт и дам этот кусок. Обмакнув кусок, Он берет и дает Йеуде, сыну Шимона Иш-Крийота.
                    27 И тогда, после этого куска, вошел в него сатан. Говорит ему Йешуа: что делаешь, делай побыстрее!
                    28 Но никто из возлежащих не понял, к чему Он сказал ему это.
                    29 Ибо некоторые подумали так как у Йеуды была цдака что (другими словами) говорит ему Йешуа; «купи, что нам нужно к Празднику», или чтобы дал что-нибудь нищим.
                    30 Взяв кусок, он тотчас вышел. Была ночь.
                    31 Итак, когда он вышел, говорит Йешуа: теперь прославлен Сын Человеческий, и Бог прославлен в Нем!
                    32 Если Бог прославлен в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и немедля прославит Его.
                    33 Дети Мои, еще недолго Я с вами. Будете искать Меня, и, как Я сказал прушим и датим: «куда Я иду, вы не можете пойти», так и вам говорю теперь.
                    34 Новую заповедь Торы даю вам: да любите друг друга так, как Я возлюбил вас; как Я любил, так и вы да любите друг друга.
                    35 По этому самому и узнают все, что вы Мои ученики - если будете иметь такую любовь между собою.
                    36 Говорит Ему Шимон Петр: Адони, куда же Ты идешь? Ответил Ему Йешуа: куда Я иду, ты не можешь сейчас последовать за Мною, но пройдёт время - последуешь.
                    37 Говорит Ему Петр: Адони, почему я не могу за Тобою последовать сейчас? Я жизнь мою за Тебя положу!
                    38 Отвечает Йешуа: говоришь, жизнь твою за Меня положишь? Амен, амен! Но говорю тебе: петух (утром) еще не пропоет, как ты отречешься от Меня трижды.

                    Гл. 14

                    1 Да не смущается сердце ваше: веруйте в Бога, и в Меня, Сына и Машиаха, веруйте.
                    2 В доме Отца Моего обителей для вас приготовлено много. А если бы и не было, разве Я не сказал бы вам: «иду приготовить место вам»?
                    3 И когда пойду и приготовлю место вам, снова приду и возьму вас к Себе - чтобы, где Я, там и вы были.
                    4 А куда Я иду, вы уже знаете, и путь знаете.
                    5 Говорит Ему Тома: Адони, но мы не знаем, куда Ты идешь; как же нам знать путь?
                    6 Говорит ему Йешуа: (вспомни): Я Путь и Истина и Жизнь; никто не приходит к Отцу иначе, как чрез Меня.
                    7 (Вспомни Мною сказанное) «Если бы вы знали Меня, то и Отца Моего знали бы». И вот, отныне вы знаете Его и видели Его.
                    8 Говорит Ему Филиппос: Адони, покажи нам Отца, и этого нам достаточно.
                    9 Говорит ему Йешуа: столько времени Я с вами, и ты не познал Меня, Филипп? - Кто Меня увидел, тот увидел и Отца. Как же ты говоришь: «покажи нам Отца»?
                    10 Не веришь ты разве, что Я в Отце, и Отец во Мне? Те слова, которые Я говорю вам, Я не от Себя говорю: это Отец, во Мне пребывающий, творит дела Свои!
                    11 Верьте Мне, что Я в Отце, и Отец - во Мне. А если нет, по самым Моим делам верьте.
                    12 Амен, амен! Говорю вам: верующий в Меня будет творить дела, которые Я творю, и большие этих будет творить - потому что Я иду к Отцу и дам ему силу от Бога.
                    13 И о чем ни попросите во имя Мое - Я сотворю, чтобы прославлен был Отец в Сыне!
                    14 Запомните: если о чем попросите Меня во имя Мое, Я сотворю.
                    15 Если любите Меня, заповеди Мои исполняйте.
                    16 И Я умолю Отца, и другого Утешителя даст вам, чтобы был с вами вовек,
                    17 Мэнахем, Дух Истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает; но вы знаете Его, потому что Он с вами пребывает и в вас пребывать будет.
                    18 Не бойтесь! Не оставлю вас сиротами - приду к вам.
                    19 Еще недолго, и уже люди Меня не увидят; но вы видите Меня, потому что Я живу вечно, и вы вечно жить будете.
                    20 В тот день и поймёте вы, что Я - в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
                    21 Помнящий заповеди Мои и соблюдающий их - тот и есть любящий Меня. А любящий Меня возлюблен будет и Отцом Моим, и Я тоже возлюблю его и явлю ему Себя.
                    22 Говорит Ему Йеуда, не Иш-Крийот: Адони, что это, что Ты только нам хочешь являть Себя, а не всему миру?
                    23 Ответил Йешуа и сказал ему: если кто любит Меня, учение Мое соблюдет - Отец Мой возлюбит его, и к нему Мы придем и обитель Себе у него сотворим.
                    24 Не любящий Меня - заповедей Моих не соблюдает. А слово, которое вы слышите, не Мое, но - пославшего Меня Отца.
                    25 Всё это Я сказал вам, с вами пребывая; а осальное -
                    26 - Мэнахем, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое, Он вас научит всему остальному; и напомнит вам всё, что Я сказал вам.
                    27 Шалом оставляю вам, шалом Мой дарую вам: не так, как мир дает свой «шалом», Я дарую вам. Да не смущается сердце ваше и да не робеет!
                    28 Вы слышали, что Я сказал вам: «ухожу и приду к вам». Если бы вы любили Меня во всей полноте, вы возрадовались бы, что Я иду к Отцу - потому что Отец больше Меня.
                    29 И теперь Я сказал вам обо всём прежде, чем сбылось - чтобы, когда сбудется, вы полностью уверовали.
                    30 Я уже не буду больше много говорить с вами: ибо идет наместник, князь этого мира, который во Мне не имеет ничего.
                    31 Но - чтобы мир узнал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так творю: вставайте, идем отсюда.

