Евангелие от Йо-Ханана (Иоанна)
В еврейском изложении
(дополнение к теме Евангелие от Матфея в еврейском изложении)
Предисловие
Этот перевод является еврейским изложением, имеющим звучание и стилистику еврейских Священных Писаний; он сделан с некоторыми уточняющими смысл конкретных стихов отступлениями (или дополнениями) от текста оригинала, т.е. частично является смысловым переводом.
Т.е. данный перевод показывает, как изначально звучало повествование книг Нового Завета; а также в нём воссозданы еврейские термины и понятия, утерянные или заменённые при записи на древнегреческом или латинском нееврейскими терминами, понятиями, именами и названиями.
Уточняющие дополнения и отступления от перевода с древнегреческого текста выражают основной смысл уточняемых стихов (пшат); в некоторых случаях основным смыслом может быть сод (тайный смысл) или ремез (намёк).
Смысловой перевод выполнен по Новому Завету в переводе с древнегреческого под редакцией епископа Кассиана (Безобразова), являющемуся признанным лучшим русскоязычным переводом Н.З.
Гл. 1
1 До создания всего существовало только Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Богом.
2 Оно единственное было с Богом в начале всего,
3 И всё творение посредством Него возникло, и без Него ничто не возникло из всего, что возникло.
4 В Нем изначально был источник жизни, и жизнь была светом людям, когда Бог создал их.
5 И вот: свет во тьме светит, и тьма не смогла его скрыть.
6 И было: явился в Исраэль человек, посланный от Бога, имя ему Йо-Ханан, что означает «ЯХВЕ милует».
7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, ниспосланном Богом, чтобы все уверовали через его свидетельство.
8 Не был сам он Свет, но он пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.
9 И был ниспослан в Исраэль Свет истинный, Который просвещает каждого уверовавшего человека, приходящего в мир.
10 В нашем мире Он был, в мире, который посредством Его возник, и мир Его не узнал.
11 К своим Он пришел, но свои Его не приняли.
12 Но всем, кто принял Его, дал им власть стать детьми Божьими, верующим во имя Его,
13 детьми, которые не от крови, и не от желаний плоти, и не от желания мужчины, но свыше от Бога были рождены.
14 И Он, Слово - стал плотью, и Он жил среди нас, и мы увидели славу Его, славу как Единородного Сына, пришедшего от Отца, преисполненного благодатью и истиной.
15 И вот: Йо-Ханан свидетельствует о Нем и провозглашает: это и был Тот, о Ком я сказал: Идущий за мною впереди меня стал, потому что вечно до меня существовал.
16 Ибо из полноты Его святости мы все приняли: и приняли благодать Его учения к благодати Торы;
17 потому что Тора дана была через Моше, а благодать и истина пришли посредством Йешуа Машиаха.
18 Мы знаем, что Бога (как Он есть) никто не видел никогда: но Единородный Сын, сущий в недрах Отца, Он открыл Лик Божий людям.
19 И вот свидетельство Йо-Ханана. Когда послали к нему иудаисты (слово «Йеудеи» в Евангелиях как правило имеет именно этот смысл, а не смысл «евреи») из Йерушалаима коэнов (священников) и левитов спросить его: ты кто?
20 И он засвидетельствовал и не отрекся, и подтвердил: нет, я не Машиах.
21 И спросили его: так что же? Ты Элияу? И он отвечает: я не Элияу. Так кто же ты? Ты пророк? И ответил: нет.
22 Тогда спрашивают его: так кто ты, чтобы передать нам ответ пославшим нас? Что ты сообщишь о самом себе?
23 Он сказал: я «голос вопиющего: в пустыне выпрямьте тропы Адонаю», как сказал Йешайяу-пророк.
24 А посланные были из прушим (фарисеев).
25 И спросили его, сказав; что же ты тогда погружаешь, если ты не Машиах, и не Элияу, и не пророк?
26 Ответил им Йо-Ханан, говоря: я погружаю в воду; но посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете:
27 Он, Идущий за мною, есть тот, Который впереди меня стал. Кому я недостоин развязать ремешок Его обуви.
28 Это произошло в Бэйт-Ания, по ту сторону Ярдэна, где Йо-Ханан погружал.
29 На другой день видит он Йешуа, идущего к нему погружаться, и говорит ученикам: вот Он - Ягнёнок Божий, Который берет на Себя наказание за грех этого мира.
