Почему религий много, а истина одна
Свернуть
X
-
-
Есть.
В Синодальном переводе:
«Прежде всего знайте, что в последние дни явятся наглые ругатели, поступающие по собственным своим похотям»
Второе послание Петра 3:3 SYNO
В Новом Русском переводе:
«Прежде всего вы должны помнить о том, что в последнее время появятся наглые насмешники, идущие на поводу своих низменных желаний»
2 Петра 3:3 НРПКомментарий
-
Комментарий
-
Сирожа, а вы реально больной на голову. Простите что вам не верил.
Библия. Новый русский перевод Библия
- - - Добавлено - - -
Библия. Новый русский перевод Библия
Новый русский перевод Библии представлен в Москве - Союз ЕХБКомментарий
-
Значит никакая Церковь этот перевод не благословляла и потому цена ему пол-копейки в базарный день.Комментарий
-
Комментарий
-
Суть не в том хорош перевод или плох. Только тот перевод, который благословлен Церковью пребывающей в Апостольской традиции богодухновенен. Это прямо следует из полномочий Своей Церкви данных Христом. Можно как угодно относиться к традиционным Церквям, но их полномочия благословлять и уточнять Священное Писание и его переводы неоспоримы. Остальные переводы мирские. Это никак не унижает их качество, но богодухновенности в них нет.Комментарий
-
Суть не в том хорош перевод или плох. Только тот перевод, который благословлен Церковью пребывающей в Апостольской традиции богодухновенен. Это прямо следует из полномочий Своей Церкви данных Христом. Можно как угодно относиться к традиционным Церквям, но их полномочия благословлять и уточнять Священное Писание и его переводы неоспоримы. Остальные переводы мирские. Это никак не унижает их качество, но богодухновенности в них нет.
2 Тим.3:16 Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности.
В те дни, когда Павел написал об этом, то никаких канонов не было, которые мы имеем сейчас и которыми претендуем на их богодухновенность. Павел написал, всё Писание богодухновенно не делая различий. Зачем заниматься перетягиванием одеяла?Комментарий
-
Если желаете точно знать, что сказано в стихе, то лучше обращаться к подстрочному переводу:Необходимо приложить усилия для того, чтобы понять смысл, но это лучше, чем если это сделают за вас кто то другой. Некоторые слова имеют важное значение, поэтому их перевод должен быть точен, а не тот, который приглянулся переводчику. Редко, но бывают случаи, когда подстрочный перевод оказывается более содержательным.τοῦτο это πρῶτον сначала γινώσκοντες , знающие, ὅτι что ἐλεύσονται придут ἐπ᾽ в ἐσχάτων последние τῶν ἡμερῶν дни [ἐν] в ἐμπαιγμονῇ глумленииИстина превыше всего.Комментарий
-
Комментарий

Комментарий