                    15

                    1 Я истинная Виноградная лоза, а Отец Мой Виноградарь.
                    2 Всякую ветвь на Мне, не приносящую плода. Он удаляет, и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы больший плод приносила,
                    3 Вы уже очищены чрез то учение, которое Я сказал вам.
                    4 Пребудьте же во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собой, если не пребывает на лозе, так не можете и вы, если во Мне не пребываете.
                    5 Я лоза, вы ветви. Пребывающий во Мне - и Я в нем, тот приносит много плода, потому что без Меня не можете творить ничего.
                    6 Если кто не пребывает во Мне, он выброшен вон, как ветвь, и засох; и собирают таких и в огонь бросают, и они сгорают.
                    7 Если пребудете во Мне, и слова Мои в вас пребудут, тогда о всём, что хотите, просите, и будет вам дано.
                    8 В том и слава Отца Моего, чтобы вы много плода приносили и стали Моими учениками.
                    9 Как возлюбил Меня Отец, так и Я вас возлюбил; пребудьте же в любви Моей.
                    10 Если вы заповеди Мои соблюдете вы пребудете в любви Моей; как Я заповеди Отца Моего соблюл и пребываю в Его любви.
                    11 Это сказал Я вам, чтобы вы были Моей радостью, а ваша радость была полной.
                    12 Это заповедь Моя: да любите друг друга так, как Я возлюбил вас.
                    13 Потому что никто не имеет больше такой любви, как если кто жизнь свою отдаст за друзей своих.
                    14 Вы - друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам.
                    15 Я уже не называю вас рабами, потому что раб не знает, что делает его Господин; но вас Я назвал друзьями - потому что всё, что услышал от Отца Моего, Я поведал вам.
                    16 Не вы Меня избрали, но Я избрал вас; и поставил вас, чтобы вы шли и плод приносили, и плод ваш пребывал бы. Чтобы, о чём бы ни попросили вы Отца во имя Мое - дал бы Он вам.
                    17 Это и заповедую вам: да любите друг друга.
                    18 Если люди вас ненавидят - знайте, что Меня они прежде вас возненавидели.
                    19 Если бы вы от этого общества были, общество любило бы свое. А так как вы не от этого общества, но Я избрал вас от него - поэтому и ненавидят вас люди.
                    20 Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше Господина своего. Если Меня гнали - и вас будут гнать; если они слово Мое соблюли, то и ваше будут соблюдать.
                    21 Но всё это зло будут делать вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
                    22 Если бы Я не пришел и не говорил им, они не зная - не имели бы греха; но теперь прощения не имеют в грехе своем.
                    23 Ненавидящий Меня и Отца Моего ненавидит!
                    24 Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой (никогда) не сотворил, они не имели бы греха; теперь же и видели - и возненавидели и Меня и Отца Моего.
                    25 Но да исполнится слово, в Торе их написанное: «Возненавидели Меня напрасно».
                    26 Когда придет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух Истины, Который от Отца исходит, Он тоже будет свидетельствовать обо Мне.
                    27 Но и вы свидетельствуйте, потому что вы со Мною с самого начала.
                    ברוך הבא בשם יהוה
                    Благословен Приходящий во Имя ЯХВЭ

