Чья Кровь имеется в виду? Деяние 20:28

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • SaulStreicher
    Завсегдатай

    • 24 December 2012
    • 756

    #1

    Чья Кровь имеется в виду? Деяние 20:28

    «Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями,пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею» (Деяния 20:28 Синодальное издание) красным выделены слова которых в оригинальном тексте нет.


    "προσέχετε Удерживайте εαυτοις себя και и παντι всё το ποιμνίω̣, стадо, εν в ω̣ которомυμας вас το πνεũμα Дух το άγιον Свято йέθετο положил επισκόπους, блюстителей,ποιμαίνειν пасти́ την εκκλησίαν Церковь τοũ θεοũ, Бога, ην которую περιεποιήσατο Он приобрёл δια через τοũ αίματος кровьτοũ ιδίου. собственную. " (Деян.20:28) (Перевод Винокурова и сайта Библезум).


    К кому относится, слова Церковь Бога? Несомненно к Отцу 25 стихе Царство Божие,а в 27 стихе воля Божию, относится именно к Отцу. Слово "теос" относительно к Сыну употребляется только (4 раза) и является исключением, чем правилом. Иисус говорило Доме Отца Своего как Царстве Небесном по этому 25 стих именно говорит нам об этом. «В доме Отца Моего обителей много.А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам»
    (Иоанна 14:2). Слово сочетание в 27 стихе «воля Божия» всегда так же относится только к Отцу. Тогда возникает резонный вопрос,разве у Отца есть кровь? Предлагаю разобрать этот текст и понять, что Лука имел в виду.


    Для начала посмотрим какие падежи есть в нашем и греческом койне.
    Русский язык: именительный, родительный,дательный, винительный, творительный,предложный.
    Древнегреческий (классический, койне) - именительный,родительный, дательный, винительный,звательный.


    ἴδιος свой, собственный (именительный падеж) (Словарь Вейсмана А.Д. И Дворецкого И.Х.)


    ιδίου в свою очередь является, мужской род, единственное число, родительный падеж.


    Родительный падеж слова ἴδιος свой, собственный,ιδίου является перевод своего, собственного. Почему тогда в подстрочном переводе например Винокурова и на сайте Библезум, переведено это слово ЖЕНСКИМ родом, «собственную», переводчики пытаются привязать к слову «кровь», так как в русском она (кровь) женского рода.Но так ли это в греческом тексте? Нет!
    Греческое слово αίματος (кровь) среднего рода, а слово ιδίου (свой) - мужского рода значит, слово «свой,собственный» не относится к слову«кровь», а говорит о ком-то или чем-то именно мужского рода.
    Стоит отметить, что перед словами «кровь» и«собственного или своего» стоит член (τοũ определенный артикль) значит Лука как автор указывает, на уже известные понятия. Значит и нам понятна чья «кровь»и понятно кто такой «свой или собственный»для Бога.


    «Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную»(Иоанна 3:16).

    Если переделать правильно этот текст получается «Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Бога, которую Он приобрел Кровию Своего (собственного)». Где слово «своего»относится к Сыну.
    Например в подстрочном переводе Винокуров и сайт Библезум правильно переводят слово вЛуки 6:44, ιδίου словом «собственного»,как мужской род, единственное число,родительный падеж. Почему правильно оно не переведено в Деяние 20:28? Что это если не религиозное предубеждение повлияло, даже на подстрочный перевод. Текстус Рецептус для подгонки понимания поменял местами слова «кровь» и слово«собственного» и убрали определенный артикль у слова «кровь».
    Вот пример правильного перевода, правда это перевод с английского:


    «Берегите,себя и все стадо, в котором Дух Святой поставил Вас, как блюстителями, пасти собрание Бога, которую Он приобрел кровью своего» (1890 Darby Translation).
    Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20
  • Серг
    Грешник, как не крути

    • 24 September 2012
    • 2756

    #2
    К чему вопрос? Разве не слышали, что сказал Сын?

    Я и Отец одно.
    (Св. Евангелие от Иоанна 10:30)
    Если говорим, что не имеем греха, обманываем самих себя, и истины нет в нас.
    Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды.
    Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас.
    (1 Иоан. 1:8-10)

    Комментарий

    • Sewenstar
      Свидетель Логоса Истины

      • 30 April 2008
      • 10395

      #3
      можно перевести:
      посредством кровного родства своего.

      Бог есть Дух
      и Кровь Его - Дух Святой..
      ..

