Stand4Israel, зря радуетесь, всё то же самое можно сказать и об истории иудаизма - между прочим, Яхве у древних евреев также был богом грозы и дождя, прежде чем появилась идея берита, и он выдвинулся в качестве верховного бога.
Суть совсем не в истории эволюции образа божества - Бог находится за пределами тайны и за пределами имён, и в качестве Его имени могло быть выбрано любое имя. Термин "Аллах" переводится просто как "Бог", вне зависимости от его этимологии, и даже в католической практике мы используем его при переводе Библии и литургических текстов на арабский язык. В арабских христианских текстах Бог везде также назван термином "Аллах", а в Библии на китайском Слово (Логос) передано как "Дао". Если вы почитаете Библию на хинди, то также увидите там все те же термину, которые есть в индуизме. Знаете, например, как звучит на хинди 1-ый псалом? Стих, где говорится, что "о законе Его размышляет он день и ночь" дословно переводится как: "На дхарму Господа Яховы медитирует (именно в индуистском смысле - дхьяна) он день и ночь" - "Ishvar Yahova kee dharma rat din dhyan karata rahata haai" и так далее...
Так что не надо придираться к словам - надо видеть внутреннюю суть вещей.
Суть совсем не в истории эволюции образа божества - Бог находится за пределами тайны и за пределами имён, и в качестве Его имени могло быть выбрано любое имя. Термин "Аллах" переводится просто как "Бог", вне зависимости от его этимологии, и даже в католической практике мы используем его при переводе Библии и литургических текстов на арабский язык. В арабских христианских текстах Бог везде также назван термином "Аллах", а в Библии на китайском Слово (Логос) передано как "Дао". Если вы почитаете Библию на хинди, то также увидите там все те же термину, которые есть в индуизме. Знаете, например, как звучит на хинди 1-ый псалом? Стих, где говорится, что "о законе Его размышляет он день и ночь" дословно переводится как: "На дхарму Господа Яховы медитирует (именно в индуистском смысле - дхьяна) он день и ночь" - "Ishvar Yahova kee dharma rat din dhyan karata rahata haai" и так далее...
Так что не надо придираться к словам - надо видеть внутреннюю суть вещей.
Комментарий