                    Комментарий

                    • iosef
                      Ветеран

                      • 04 July 2012
                      • 4835

                      #11
                      Гл. 16

                      1 Это Я сказал вам, чтобы вас не ввели в заблуждение.
                      2 Знайте: не только будут отлучать вас от синагог; но приходит час, когда всякий, кто убьет вас, будет думать, что он приносит службу Богу.
                      3 И это они будут делать потому, что не познали ни Отца, ни Меня.
                      4 И это Я сказал вам, чтобы вы помнили, когда придет этому время (что об этом Я предупреждал вас). А не сказал вам этого сначала потому, что Сам был с вами.
                      5 Теперь же иду к Пославшему Меня, и никто из вас уже не спрашивает Меня: «куда идешь»?
                      6 Видно, от того, что Я это высказал вам, печаль наполнила ваше сердце.
                      7 Но Я истину говорю вам: лучше вам, чтобы Я ушел! Ибо, если Я не уйду, то и Мэнахем не придет к вам; если же пойду - пошлю Его к вам.
                      8 И придя, Он явит человечеству всё о его заблуждении, и о грехе, и о праведности, и о суде:
                      9 о грехе, что не веруют в Меня;
                      10 о праведности же, что Я к Отцу иду, и больше вы не видите Меня;
                      11 о суде же, что наместник, князь мира этого приговорён Судом.
                      12 Еще многое имею вам сказать, но сейчас вам понять не под силу.
                      13 Когда же придет Он - Дух Истины - Он введет вас во всю истину (в полноте), ибо Он не будет говорить от Себя, но будет говорить то, что слышит, и грядущее возвестит вам.
                      14 Он Меня прославит оттого, что сам от Моего учения и духа возьмет и возвестит вам.
                      15 Всё, что имеет Отец Мне Им дано. Поэтому Я сказал, что Он от Моего берет и возвестит вам.
                      16 Недолго уже, и вы больше не видите Меня; и будет опять недолго, и вы увидите Меня.
                      17 Сказали тогда некоторые из учеников друг другу: что это Он говорит нам: «недолго уже, и вы не видите Меня; и будет опять недолго, и вы увидите Меня», и: «Я иду к Отцу»?
                      18 Итак, они говорили: что это такое, что Он говорит: «недолго»? Не понимаем, что Он говорит.
                      19 Узнал Йешуа, что хотели Его спрашивать, и сказал им: видно, о том вы рассуждаете друг с другом, что Я сказал: «недолго уже, и вы не видите Меня; и будет опять недолго, и вы увидите Меня»?
                      20 Амен, амен! Говорю вам: вы будете плакать и рыдать, а люди будут радоваться; вы печальны будете, но печаль ваша в радость обратится.
                      21 (это как) женщина: когда рожает, мучение имеет, потому что пришел час ее родовых мук; когда же родит дитя, уже не помнит мучений от радости, что родился человек в мир.
                      22 И вы теперь печаль имеете; но придёт время, и Я снова увижу вас; и тогда возрадуется ваше сердце, и радости вашей никто не отнимет у вас.
                      23 И в тот день вы Меня уже не спросите ни о чем. Амен, амен! Говорю вам: если о чем попросите Отца -даст вам во имя Мое.
                      24 До сих пор вы не просили Бога во имя Мое ни о чем: с этого времени просите! И получите, чтобы радость ваша была полна.
                      25 Это Я в притчах (ранее сказанное) сказал вам: наступает час, когда Я уже не в притчах буду говорить вам, но открыто об Отце возвещу вам.
                      26 В тот день будете просить во имя Мое, и даже не говорю вам, что Я буду молить Отца о вас.
                      27 - ибо Сам Отец любит вас и слышит, потому что вы Меня возлюбили и уверовали, что Я от Бога исшел.
                      28 Исшел от Отца и пришел в мир; и вот снова оставляю мир и иду к Отцу.
                      29 Говорят ученики Его: вот теперь Ты открыто говоришь, и притчи никакой не говоришь.
                      30 Теперь мы знаем, что Ты знаешь всё, и не имеешь нужды, чтобы кто Тебя спрашивал. По этому веруем, что Ты от Бога исшел.
                      31 Ответил им Йешуа: теперь веруете?
                      32 - Вот приходит час, и уже пришел; такой - что вы рассеетесь, каждый побежит к себе, и оставите Меня одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
                      33 (заранее зная) это сказал Я вам, чтобы вы были в мире со Мной. В обществе будете страдать; но будьте смелы: Я победил власть лукавого.

                      Гл. 17

                      1 Это изрек Йешуа и, подняв глаза Свои к небу, сказал: Отец, пришел час! Прославь Твоего Сына, чтобы Сын прославил Тебя,
                      2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью - чтобы всем, кого даровал Ты Ему, дал Он жизнь вечную,
                      3 А жизнь вечная - в том, чтобы знали Тебя, Единого Истинного Бога, и того, Кого Ты послал - Йешуа Машиаха.
                      4 Я Тебя прославил на земле, совершив дело, которое Ты дал Мне сотворить.
                      5 И теперь, прославь Меня Ты, Отец, у Тебя Самого, славою, которую Я имел, когда мира еще не было, у Тебя.
                      6 Я в полноте явил Твое имя людям, которых Ты дал Мне от общества. Твои были они, и Мне Ты их дал, и слово Твое они соблюли.
                      7 Теперь поняли они, что всё, что Ты дал Мне, от Тебя,
                      8 потому что слова, которые Ты дал Мне, Я дал им, и они приняли и познали воистину, что Я от Тебя исшел, и уверовали, что это Ты Меня послал.
                      9 Я о них молю. Не о всех людях молю, но о тех, кого Ты даровал Мне, потому что они Твои;
                      10 и всё Мое Твое, и Твое Мое, и Я прославлен в них.
                      11 И Я - уже не среди людей, а они - среди людей, и Я к Тебе иду. Отец Святой, сохрани их во имя Твое, которое Ты дал Мне, чтобы они были едиными, как Мы.
                      12 Когда Я был с ними, Я хранил их во имя Твое, которое Ты дал Мне, и сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели - дабы исполнилось то, что говорит Писание.
                      13 Теперь же - к Тебе иду, и говорю это в этом мире, чтобы радость Моя в них была полна.
                      14 Я дал им слово Твое, и общество возненавидело их, потому что они не от общества, как Я не от общества.
                      15 Я не молю, чтобы Ты взял их из общества, но чтобы сохранил их от лукавого.
                      16 Они не от этого мира, как Я не от этого мира.
                      17 Освяти их истиною: слово Твое истина.
                      18 Как Ты послал Меня к людям, так и Я послал их к людям;
                      19 и за них Я посвящаю Себя в жертву, чтобы и они были освящены истиною.
                      20 И не только о них молю, но и о всех, кто поверит в Меня по слову их,
                      21 чтобы все едино были, как Ты, Отец, во Мне, и Я в Тебе - чтобы и они в нас были. Чтобы веровал мир, что Ты Меня послал.
                      22 И славу, которую Ты даровал Мне, Я даровал им, да будут едины, как Мы едины.
                      23 Я в них, и Ты во Мне, да будут они объединены, чтобы знал мир, что Ты Меня послал и возлюбил их, как Меня возлюбил.
                      24 Отец! Вот то, что Ты даровал Мне: хочу, чтобы, где Я, и они там были со Мною, да видят всегда славу Мою, которую Ты даровал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
                      25 Отец праведный! Ведь не познали Тебя люди, но Я Тебя познал; и они (ученики Мои) познали, что Ты Меня послал.
                      26 И Я открыл им в полноте имя Твое и еще открою; чтобы любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них была, и Я в них.