      по тексту:
      "Крови"
      N-GSN: Существительное, Родительный падеж, Единственное число, Средний род

      Номер Стронга: 129
      1. кровь (носитель жизни;
      запрещено есть;
      симв. человечность (кровь и плоть), а тж. искупление;
      перен. вино, виноградный сок);

      Словарное определение для aеma:
      aеma, atow tс
      1) кровь, мн.ч. потоки крови Гомер, Пиндар, Трагики, Ксенофонт, Платон, Аристотель, Плутарх: tт aеma tЗn koxlЫdvn Лукиан пурпурный сок улиток;
      2) кровопролитие, убийство: prktorew aбmatow Эсхил мстительницы за убийство; aбmatow или aЯmtvn dЫkai Эсхил, Платон обвинение в убийстве; tт dusЎriston aеma Софокл кровопролитный раздор; aеma и ¤f aбmati feжgein Эврипид, Демосфен подвергнуться изгнанию за убийство;
      3) кровное родство, родня, род (geneЇ kaЬ aеma Гомер): eдnai t°w gene°w или ¤j aбmatow Гомер, ¤n aбmati Эсхил и f aбmatсw tinow Софокл принадлежать к чьему-л. роду или быть в кровном родстве с кем-либо; х prтw aбmatow Софокл кровный родственник;
      4) прямой потомок, отпрыск (Pers®уon aеma Феокрит)
      .

      То есть фраза эта вообще только о Церкви. Говорит об рожденных от Духа. Об Одном Теле, Духовном. Рожденное от Духа -Дух.

      «Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями,пасти Церковь Бога, которую Он
      преобрел посредством кровного родства Своего»

      Рожденные от Бога, - одной Крови с Ним!
      Именно поэтому Церковь - Одно Тело Его Же (Бога).
      Последний раз редактировалось Sewenstar; 21 February 2013, 07:08 AM.


      *Ангел

      Комментарий

      • SaulStreicher
        Завсегдатай

        • 24 December 2012
        • 756

        #4
        Сообщение от Sewenstar
        можно перевести:
        посредством кровного родства своего.

        Бог есть Дух
        и Кровь Его - Дух Святой..
        ..

        по тексту:
        "Крови"
        N-GSN: Существительное, Родительный падеж, Единственное число, Средний род

        Номер Стронга: 129
        1. кровь (носитель жизни;
        запрещено есть;
        симв. человечность (кровь и плоть), а тж. искупление;
        перен. вино, виноградный сок);

        Словарное определение для aеma:
        aеma, atow tс
        1) кровь, мн.ч. потоки крови Гомер, Пиндар, Трагики, Ксенофонт, Платон, Аристотель, Плутарх: tт aеma tЗn koxlЫdvn Лукиан пурпурный сок улиток;
        2) кровопролитие, убийство: prktorew aбmatow Эсхил мстительницы за убийство; aбmatow или aЯmtvn dЫkai Эсхил, Платон обвинение в убийстве; tт dusЎriston aеma Софокл кровопролитный раздор; aеma и ¤f aбmati feжgein Эврипид, Демосфен подвергнуться изгнанию за убийство;
        3) кровное родство, родня, род (geneЇ kaЬ aеma Гомер): eдnai t°w gene°w или ¤j aбmatow Гомер, ¤n aбmati Эсхил и f aбmatсw tinow Софокл принадлежать к чьему-л. роду или быть в кровном родстве с кем-либо; х prтw aбmatow Софокл кровный родственник;
        4) прямой потомок, отпрыск (Pers®уon aеma Феокрит)
        .

        То есть фраза эта вообще только о Церкви. Говорит об рожденных от Духа. Об Одном Теле, Духовном. Рожденное от Духа -Дух.

        «Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями,пасти Церковь Бога, которую Он
        преобрел посредством кровного родства Своего»

        Рожденные от Бога, - одной Крови с Ним!
        Именно поэтому Церковь - Одно Тело Его Же (Бога).
        Нравиться слова "кровного родства". Еще приведите пример "кровопролитие". Ваш перевод еще более странен, чем Синодальный или Журомского.

        - - - Добавлено - - -

        Сообщение от Серг
        К чему вопрос? Разве не слышали, что сказал Сын?

