Спасибо, Господи Боже Всевышний, что создал меня крепостным, рабом человеческим...
Как молились крепостные христиане?
Свернуть
X
-
Я не прав, даже, если и прав. Прав, только Бог.
I am wrong even if I am right. Only God is right.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Примерно так: Спасибо тебе Господи, что меня ни кто на кол не сажает, в срубе не сжигает, в монастырь не замуровывает до скончания живота, пальцы в тисках не давит и пр.
Крепостных все сие окружало. Они наверняка все это видели и были наслышаны.
Так что наслаждались жизнью и приспокойно молилисьКомментарий
-
Комментарий
-
В девятом столетии братьями Кириллом и Мефодием Библия была переведена на язык, понятный жителям древней Руси. Их родным языком был старославянский язык (вариант старо-болгарского языка, на котором разговаривали в их родной Солуни), а перевод на славянский они сделали с помощью изобретённой ими славянской азбуки. Списки с кирилло-мефодиевского перевода распространились среди восточных славян, что способствовало крещению Руси. К настоящему времени не сохранилось ни одного экземпляра какого-либо библейского текста с первоначальным переводом Кирилла и Мефодия, однако этот перевод оказал значительное влияние на все последующие.
В XV веке архиепископ Геннадий поставил задачу собрать книги Священного Писания в единую Библию на славянском языке. Он организовал поиск частей славянской Библии по монастырям и соборам. Часть книг найти не удалось, и их перевел с латинской Вульгаты монах Вениамин. Экземпляр Геннадиевской Библии сохранился до наших дней. Язык этой Библии стали называть церковно-славянским.
В первой половине XVI века уроженец Полоцка, доктор медицины Франциск Скорина перевел все Писания Ветхого Завета на современный ему западнорусский письменный язык. Перевод, сделанный им с латинской Библии Иеронима, был напечатан в 15171525 гг. в Праге и Вильне. С появлением на Руси книгопечатания, книги Священного Писания стали печатать на церковнославянском языке. В 1564 году основатель типографского дела в России Иван Фёдоров издал книгу «Апостол», в которую вошли Деяния Апостолов и их Послания. В 1581 году впервые была напечатана полная церковнославянская Библия. В 1663 году в Москве впервые в России была издана Библия (Острожская печаталась за рубежом).
По указу императрицы Елизаветы в 1751 году была издана тщательно исправленная церковно-славянская Библия, так называемая «Елизаветинская» (работа над этим изданием была начата еще в 1712 году по указу Петра I). Её текст был сверен с древним греческим переводом Септуагинтой. Елизаветинскую Библию, почти без изменений, до сих пор употребляет Русская православная церковь.
В 1813 году было основано Российское библейское общество, поставившее своей целью печатание и распространение книг Священного Писания среди народов страны. В 1815 году, после возвращения из-за границы, император Александр I повелел «доставить и россиянам способ читать Слово Божие на природном своём российском языке». Ответственность за издание книг Священного Писания на русском языке взяло на себя Российское библейское общество, перевод был поручен членам Петербургской духовной академии. В 1818 году первое издание четырёх Евангелий параллельно на русском и церковнославянском языках вышло из печати, а в 1822 году впервые был полностью напечатан русский Новый Завет. Затем стали переводить и печатать книги Ветхого Завета. Одновременно делались переводы Священного Писания и на языки других народов Российской империи.
Некоторые представители высших церковных властей отрицательно относились к деятельности Библейского общества. Они считали, что Библия должна находиться в руках духовенства и что не следует давать возможность народу читать и изучать её самостоятельно. В 1824 году митрополит Серафим просит царя запретить Библейское общество. В апреле 1826 года по указу императора Николая I деятельность общества была прекращена. Лишь в 1858 году император Александр II разрешил перевод и печатание Священного Писания на русском языке. Перевод должен был осуществляться под руководством Синода (высшего управления Православной церкви). В 1876 году впервые вышла из печати полная русская Библия. Этот перевод получил название «синодального», так как она была издана под руководством Синода.Комментарий
-
Так что Бог со свободой не имел ни чего общего.
К тому же от куда у прирожденного раба мысли о свободе? Он не знает что это, и она ему не нужна.
Среда обитания формирует мышление. Раб может думать только о рабстве и только по рабски.Комментарий
-
От кудава у раба от рождения мысли о свободе? О Боге ладно, но Бог в те времена со свободой никак не ассоциировался. Наоборот. Ссылали куда? В монастырь, заточали куда? В монастырь. Монахов наказывали как? Епитимией. Молитва и чтения Слова Божьего было наказанием.
Так что Бог со свободой не имел ни чего общего.
К тому же от куда у прирожденного раба мысли о свободе? Он не знает что это, и она ему не нужна.
Среда обитания формирует мышление. Раб может думать только о рабстве и только по рабски.Комментарий
-
В теории так. Но в жизни все наоборот. Много людей, свободных людей, не хотят ни чего слышать о Боге, не смотря на Его частичку в себе, не смотря на проповеди по ТВ и прочую благодать.Комментарий
-
Человек в рабстве очень многому, но по степени рабства дается сила, терпение, знание и прочее. Сейчас тоже есть рабство человеку, это очень тяжелое испытание от Господа, но унывать и отчаиваться нельзя. Если есть возможность освобождения, то надо просить Бога, Кто освобождает от любой зависимости тягостной. А зависимость наша от Бога- благая зависимость. Кто лучше знает, что нужно человеку, кроме Господа Бога???
Мир!Комментарий
-
Человек в рабстве очень многому, но по степени рабства дается сила, терпение, знание и прочее. Сейчас тоже есть рабство человеку, это очень тяжелое испытание от Господа, но унывать и отчаиваться нельзя. Если есть возможность освобождения, то надо просить Бога, Кто освобождает от любой зависимости тягостной. А зависимость наша от Бога- благая зависимость. Кто лучше знает, что нужно человеку, кроме Господа Бога???
Мир!
пойдёте ко мне в рабы?Комментарий
Комментарий