                      Гл. 18

                      1 Сказав это, Йешуа вышел с учениками Своими на ту сторону потока Кедрон, где был масличный сад, в который вошел Сам и ученики Его.
                      2 Но знал и Йеуда, предававший Его, это место, потому что часто собирался там Йешуа с учениками Своими,
                      3 Итак, Йеуда, взяв отряд стражи, а от коаним гдолим и прушим храмовых прислужников, приходит туда с фонарями и факелами и оружием.
                      4 Йешуа же, зная всё предстоящее Ему, вышел навстречу и говорит им: кого ищете?
                      5 Ответили Ему: Йешуа Нацэрати. Говорит им Йешуа: Я есть. Стоял же и Йеуда, предававший Его, с ними.
                      6 Итак, когда Он сказал им: «Я есть», они отступили назад и упали лицами на землю.
                      7 Тогда Он снова спросил их: кого ищете? Они сказали: Йешуа Нацэрати.
                      8 Ответил Йешуа: Я сказал вам, что это Я. Итак, если Меня ищете, оставьте этих, пусть идут.
                      9 - Да исполнится слово, которое Он (Йешуа) сказал: «из тех, кого Ты даровал Мне, Я не погубил никого».
                      10 Шимон же Петр, у которого был меч, обнажил его и ударил раба Коена гадоль, и отсек ему правое ухо; а имя рабу было Малхус.
                      11 Сказал Йешуа Петру: вложи меч в ножны! Чашу, которую дал Мне Отец - неужели Я не стану пить ее?
                      12 Итак, отряд, и трибун, и служители Коена гадоль и прушим схватили Йешуа и связали Его,
                      13 и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Кайафы, который был на тот год Коен а-гадоль.
                      14 А был этот Кайафа тот самый, кто дал совет коаним, что лучше одному человеку умереть за народ.
                      15 Следовал за Йешуа позади и Шимон Петр и другой ученик. А ученик тот был известен коену а-гадоль и вошел вместе с Йешуа во двор коена;
                      16 а Петр стоял у двери снаружи. Вышел тогда тот ученик, другой, известный коену а-гадоль, и сказал привратнице и ввел Петра.
                      17 Говорит тогда Петру служанка-привратница: а ты не из учеников ли этого человека? Говорит он: нет.
                      18 И стояли там рабы и служители: они разожгли уголья, потому что было холодно, и грелись. А с ними и Петр стоял и грелся.
                      19 А коен в это время спросил Йешуа об учениках Его и об учении Его.
                      20 Ответил ему Йешуа: Я всё открыто сказал миру; Я всегда учил в домах молитвенных собраний и в Бэйт-а-Микдаш, где все евреи собираются, и тайно не говорил ничего.
                      21 Зачем ты Меня спрашиваешь? Спроси слышавших, что Я говорил им. Они знают, что сказал Я.
                      22 Когда же Он сказал это, один из служителей, стоявший по близости, ударил Йешуа в лицо и сказал: так-то отвечаешь Ты коену?
                      23 Ответил ему Йешуа: если Я плохо сказал, объясни то, что плохо. Если хорошо, почему ты Меня бьешь?
                      24 Тогда послал Его Анна связанным к Кайафе, коену а-гадоль.
                      25 А Шимон Петр всё стоял и грелся. Сказали тогда ему окружающие: а ты не из учеников ли Его? Он отрекся и сказал: нет.
                      26 Говорит один из рабов коена а-гадоль, родственник того, кому Петр отсек ухо: не я тебя ли видел в саду с Ним?
                      27 Тогда снова отрекся Петр, и сразу пропел петух.
                      28 Итак, ведут Йешуа от Кайафы в преторию (присутственное место/суд римского прокуратора). Было утро, и сами они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но есть песах (пасхального ягненка).
                      29 Вышел к ним Пилат наружу и говорит: какое обвинение выдвигаете вы против этого Человека?
                      30 Ответили они и сказали ему: если бы Он не делал зла, так мы бы не предавали Его тебе!
                      31 Сказал им тогда Пилат: тогда возьмите Его вы и по закону вашему и судите Его. Сказали ему Йеудеи: нам не разрешается казнить никого.
                      32 - да исполнится слово Йешуа, которое Он сказал, давая понять, какою смертью предстояло Ему умирать.
                      33 Тогда Пилат вошел снова в преторию и призвал Йешуа, и сказал Ему: Ты Царь Йеуды?
                      34 Ответил Йешуа: от себя ли ты это говоришь, или другие так сказали тебе о Мне?
                      35 Ответил Пилат: разве я еврей? Народ Твой и священники ваши предали Тебя мне. Что Ты сделал?
                      36 Ответил Йешуа: Царство Мое не в этом мире. Если бы в мире этом было Царство Мое, служители Мои боролись бы за то, чтобы Я не был предан иудаистам. Но сейчас Царство Мое - не отсюда.
                      37 Сказал Ему тогда Пилат: значит, Ты всё-таки Царь? Ответил Йешуа; ты сам говоришь, что Я Царь. Да; Я на то родился и на то пришел к людям, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто от истины, слушает Мой голос.
                      38 Говорит Ему Пилат: Что есть истина?.. И сказав это, он снова вышел к иудаистам и говорит им: я никакой вины в Нем не нахожу.
                      39 Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Песах. Итак: хотите, чтобы я отпустил вам «Царя Йеуды»?
                      40 Тогда закричали они снова, говоря: не Этого, но Бар-Абу! А был Бар-Аба разбойник.
                      ברוך הבא בשם יהוה
                      Благословен Приходящий во Имя ЯХВЭ