30 Это Тот, о Ком я сказал: за мною идет Муж, Который впереди меня стал, потому что прежде меня существовал.
31 И я не знал Его до этого мгновения, но для того и пришел я погружать в воду, чтобы Он явлен был Исраэлю.
32 И засвидетельствовал Йо-Ханан всем, кто был рядом с ним, говоря: я увидел Руах а-Кодеш (Святого Духа), спускающегося подобно голубю с неба, и Он спустился на Него.
33 И я не знал Его до этого времени, но Бог, Пославший меня погружать водою, Он мне сказал: «на Ком увидишь Руах а-Кодеш, снизошедший и пребывающий на Нем, Он и есть Погружаящий в Руах а-Кодеш».
34 И я, Йо-Ханан, тоже увидел и засвидетельствовал, что Он есть Сын Божий.
35 На другой день снова стоял Йо-Ханан и погружал, и из учеников его помогали ему двое.
36 И взглянув на проходящего Йешуа, он снова говорит: вот Жертва, Ягнёнок Божий.
37 И услышали оба ученика его слова и последовали за Йешуа.
38 Обернувшись и увидев, что они идут следом, Йешуа говорит им: что вы ищете? Они сказали Ему: Раби (что означает: «Учитель»), где Ты пребываешь?
39 Говорит им: идите со мной и сами увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него весь день тот. А было около десятого часа утра.
40 Андрей, брат Шимона Петра, был один из тех двоих, услышавших от Йо-Ханана и последовавших за Ним.
41 Первым находит он брата своего Шимона и говорит ему: мы нашли Машиаха (что в переводе значит: Помазанник, а по-гречески «Кристос»).
42 Привел он его к Йешуа. Взглянув на него, Йешуа сказал: ты Шимон, сын Йо-Ханана, ты будешь зваться Кефа (что значит в переводе: «Камень, Скала», а по римски «Петр»).
43 На другой день захотел Он идти в Галиль и находит Филиппоса. И говорит ему Йешуа: следуй за Мной.
44 Был же Филиппос родом из Бэйт-Цайды, из города Андрея и Петра.
45 После этого находит Филиппос Натаниэля и говорит ему: Того, о Ком написал Моше в Торе и Пророки, мы нашли: это Йешуа, сына Йосэфа, из Нацэрэта.
46 И сказал ему Натаниэль: разве из Нацэрэта может произойти что-либо хорошее? Говорит ему Филиппос: иди и посмотри сам.
47 Увидел Йешуа Натаниэля, идущего к Нему, и говорит о нем: вот, воистину, настоящий Исраэльтянин, в котором нет лукавства.
48 Говорит Ему Натаниэль: откуда Ты знаешь, какой я за человек?! Ответил Йешуа и сказал ему: раньше, чем позвал тебя Филиппос, Видел я, как ты отдыхал под инжирным деревом.
49 Ответил Ему Натаниэль: О, раби!... Ты действительно Сын Божий, Ты - Царь Исраэля!
50 Ответил Йешуа и сказал ему: это оттого, что Я сказал тебе: «Я видел тебя под инжирным деревом», - а ты знаешь, что я не мог узнать про это, ты настолько поверил? Но ты увидишь намного большее, чем это.
51 И говорит ему: Амен! Амен! Говорю вам: увидите Небеса открытыми, и ангелов Божьих восходящих и нисходящих на Сына Человеческого.
Гл. 2
1 И через три дня была свадьба в Кане, что находится в Галиле; и была Мать Йешуа там.
2 Был приглашен также Йешуа и ученики Его на эту свадьбу.
3 И вот закончилось вино. Мать Йешуа говорит Ему: вина больше нет у них.
4 И говорит Ей Йешуа: что Мне и Тебе до этого, женщина? Ведь еще не пришло Моё время.
5 Но Мать Его говорит слугам: смотрите, сделайте всё, что Он вам скажет.
6 А там стояли большие каменные сосуды для хранения воды, числом шесть штук, для очищений по законам йеудейским, вместимостью по две или три меры.
7 Говорит Йешуа слугам: наполните сосуды водой; и наполнили их доверху.
8 И говорит им: теперь зачерпните и отнесите на пробу к распорядителю торжества. Они понесли.
