Уже "научили". В современном дубляже российских фильмов для англоязычных зрителей все "причесано" и прилично. Когда россияне дублируют англоязычные фильмы, там даже простая грубость дублируется как жуткий российский мат. Видимо считается, что это делает фильм более понятным российскому зрителю. Причем это было далеко не всегда, а появилось в последние 2-3 года. Очень режет слух.
Грех ли слушать музыку с матом?
Свернуть
X
Комментарий