                      Комментарий

                      • iosef
                        Ветеран

                        • 04 July 2012
                        • 4835

                        #12
                        Гл. 19

                        1 Тогда взял Пилат Йешуа, чтобы наказать, и подверг порке.
                        2 И солдаты, сплетя корону из терна, возложили Ему на голову, и в одеяние пурпурное облачили Его,
                        3 и подходили к Нему и издевались: да здравствует Царь Йеуды! И били Его по лицу.
                        4 И снова вышел Пилат наружу и говорит им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я никакой вины не нахожу в Нем.
                        5 Вышел тогда Йешуа наружу в терновой короне и пурпурном одеянии. И говорит им Пилат: вот этот Человек.
                        6 Когда же увидели Его коаним и служители, они закричали: распни, распни! Говорит им Пилат: так вы возьмите Его и распните, ибо я не нахожу в Нем вины!
                        7 Ответили ему иудаисты: у нас есть Тора, и по закону Он должен умереть, потому что объявил Себя Сыном Божьим.
                        8 Когда услышал Пилат это слово, он еще сильнее устрашился,
                        9 и вошел в преторию снова и говорит Йешуа: откуда Ты? Но Йешуа не дал ему ответа.
                        10 Говорит Ему тогда Пилат: мне ли не говоришь? Разве Ты не знаешь, что я имею власть отпустить Тебя, и имею власть распять Тебя?
                        11 Ответил ему Йешуа: ты не имел бы надо Мной никакой власти, если бы не было дано тебе свыше. Поэтому тот, кто Меня предал тебе, больший грех имеет.
                        12 С этого времени Пилат искал возможность отпустить Его. Но иудаисты закричали, говоря: если ты этого отпустишь, ты больше не будешь зваться «друг кесаря»! Всякий, делающий себя царем, восстает против кесаря!
                        13 Пилат, услышав эти слова, вывел Йешуа наружу и сел для вершения суда на место, называемое «Каменным помостом», а по-еврейски Габахат.
                        14 Была же пятница перед Песахом, около шестого часа. И говорит он иудаистам: вот - царь ваш!
                        15 Тогда закричали они: долой, долой, распни Его! Говорит им Пилат: Что, царя вашего распну?! Ответили коаним: нет у нас царя, кроме кесаря!
                        16 Тогда он предал Его им на распятие. Итак, взяли Йешуа и повели.
                        17 И неся Себе крест, Он вышел на место, называемое «Череп», которое по-еврейски называется Галголта,
                        18 где Его распяли, и с Ним двух других, по обе Его стороны; посредине же был распят Йешуа.
                        19 И сделал надпись на доске Пилат и поставил (сверху) на кресте. Было же написано: «Йешуа Нацэрати, Царь евреев».
                        20 Эту надпись на доске многие прочли из иудаистов, потому что близко было от города то место, где был распят Йешуа. И было это написано по-еврейски, по-римски, и по-гречески.
                        21 Говорили же Пилату коаним йеудейские: не пиши: «Царь евреев», но: «Он сказал: Я Царь евреев».
                        22 Ответил Пилат: что я написал, то написал!
                        23 Солдаты же, когда распяли Йешуа, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части; и хитон. А хитон был не сшитый, а тканый целиком с самого верха.
                        24 Сказали они друг другу: не будем рвать его, но бросим о нем жребий - чей будет. - Да исполнится Писание: «Разделили одежды Мои между собою и об одеянии Моем бросили жребий». Солдаты это и сделали.
                        25 И стояли у креста Йешуа Мать Его и сестра Матери Его, Мирам, жена Клеопы, и Мирам из Магдалы.
                        26 Йешуа же, увидев Мать и ученика, близ стоящего, которого Он любил, говорит Матери: Женщина, вот: сын Твой.
                        27 Потом говорит ученику: вот: Мать твоя. И с того часа взял ученик Ее к себе.
                        28 После этого Йешуа, зная, что уже всё совершилось, говорит, дабы исполнилось Писание: дайте пить!
                        29 Стоял тут сосуд, полный подкисленной уксусом воды. Тогда, наткнув на копье губку, полную этого раствора, называемого «хомец», или «закваска, уксус», поднесли к Его губам,
                        30 И когда попробовал Йешуа хомеца, Он сказал: Куло! (Всё!/Закончилось!) И склонив голову, предал дух.
                        31 А так как была пятница, то иудаисты, чтобы тела не остались на кресте в шаббат ибо день той субботы был день Шаббат а-гадоль, или Великая суббота (1-й день Песаха, совпадающий с субботой), попросили Пилата перебить у них голени и снять их.
                        32 Итак, пришли солдаты, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним.
                        33 Подойдя же к Йешуа, они, когда увидели, что Он уже умер, не стали перебивать у Него голеней,
                        34 но один из солдат копьем пронзил Ему бок, и вышла тотчас кровь и вода.
                        35 А видевший это и свидетельствовал здесь, и истинно его свидетельство; и он знает, что истинное говорит, чтобы и вы верили.
                        36 Ибо произошло это, да исполнится Писание: «Кость Его да не сокрушится».
                        37 И еще другое Писание говорит: «Будут смотреть на Того, Кого пронзили».
                        38 А после этого попросил Пилата Йосэф из Раматаима, бывший учеником Йешуа, но тайным (из страха перед прушим и датим), взять тело Йешуа. И разрешил Пилат. Пришел он и взял тело Его.
                        39 Пришел же и Накдимон, приходивший к Нему в первый раз ночью, и принес состав из мора и аалот (алоя), около ста фунтов.
                        40 Взяли они тело Йешуа и обвили Его пеленами, пропитанными благовониями, как обыкновенно погребают евреи.
                        41 И был сад недалеко от места, где Он был распят, и в саду - гробница новая, в которой еще никто не был положен.
                        42 Там-то ради пятницы еврейской (встречи шаббата и 1-го дня праздника) - так как близко была гробница - положили Йешуа.