9 Когда же попробовал распорядитель торжества воды, ставшей вином а он не знал, откуда оно, знали лишь слуги, черпавшие воду, зовет жениха распорядитель пира
10 и говорит ему: удивительно! Каждый человек сперва хорошее вино на стол ставит, а когда опьянеют, ставит худшее: ты же сохранил хорошее вино до сих пор.
11 Так положил Йешуа начало знамениям в Кане Галильской и явил славу Свою, и поверили в Его силу ученики Его.
12 После этого пришел Он в Кфар-Нахум: Сам и Мать Его, и братья Его и ученики Его, и там оставались немного дней.
13 И близко был Песах еврейский, и пришел Йешуа в Йерушалаим,
14 и нашел в Бэйт-а-Микдаш (Храме) торгующих быками, и овцами и голубями для жертвоприношений, и менял на своих местах.
15 И сделав тяжелый бич из веревок, выгнал бичом из Бэйт а-Микдаш всех: и овец, и волов, и у менял рассыпал деньги, и столы меняльные перевернул,
16 и продающим голубей тоже сказал: убирайтесь с этим отсюда, не делайте дома Отца Моего домом торговцев!
17 При этом вспомнилось ученикам Его, что в Писании сказано: «Ревность о доме Твоем пожрет Меня».
18 Тогда ответили иудаисты (прушим (фарисеи) и религиозные люди) и сказали Ему: какой смихут (каким знаком) можешь Ты доказать нам, что властен так поступать?
19 Ответил Йешуа и сказал им: разрушьте Бэйт-а-Микдаш этот, и Я в три дня воздвигну его вновь!
20 Сказали Ему иудаисты: за сорок шесть лет был построен этот Бэйт-а-Микдаш, и Ты в три дня его воздвигнешь?!
21 А Он говорил о Храме тела Своего.
22 Когда же Он воздвигнут был из мертвых, тогда вспомнили ученики Его, что Он это говорил, и поверили Писанию и слову, которое сказал Йешуа.
23 А когда Он был в Йерушалаиме в праздник, на Песахе, многие поверили в имя Его, видя Его знамения, которые Он творил.
24 Но Сам Йешуа не доверялся им - оттого, что Он знал их всех,
25 и потому что не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о каком-либо из людей; ибо Сам знал, что было в на душе у любых людей.
В еврейском изложении
(дополнение к теме Евангелие от Матфея в еврейском изложении)
Предисловие
Этот перевод является еврейским изложением, имеющим звучание и стилистику еврейских Священных Писаний; он сделан с некоторыми уточняющими смысл конкретных стихов отступлениями (или дополнениями) от текста оригинала, т.е. частично является смысловым переводом.
Т.е. данный перевод показывает, как изначально звучало повествование книг Нового Завета; а также в нём воссозданы еврейские термины и понятия, утерянные или заменённые при записи на древнегреческом или латинском нееврейскими терминами, понятиями, именами и названиями.
Уточняющие дополнения и отступления от перевода с древнегреческого текста выражают основной смысл уточняемых стихов (пшат); в некоторых случаях основным смыслом может быть сод (тайный смысл) или ремез (намёк).
Смысловой перевод выполнен по Новому Завету в переводе с древнегреческого под редакцией епископа Кассиана (Безобразова), являющемуся признанным лучшим русскоязычным переводом Н.З.
Гл. 1
1 До создания всего существовало только Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Богом.
2 Оно единственное было с Богом в начале всего,
3 И всё творение посредством Него возникло, и без Него ничто не возникло из всего, что возникло.
4 В Нем изначально был источник жизни, и жизнь была светом людям, когда Бог создал их.
5 И вот: свет во тьме светит, и тьма не смогла его скрыть.
6 И было: явился в Исраэль человек, посланный от Бога, имя ему Йо-Ханан, что означает «ЯХВЕ милует».
7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, ниспосланном Богом, чтобы все уверовали через его свидетельство.
8 Не был сам он Свет, но он пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.
9 И был ниспослан в Исраэль Свет истинный, Который просвещает каждого уверовавшего человека, приходящего в мир.
10 В нашем мире Он был, в мире, который посредством Его возник, и мир Его не узнал.
11 К своим Он пришел, но свои Его не приняли.
12 Но всем, кто принял Его, дал им власть стать детьми Божьими, верующим во имя Его,
13 детьми, которые не от крови, и не от желаний плоти, и не от желания мужчины, но свыше от Бога были рождены.