        Я и Отец одно.
        (Св. Евангелие от Иоанна 10:30)
        1. Иоанна 10:30 «Я и Отец одно», что имел в виду Иисус? Сын и Отец одна сущность или что-то другое. Ответить на вопрос поможет следующие места Писания Иоанна 17:11, 21, 22 - «Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы», «да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, да уверует мир, что Ты послал Меня И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино». Расмотрим какие слова стоят в оригинале на греческом:

        Иоанна 10:30 Одно- εν εσμεν
        Иоанна 17:11 Едино- εν
        Иоанна 17:21 Едино- εν
        Иоанна 17:22 Едино εν εσμεν
        Из выше приведенныхстихов видно, Иисус имел ввиду, что они Отец едины (одно) в целях, намерениях,мыслях.
        По отношениюэтого стиха Новациан писавший трактато Тороице сказал так: : «Поскольку Онсказал одно,да поймут еретики, что Он не говорилодно лицо.Потому что одно,стоящее в среднем роде, подразумеваетдружеский союз, а не единство существа...Кроме того, сказав одно,Он указал и на довод, и на тождественностьсуда, и на само любящее общение, так какОтец и Сын разумно едины в согласии,любви и привязанности» («Трактат оТроице», глава 27).
        Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20

        Комментарий

        • Кадош
          ...по водам

          • 08 April 2002
          • 59375

          #5
          Сообщение от SaulStreicher
          Если переделать правильно этот текст получается «Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Бога, которую Он приобрел Кровию Своего (собственного)». Где слово «своего»относится к Сыну.
          И что кардинально изменилось????
          Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
          Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

          Комментарий

          • Sewenstar
            Свидетель Логоса Истины

            • 30 April 2008
            • 10395

            #6
            SaulStreicher ваш перевод ваще "от балды".
            Зачем вставлять слово "сына" если идет речь лишь о Боге и Его Церкви?

            (Бог главное действующее лицо предложения о котором говоритья)
            Вы кровью своего сына много чего купили, преобрели?
            Зачем из Бога делать монстра, каких и из людей не бывает?

            "Кровное родство" - это и есть средний род, к которому относится слово "своего".


            *Ангел

            Комментарий

            • SaulStreicher
              Завсегдатай

              • 24 December 2012
              • 756

              #7
              Сообщение от Кадош
              И что кардинально изменилось????
              То, что мы "приобретены", не "Собственной" кровью Отца, а кровью Собственного Сына.
              Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20

              Комментарий

              • Sewenstar
                Свидетель Логоса Истины

                • 30 April 2008
                • 10395

                #8
                ага.. Бог стал холоднокровным, расчетливым садистом... в вашем тексте...


                *Ангел

                Комментарий

                • Кадош
                  ...по водам

                  • 08 April 2002
                  • 59375

                  #9
                  Сообщение от SaulStreicher
                  То, что мы "приобретены", не "Собственной" кровью Отца, а кровью Собственного Сына.
                  А кто-то считал когда-то иначе???
                  Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                  Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                  Комментарий

                  • SaulStreicher
                    Завсегдатай

                    • 24 December 2012
                    • 756

                    #10
                    Сообщение от Sewenstar
                    SaulStreicher ваш перевод ваще "от балды".
                    Зачем вставлять слово "сына" если идет речь лишь о Боге и Его Церкви?

                    (Бог главное действующее лицо предложения о котором говоритья)
                    Вы кровью своего сына много чего купили, преобрели?
                    Зачем из Бога делать монстра, каких и из людей не бывает?

                    "Кровное родство" - это и есть средний род, к которому относится слово "своего". Р
                    С Вашим "переводом" "кровное родство" ни согласен НИ ОДИН переводчик не ни на русском, ни английском, ни немецком, итальянском. НИ ОДИН! Уважаемый - "кровное родство" среднего рода, но в русском ))))))))), а не в греческом. Вы не первый кто подгоняет, Писание под свою веру, а не на оборот.
                    Мы говорим о слове "кровь" и это буквальная кровь Иисуса Христа, Собственного Сына Бога:
                    "зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца" (1 Петра 1:19)

                    - - - Добавлено - - -

                    Сообщение от Sewenstar
                    ага.. Бог стал холоднокровным, расчетливым садистом... в вашем тексте...
                    "Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную"
                    (Иоанна 3:16). Писание не согласно с Вами, ясно говорит БОГ ОТДАЛ СЫНА СВОЕГО.
                    Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20