                        Гл. 20

                        1 В первый же день недели Мирам Магдалит приходит утром еще в темноте к гробнице и видит, что камень отодвинут от гробницы.
                        2 Бежит и приходит она к Шимону Петру и к другому ученику, которого любил Йешуа, и говорит им: взяли Адона из гробницы, и не знаем, где положили Его.
                        3 Вышел тогда Петр и другой ученик и направились к гробнице.
                        4 Бежали они оба вместе, и другой ученик бежал скорее, опередил Петра и пришел первый к гробнице.
                        5 И наклонившись, видит, что лежат пелены; однако, не вошел.
                        6 Приходит тогда и Шимон Петр, следуя за ним. И вошел он в гробницу и видит, что пелены лежат,
                        7 и что платок, который был на голове Его, не с пеленами лежит, но отдельно свернут и лежит на своем месте (там, где голова).
                        8 Тогда-то вошел и другой ученик, пришедший первым к гробнице, и увидел и уверовал.
                        9 Ибо они еще не понимали по Писаниям, что надлежит Ему воскреснуть из мертвых,
                        10 Итак, пошли опять к себе ученики.
                        11 Мирам же осталась стоять у гробницы снаружи и плакала. И вот, когда плакала, наклонилась она в гробницу
                        12 и видит, что сидят два ангела в белом, один у головы, а другой у ног, там, где лежало тело Йешуа,
                        13 И говорят ей они: женщина, почему ты плачешь? Говорит им: потому что забрали тело Господина моего, и не знаю, где Его положили.
                        14 Сказав это, она обернулась назад и видит, что там стоит Йешуа. Но не узнала она, что это Йешуа.
                        15 Говорит ей Йешуа: женщина, почему ты плачешь? Кого ищешь? Она, приняв Его за садовника, говорит Ему: Господин, если ты унес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я Его заберу.
                        16 Говорит ей Йешуа: Мирам! Обернувшись, она говорит Ему по-еврейски: Рабуни! (что значит: Учитель мой (арам.)!
                        17 Говорит ей Йешуа: не прикасайся ко Мне, ибо Я (перенес смерть и) еще не восшел к Отцу; но иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и Богу Моему и Богу вашему.
                        18 Приходит Мирам Магдалит и возвещает ученикам, что видела Адона, и Он это сказал ей.
                        19 Вечером, в день тот, в первый день недели, когда из страха перед Йеудеями двери были затворены там, где были ученики, пришел Йешуа и стал посредине и говорит им: Шалом алэйхем!
                        20 И сказав это. Он показал им и руки и бок. Возрадовались ученики, увидев Адона.
                        21 Сказал им Йешуа снова: шалом алэйхем! Как послал Меня Отец, и Я посылаю вас.
                        22 И сказав это, дунул и говорит им: примите Руах а-Кодеш.
                        23 Если кому отпустите грехи, отпущены им; если на ком удержите, удержаны.
                        24 Тома же, один из Двенадцати, называемый Близнец, не был с ними, когда приходил Йешуа.
                        25 Говорили ему другие ученики: мы видели Господа. Он же сказал им: если не увижу на руках Его следа от гвоздей и не вложу пальца моего в место гвоздей, и не вложу руки моей в рану от копья в боку Его, никак не поверю!
                        26 И через восемь дней снова были ученики в доме, и Тома с ними. Приходит Йешуа, когда двери были затворены; и стал посредине и сказал: Шалом алэйхем!
                        27 Затем говорит Томе: дай палец твой сюда и посмотри на руки Мои, и дай руку твою и вложи в бок Мой, и не будь неверующим, но верующим.
                        28 Ответил Тома и сказал Ему: Адонай вэ-Элоай! (Господь мой и Бог мой!)
                        29 Говорит ему Йешуа: ты потому уверовал, что увидел Меня - счастливы не видевшие и поверившие.
                        30 Много и других знамений сотворил Йешуа перед учениками Своими, о которых не написано в книге этой.
                        31 О6 этих же написано, чтобы вы веровали, что Йешуа есть Машиах, Сын Божий, и чтобы, веруя, имели жизнь во имя Его.