14 И Он, Слово - стал плотью, и Он жил среди нас, и мы увидели славу Его, славу как Единородного Сына, пришедшего от Отца, преисполненного благодатью и истиной.
15 И вот: Йо-Ханан свидетельствует о Нем и провозглашает: это и был Тот, о Ком я сказал: Идущий за мною впереди меня стал, потому что вечно до меня существовал.
16 Ибо из полноты Его святости мы все приняли: и приняли благодать Его учения к благодати Торы;
17 потому что Тора дана была через Моше, а благодать и истина пришли посредством Йешуа Машиаха.
18 Мы знаем, что Бога (как Он есть) никто не видел никогда: но Единородный Сын, сущий в недрах Отца, Он открыл Лик Божий людям.
19 И вот свидетельство Йо-Ханана. Когда послали к нему иудаисты (слово «Йеудеи» в Евангелиях как правило имеет именно этот смысл, а не смысл «евреи») из Йерушалаима коэнов (священников) и левитов спросить его: ты кто?
20 И он засвидетельствовал и не отрекся, и подтвердил: нет, я не Машиах.
21 И спросили его: так что же? Ты Элияу? И он отвечает: я не Элияу. Так кто же ты? Ты пророк? И ответил: нет.
22 Тогда спрашивают его: так кто ты, чтобы передать нам ответ пославшим нас? Что ты сообщишь о самом себе?
23 Он сказал: я «голос вопиющего: в пустыне выпрямьте тропы Адонаю», как сказал Йешайяу-пророк.
24 А посланные были из прушим (фарисеев).
25 И спросили его, сказав; что же ты тогда погружаешь, если ты не Машиах, и не Элияу, и не пророк?
26 Ответил им Йо-Ханан, говоря: я погружаю в воду; но посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете:
27 Он, Идущий за мною, есть тот, Который впереди меня стал. Кому я недостоин развязать ремешок Его обуви.
28 Это произошло в Бэйт-Ания, по ту сторону Ярдэна, где Йо-Ханан погружал.
29 На другой день видит он Йешуа, идущего к нему погружаться, и говорит ученикам: вот Он - Ягнёнок Божий, Который берет на Себя наказание за грех этого мира.
30 Это Тот, о Ком я сказал: за мною идет Муж, Который впереди меня стал, потому что прежде меня существовал.
31 И я не знал Его до этого мгновения, но для того и пришел я погружать в воду, чтобы Он явлен был Исраэлю.
32 И засвидетельствовал Йо-Ханан всем, кто был рядом с ним, говоря: я увидел Руах а-Кодеш (Святого Духа), спускающегося подобно голубю с неба, и Он спустился на Него.
33 И я не знал Его до этого времени, но Бог, Пославший меня погружать водою, Он мне сказал: «на Ком увидишь Руах а-Кодеш, снизошедший и пребывающий на Нем, Он и есть Погружаящий в Руах а-Кодеш».
34 И я, Йо-Ханан, тоже увидел и засвидетельствовал, что Он есть Сын Божий.
35 На другой день снова стоял Йо-Ханан и погружал, и из учеников его помогали ему двое.
36 И взглянув на проходящего Йешуа, он снова говорит: вот Жертва, Ягнёнок Божий.
37 И услышали оба ученика его слова и последовали за Йешуа.
38 Обернувшись и увидев, что они идут следом, Йешуа говорит им: что вы ищете? Они сказали Ему: Раби (что означает: «Учитель»), где Ты пребываешь?
39 Говорит им: идите со мной и сами увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него весь день тот. А было около десятого часа утра.
40 Андрей, брат Шимона Петра, был один из тех двоих, услышавших от Йо-Ханана и последовавших за Ним.
41 Первым находит он брата своего Шимона и говорит ему: мы нашли Машиаха (что в переводе значит: Помазанник, а по-гречески «Кристос»).
42 Привел он его к Йешуа. Взглянув на него, Йешуа сказал: ты Шимон, сын Йо-Ханана, ты будешь зваться Кефа (что значит в переводе: «Камень, Скала», а по римски «Петр»).
43 На другой день захотел Он идти в Галиль и находит Филиппоса. И говорит ему Йешуа: следуй за Мной.
44 Был же Филиппос родом из Бэйт-Цайды, из города Андрея и Петра.
