Тема конечно не нова, но вопрос остается открытым!
Собственно каждый, верующий в Христа, открывал и читал Первое Послание апостола Павла к коринфянам:
Если мы посмотрим греческий текст Послания, то обнаружим, что разномыслие пишется так αἵρεσις. А с греческого это слово переводится как ересь. Найдем слово ересь в пресловутой Википедии, которую здесь не любят ввиду якобы её безграмотности:
РСРµСЃС в Рикипедия
Следовательно, 1 Кор. 11.19 в оригинале звучит так:
Ибо надлежит быть и ересям между вами, дабы открылись между вами искусные.
Собственно вопрос - почему церкви не исполняют назидание апостола Павла, гнали, гонят и проклинают еретиков, вплоть до физического уничтожения в прежние времена?
Собственно каждый, верующий в Христа, открывал и читал Первое Послание апостола Павла к коринфянам:
Цитата из Библии:
Если мы посмотрим греческий текст Послания, то обнаружим, что разномыслие пишется так αἵρεσις. А с греческого это слово переводится как ересь. Найдем слово ересь в пресловутой Википедии, которую здесь не любят ввиду якобы её безграмотности:
Е́ресь (греч. αἵρεσις «выбор, направление, мнение») сознательное отклонение от догматов веры, предлагающее иной подход к религиозному учению; выделение из состава церкви новой общины. Не следует смешивать с расколом.
Следует иметь в виду, что в библейских текстах на греческом языке термин αἵρεσις используется в ином значении, как, например, в Первом Послании Павла к Коринфянам: δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν. В русском синодальном переводе в данном месте слово перведено как «разномыслие»: «Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные» (1Кор.11:19). Однако, в книге Деяний в тексте «<> πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως» слово переведено как «ересь»: «<> и представителем Назорейской ереси» (Деян.24:5).
Следует иметь в виду, что в библейских текстах на греческом языке термин αἵρεσις используется в ином значении, как, например, в Первом Послании Павла к Коринфянам: δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν. В русском синодальном переводе в данном месте слово перведено как «разномыслие»: «Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные» (1Кор.11:19). Однако, в книге Деяний в тексте «<> πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως» слово переведено как «ересь»: «<> и представителем Назорейской ереси» (Деян.24:5).
Следовательно, 1 Кор. 11.19 в оригинале звучит так:
Ибо надлежит быть и ересям между вами, дабы открылись между вами искусные.
Собственно вопрос - почему церкви не исполняют назидание апостола Павла, гнали, гонят и проклинают еретиков, вплоть до физического уничтожения в прежние времена?
Комментарий