                        Гл. 21

                        1 После этого явил Себя снова Йешуа ученикам на озере Генисар (море Тивериадском), явил же так.
                        2 Были вместе Шимон Петр и Тома, называемый Близнец, и Натаниэль из Каны Галильской, и сыновья Завдая, и из учеников Его двое других,
                        3 Говорит им Шимон Петр: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобой. Вышли и сели в лодку, и в ту ночь не поймали ничего.
                        4 И когда утро уже наступало, стал Йешуа на берегу, но не узнали ученики, что это Йешуа.
                        5 Говорит им Йешуа: друзья, есть ли у вас что-нибудь к хлебу? Они ответили Ему: нет.
                        6 Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и найдете. Они закинули и уже не могли ее вытащить от множества рыбы.
                        7 Говорит тогда ученик тот, которого любил Йешуа, Петру: это Адон! Шимон же Петр, услышав, что это Адон, препоясался одеждой (ибо он был наг) и бросился в море.
                        8 А другие ученики приплыли в лодке (были они недалеко от земли: около двухсот локтей), таща сеть с рыбой.
                        9 Когда же они сошли на землю, видят разложенные горящие уголья и рыбу, на них лежащую, и хлеб.
                        10 Говорит им Йешуа: принесите из тех рыб, что вы поймали сейчас,
                        11 Вошел Шимон Петр в лодку и вытащил на землю сеть, полную больших рыб, числом сто пятьдесят три; и хотя их было столько, не разорвалась сеть.
                        12 Говорит им Йешуа: идите, ешьте. Никто из учеников не смел спросить Его: Ты Кто? зная, что это Адонай.
                        13 Приходит Йешуа н берет хлеб и дает им, и рыбу также.
                        14 Это уже в третий раз явился Йешуа ученикам, восстав из мертвых.
                        15 Итак, когда они поели, говорит Шимону Петру Йешуа: Шимон бен-Йо-Ханан, любишь ли ты Меня больше, чем они? Говорит Ему: да, Адон, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Говорит ему: паси ягнят Моих.
                        16 Говорит ему снова, во второй раз: Шимон бен-Йо-Ханан, любишь ли ты Меня? Говорит Ему: да, Адонай, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Говорит ему: будь пастухом овец Моих.
                        17 Говорит ему в третий раз: Шимон, Шимон бен-Йо-Ханан, любишь ли ты Меня? Опечалился Петр, что Он сказал ему в третий раз: «любишь ли ты Меня?» и сказал Ему: Адонай, всё Ты знаешь. Ты знаешь, что я люблю Тебя. Говорит ему Йешуа: паси овец Моих.
                        18 Амен, амен! Говорю тебе: когда ты был молод, то опоясывал себя сам и шел, куда хотел; когда же состаришься, протянешь руки твои, и другой опояшет тебя и поведет, куда не хочешь.
                        19 А это Он сказал, давая понять, какою смертью он прославит Бога. И сказав это, говорит ему: следуй за Мною.
                        20 Обернувшись, Петр видит, что следом идет ученик, которого любил Йешуа, тот самый, который и припал на сэдэре к груди Его и сказал: Адони, кто есть предающий Тебя?
                        21 Итак, увидев его, Петр говорит Йешуа: Адонай, а он что?
                        22 Говорит ему Йешуа: если Я хочу, чтобы он пребывал, доколе Я не приду, что тебе? Ты за Мною следуй!
                        23 Итак, разнеслось это слово между братьями - что ученик тот не умрет. Но Йешуа не сказал ему, что он не умрет, но сказал: «если Я хочу, чтобы он пребывал, доколе Я не приду, что тебе?» (здесь надлежит вспомнить о нетленных телах верующих, служителей Божьих)
                        24 Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и написал это, и мы знаем, что истинно его свидетельство.
                        25 Есть же и многое другое, что сотворил Йешуа: если бы о всём том писалось, думаю, что и самому миру не вместить тех книг, которые стали бы писать.
                        ברוך הבא בשם יהוה
                        Благословен Приходящий во Имя ЯХВЭ