45 После этого находит Филиппос Натаниэля и говорит ему: Того, о Ком написал Моше в Торе и Пророки, мы нашли: это Йешуа, сына Йосэфа, из Нацэрэта.
46 И сказал ему Натаниэль: разве из Нацэрэта может произойти что-либо хорошее? Говорит ему Филиппос: иди и посмотри сам.
47 Увидел Йешуа Натаниэля, идущего к Нему, и говорит о нем: вот, воистину, настоящий Исраэльтянин, в котором нет лукавства.
48 Говорит Ему Натаниэль: откуда Ты знаешь, какой я за человек?! Ответил Йешуа и сказал ему: раньше, чем позвал тебя Филиппос, Видел я, как ты отдыхал под инжирным деревом.
49 Ответил Ему Натаниэль: О, раби!... Ты действительно Сын Божий, Ты - Царь Исраэля!
50 Ответил Йешуа и сказал ему: это оттого, что Я сказал тебе: «Я видел тебя под инжирным деревом», - а ты знаешь, что я не мог узнать про это, ты настолько поверил? Но ты увидишь намного большее, чем это.
51 И говорит ему: Амен! Амен! Говорю вам: увидите Небеса открытыми, и ангелов Божьих восходящих и нисходящих на Сына Человеческого.
Гл. 2
1 И через три дня была свадьба в Кане, что находится в Галиле; и была Мать Йешуа там.
2 Был приглашен также Йешуа и ученики Его на эту свадьбу.
3 И вот закончилось вино. Мать Йешуа говорит Ему: вина больше нет у них.
4 И говорит Ей Йешуа: что Мне и Тебе до этого, женщина? Ведь еще не пришло Моё время.
5 Но Мать Его говорит слугам: смотрите, сделайте всё, что Он вам скажет.
6 А там стояли большие каменные сосуды для хранения воды, числом шесть штук, для очищений по законам йеудейским, вместимостью по две или три меры.
7 Говорит Йешуа слугам: наполните сосуды водой; и наполнили их доверху.
8 И говорит им: теперь зачерпните и отнесите на пробу к распорядителю торжества. Они понесли.
9 Когда же попробовал распорядитель торжества воды, ставшей вином а он не знал, откуда оно, знали лишь слуги, черпавшие воду, зовет жениха распорядитель пира
10 и говорит ему: удивительно! Каждый человек сперва хорошее вино на стол ставит, а когда опьянеют, ставит худшее: ты же сохранил хорошее вино до сих пор.
11 Так положил Йешуа начало знамениям в Кане Галильской и явил славу Свою, и поверили в Его силу ученики Его.
12 После этого пришел Он в Кфар-Нахум: Сам и Мать Его, и братья Его и ученики Его, и там оставались немного дней.
13 И близко был Песах еврейский, и пришел Йешуа в Йерушалаим,
14 и нашел в Бэйт-а-Микдаш (Храме) торгующих быками, и овцами и голубями для жертвоприношений, и менял на своих местах.
15 И сделав тяжелый бич из веревок, выгнал бичом из Бэйт а-Микдаш всех: и овец, и волов, и у менял рассыпал деньги, и столы меняльные перевернул,
16 и продающим голубей тоже сказал: убирайтесь с этим отсюда, не делайте дома Отца Моего домом торговцев!
17 При этом вспомнилось ученикам Его, что в Писании сказано: «Ревность о доме Твоем пожрет Меня».
18 Тогда ответили иудаисты (прушим (фарисеи) и религиозные люди) и сказали Ему: какой смихут (каким знаком) можешь Ты доказать нам, что властен так поступать?
19 Ответил Йешуа и сказал им: разрушьте Бэйт-а-Микдаш этот, и Я в три дня воздвигну его вновь!
20 Сказали Ему иудаисты: за сорок шесть лет был построен этот Бэйт-а-Микдаш, и Ты в три дня его воздвигнешь?!
21 А Он говорил о Храме тела Своего.
22 Когда же Он воздвигнут был из мертвых, тогда вспомнили ученики Его, что Он это говорил, и поверили Писанию и слову, которое сказал Йешуа.
23 А когда Он был в Йерушалаиме в праздник, на Песахе, многие поверили в имя Его, видя Его знамения, которые Он творил.
24 Но Сам Йешуа не доверялся им - оттого, что Он знал их всех,
25 и потому что не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о каком-либо из людей; ибо Сам знал, что было в на душе у любых людей.

Комментарий