Приведи пожалуйста скан рукописи на древнееврейском ранее VII века, в котором присутствует огласовка (гласные) для тетраграмматона. И докажи, что в синодальном переводе (для домашнего, непрофессионального чтения) отсутствует филологическая ошибка.
Стоит переадресовать Ваш вопрос синоду православной церкви. В его состав входят куда более знающие и компетентные люди чем я. Они прежде чем канонизировать содержание Синодального перевода, безусловно, чем-то руководствовались разместя в нём в 8 местах имя Бога Иегова. На счёт филологических ошибок так же лучше обратится к специалистам этой области. Мы называем Сына Иеговы Иисусом, но в оригиналах, В книгах Ездры и Неемии, это имя звучит как Йешу́а, что является сокращенной формой имени Йехошу́а Одно и то же имя Иван у разных народах звучит по-разному (имена даны в кириллической транскрипции. Иван от Йоханан (ивр.) "Бог даровал", "живущий", "животворящий". на албанском Гьон на английском - Джон, Шон на арабском - Йахйа на армянском - Ованес на белорусском Ян, Янка на болгарском Иван, Яни, Янко на венгерском - Янош на голланском Йохан на др.-греч.... ) Человек скорее обидится если к нему обратятся местоимением «Эй», чем произнесут его имя согласно традициям народности собеседника или с акцентом, присущим его национальности.
Этим комментарием я высказываю собственные убеждения. Вы имеете полное право придерживаться иного мнения. Я не испытываю особой нужды переубеждать Вас или погружаться в изучение аргументов вашей точки зрения.
Послушаем мнения других участников обсуждения может быть обогатим свои знания ценной информацией.
Стоит переадресовать Ваш вопрос синоду православной церкви. В его состав входят куда более знающие и компетентные люди чем я. Они прежде чем канонизировать содержание Синодального перевода, безусловно, чем-то руководствовались разместя в нём в 8 местах имя Бога Иегова. На счёт филологических ошибок так же лучше обратится к специалистам этой области. Мы называем Сына Иеговы Иисусом, но в оригиналах, В книгах Ездры и Неемии, это имя звучит как Йешу́а, что является сокращенной формой имени Йехошу́а Одно и то же имя Иван у разных народах звучит по-разному (имена даны в кириллической транскрипции. Иван от Йоханан (ивр.) "Бог даровал", "живущий", "животворящий". на албанском Гьон на английском - Джон, Шон на арабском - Йахйа на армянском - Ованес на белорусском Ян, Янка на болгарском Иван, Яни, Янко на венгерском - Янош на голланском Йохан на др.-греч.... ) Человек скорее обидится если к нему обратятся местоимением «Эй», чем произнесут его имя согласно традициям народности собеседника или с акцентом, присущим его национальности.
Этим комментарием я высказываю собственные убеждения. Вы имеете полное право придерживаться иного мнения. Я не испытываю особой нужды переубеждать Вас или погружаться в изучение аргументов вашей точки зрения.
Послушаем мнения других участников обсуждения может быть обогатим свои знания ценной информацией.

Нет, так вот и не надо сочинять.
Комментарий