                        Комментарий

                        • GeorgH
                          Временно отключен

                          • 01 January 2010
                          • 7552

                          #13
                          похоже - что в переводе - более заменены имена на совр. Ивр. и так же наименования.
                          Можно сказать - поверхностный перевод дилетанта, так как всё остальное просто переписано
                          с канона Синодального.
                          Мне больше понравился перевод на Ивр. с книги короля Иакова (англо-саксонская версия):
                          берейшит хая хадавар, в начале было (именно это) слово
                          вехадавар хая им ха Элохим,
                          и(именно это) слово было с (именно этими) Богами
                          веЭлохим хая хадавар
                          и Боги были (именно этим) словом
                          ху хая берейшит им хаЭлохим
                          Оно(так-оно)было в начале у(именно этих) Богов.

                          Комментарий

                          • vikkor
                            Временно отключен

                            • 09 December 2016
                            • 2089

                            #14
                            Сообщение от iosef
                            Этот перевод является еврейским изложением, имеющим звучание и стилистику еврейских Священных Писаний; он сделан с некоторыми уточняющими смысл конкретных стихов отступлениями (или дополнениями) от текста оригинала, т.е. частично является смысловым переводом.

                            Т.е. данный перевод показывает, как изначально звучало повествование книг Нового Завета; а также в нём воссозданы еврейские термины и понятия, утерянные или заменённые при записи на древнегреческом или латинском нееврейскими терминами, понятиями, именами и названиями.

                            Уточняющие дополнения и отступления от перевода с древнегреческого текста выражают основной смысл уточняемых стихов (пшат); в некоторых случаях основным смыслом может быть сод (тайный смысл) или ремез (намёк).

                            Не читал всего, но просмотрев некоторые отрывки скажу, что данный перевод намного хуже синодального, который также не идеальный.
                            Некоторые ключевые фразы, которые произносит Иисус Христос существенно изменены (Ин. 3:8 и 8:44 последняя фраза), что меняет суть сказанного Иисусом.
                            Это недопустимо, так как Иисус Христос говорил так как заповедовал Ему Отец и именно теми Словами которыми должен был сказать.

                            28. Итак, Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю.
                            (Евангелие от Иоанна 8:28)

                            Искажение Слов Иисуса Христа - НЕДОПУСТИМО.
                            Так как искажается Истина данная людям от Бога.

                            Комментарий

                            • iosef
                              Ветеран

                              • 04 July 2012
                              • 4835

                              #15
                              Сообщение от vikkor
                              Не читал всего, но просмотрев некоторые отрывки скажу, что данный перевод намного хуже синодального, который также не идеальный.
                              Некоторые ключевые фразы, которые произносит Иисус Христос существенно изменены (Ин. 3:8 и 8:44 последняя фраза), что меняет суть сказанного Иисусом.
                              Это недопустимо, так как Иисус Христос говорил так как заповедовал Ему Отец и именно теми Словами которыми должен был сказать.

                              28. Итак, Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю.
                              (Евангелие от Иоанна 8:28)

                              Искажение Слов Иисуса Христа - НЕДОПУСТИМО.
                              Так как искажается Истина данная людям от Бога.
                              Да перестаньте, вы, уважаемиый, опять политическими инсинуациями заниматься
                              Ничего здесь не искажалось - ни у Кассиана, ни в моём переводе
                              А насчёт остального извольте прочитать предисловие

                              - - - Добавлено - - -

                              Сообщение от GeorgH
                              похоже - что в переводе - более заменены имена на совр. Ивр. и так же наименования.
                              Можно сказать - поверхностный перевод дилетанта, так как всё остальное просто переписано
                              с канона Синодального.
                              Мне больше понравился перевод на Ивр. с книги короля Иакова (англо-саксонская версия):
                              берейшит хая хадавар, в начале было (именно это) слово
                              вехадавар хая им ха Элохим,
                              и(именно это) слово было с (именно этими) Богами
                              веЭлохим хая хадавар
                              и Боги были (именно этим) словом
                              ху хая берейшит им хаЭлохим
                              Оно(так-оно)было в начале у(именно этих) Богов.
                              Элоhим - это не "боги", а в буквальном перводе ВЫСШИЕ, БОЖЕСТВЕННЫЕ. Это слово издавна стало в иврите уже не множественным числом, а обозначением единственного числа, как слово "Адонай" (Господа мои), обозначающее "Господь". Вы этого до сих пор не знаете, хотя это не раз уже сдесь писалось?
                              А в остальном - то же самое. Неприятные и весьма недорогие политические инсинуации, на которые даже и отвечать брезгую. Изволили бы хоть перевод Кассиана прочитать для начала, и сравнить с моим и синодальным
                              ברוך הבא בשם יהוה
                              Благословен Приходящий во Имя ЯХВЭ

                              Комментарий

                              Обработка...