Молитва Господня на родном языке Иисуса.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Haperski
    Ветеран

    • 12 December 2006
    • 1528

    #1

    Молитва Господня на родном языке Иисуса.

    «Речения Иисуса передаются синоптиками семитизированным греческим койне. Хотя в эллинистической среде семитский оттенок речи должен был восприниматься как неблагозвучный и требующий исправления, предание в целом проявляет большую сдержанность в том, что касается улучшения речений Иисуса с точки зрения греческого языка. Эта проистекающая из благоговения перед Господом сдержанность особенно отчетливо выражена у Луки, где семитизмы логий резко выделяются на общем фоне греческого текста Когда Ч.Ф.Берни сделал обратный перевод речений Иисуса на арамейский язык, его поразило, что, как и у ветхозаветных пророков, они в большей своей части имеют ярко выраженную ритмическую структуру». (Иоахим Иеремиас «Богословие Нового Завета») Иоахим Иеремиас :: БОГОСЛОВИЕ НОВОГО ЗАВЕТА: Часть первая: ПРОВОЗВЕСТИЕ ИИСУСА
    Вот здесь: Слово Божье. Отче наш на арамейском языке арамейская транскрипция и перевод молитвы «Отче наш»
    Вот здесь: YouTube - TLIG - Abbun Dbashmayo - Lord's Prayer Our Father in Aramaic она читается, прислушайтесь, очень ясно слышна рифма.
    Вот здесь: YouTube - Abwoon D'Bashmaya - The Lords Prayer in Aramaic она поется, рифма не так отчетлива (долгие паузы между строками), но зато очень красиво.
    С точки зрения нравственности жизнь - война и служение высшему началу есть своего рода космический патриотизм, который тоже призывает на свою службу добровольцев. (Уильям Джемс)
  • Orly
    Ветеран

    • 01 November 2003
    • 10371

    #2
    дубль сообщения
    Последний раз редактировалось Orly; 15 July 2010, 09:57 AM.
    Человек человеку-радость.

    Комментарий

    • Orly
      Ветеран

      • 01 November 2003
      • 10371

      #3
      Спасибо. Очень красиво!
      Хотя мне тут говорят, что это совсем не тот диалект арамита, на котором говорили 2000 назад в Израиле, не иудейский арамит. Ни письменно, ни на звучание.
      Человек человеку-радость.

      Комментарий

      • Haperski
        Ветеран

        • 12 December 2006
        • 1528

        #4
        Сообщение от Orly
        Спасибо. Очень красиво!
        Хотя мне тут говорят, что это совсем не тот диалект арамита, на котором говорили 2000 назад в Израиле, не иудейский арамит. Ни письменно, ни на звучание.
        То нестрашно, действительно, есть несколько версий, но разница между ними меньше чем между русским и украинским языком, если я переведу стих с русского на украинский, то рифма потеряется...
        Произношение может быть таким: «Авуш двашмайа неткадаш шмах теthe малькутах неhве сывйанах» (ассирийский) или вот таким: «Абун дбашмайо неткадаш шмох тиthe малькутох неhве сэбйонох» (яковитский), как видите разница не большая.

        Вот здесь: МОЛИТВЫ mp3, молитва Отче наш mp3: молитвы скачать слушать бесплатно молитва на арамейском, древнегреческом, латинском и иврите. На древнегреческом, и на иврите, так же отчетливо слышна рифма, хотя на арамейском рифма самая четкая.
        С точки зрения нравственности жизнь - война и служение высшему началу есть своего рода космический патриотизм, который тоже призывает на свою службу добровольцев. (Уильям Джемс)

        Комментарий

        • Haperski
          Ветеран

          • 12 December 2006
          • 1528

          #5
          В первой ссылке - попытка восстановления маалюлюского, западноарамейского.
          Во второй ссылке яковитский диалакт.
          В третьей ссылке ассирийский диалект арамейского, как думают некоторые, самый близкий к арамейскому Иисуса.
          С точки зрения нравственности жизнь - война и служение высшему началу есть своего рода космический патриотизм, который тоже призывает на свою службу добровольцев. (Уильям Джемс)

          Комментарий

          Обработка...