                    Комментарий

                    • Серг
                      Грешник, как не крути

                      • 24 September 2012
                      • 2756

                      #11
                      Сообщение от SaulStreicher
                      "Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную"
                      (Иоанна 3:16). Писание не согласно с Вами, ясно говорит БОГ ОТДАЛ СЫНА СВОЕГО.
                      Писание также ясно говорит:

                      И беспрекословно великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.
                      (Первое послание к Тимофею 3:16)
                      Если говорим, что не имеем греха, обманываем самих себя, и истины нет в нас.
                      Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды.
                      Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас.
                      (1 Иоан. 1:8-10)

                      Комментарий

                      • Кадош
                        ...по водам

                        • 08 April 2002
                        • 59375

                        #12
                        Сообщение от Серг
                        ... Бог явился во плоти, ...
                        (Первое послание к Тимофею 3:16)
                        Правда там ни разу нет слова БОГ!!!
                        Но это уже частности, да?
                        Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                        Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                        Комментарий

                        • Sewenstar
                          Свидетель Логоса Истины

                          • 30 April 2008
                          • 10395

                          #13
                          зато в Иоанна 1:1 есть слово "Бог" - но это всем пофиг...


                          *Ангел

                          Комментарий

                          • Sewenstar
                            Свидетель Логоса Истины

                            • 30 April 2008
                            • 10395

                            #14
                            Сообщение от SaulStreicher
                            С Вашим "переводом" "кровное родство" ни согласен НИ ОДИН переводчик не ни на русском, ни английском, ни немецком, итальянском. НИ ОДИН!
                            И многих Вы знаете?

                            Уважаемый - "кровное родство" среднего рода, но в русском ))))))))), а не в греческом. Вы не первый кто подгоняет, Писание под свою веру, а не на оборот.
                            Ой ли?
                            αιμα
                            Существительное, Родительный падеж, Единственное число, Средний род
                            .
                            Словарь Дворецкого
                            αἷμα, ατος τό
                            1) кровь, pl. потоки крови Hom., Pind., Trag., Xen., Plat., Arst., Plut.: τὸ α. τῶν κοχλίδων Luc. пурпурный сок улиток;
                            2) кровопролитие, убийство: πράκτορες αἵματος Aesch. мстительницы за убийство; αἵματος или αἱμάτων δίκαι Aesch., Plat. обвинение в убийстве; τὸ δυσέριστον α. Soph. кровопролитный раздор; α. и ἐφ᾽ αἵματι φεύγειν Eur., Dem. подвергнуться изгнанию за убийство;
                            3) кровное родство, родня, род (γενεὴ καὶ α. Hom.): εἶναι τῆς γενεῆς или ἐξ αἵματος Hom., ἐν αἵματι Aesch. и ἀφ᾽ αἵματός τινος Soph. принадлежать к чьему-л. роду или быть в кровном родстве с кем-л.; ὁ πρὸς αἵματος Soph. кровный родственник;
                            4) прямой потомок, отпрыск (Περσήϊον α. Theocr.).

                            Словарь Вейсмана
                            αἷμα, τος τό
                            1) кровь;
                            2) перен.
                            2.1) убийство, ἐφ᾽ αἵματι φεύγειν быть под судом за убийство, судиться за убийство;
                            2.2) кровное родство; οἱ πρὸς αἵματος кровные родственники; ἐν αἵματί τινος εἶναι быть в кровном родстве с кем-нибудь.



                            Мы говорим о слове "кровь" и это буквальная кровь Иисуса Христа, Собственного Сына Бога:
                            "зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца" (1 Петра 1:19)
                            Да ну? А Христос говорит иначе:

                            Иоан.6:63 Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь.
                            И Павел:
                            Кор.15:50 Но то скажу [вам], братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
                            "Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную"
                            (Иоанна 3:16). Писание не согласно с Вами, ясно говорит БОГ ОТДАЛ СЫНА СВОЕГО.
                            Не Писание,а Ваше и Ко субъективное мнение.


                            *Ангел

                            Комментарий

                            • altafia
                              АЛЕКСЕЙ

                              • 17 February 2013
                              • 2193

                              #15
                              А если этот стих в переводе Кулакова :"Смотрите за собой и за всей паствой 'вашей', попечителями которой сделал вас Дух Святой, чтобы вы как пастыри пеклись о Церкви Божией, которую Он приобрел Себе кровью Собственного 'Сына'."(Деян.20:28).
                              Есть пометка к этому стиху о том, что в некот. рукописях: "о Церкви Господа и Бога".
                              Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего. Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной.

                              Комментарий

                              Обработка...