В церквях и движениях Евангельско-экуменического Христианского Сообщества сформировался запрос на принятие базового латинского обряда, номинально (но только номинально!) общего в рамках Сообщества, достаточно торжественного и исторически в той или ной мере оппозиционного Риму. В чём смысл и зачем, я лично так и не понял, но у нас Sobornist. То бишь теоретически я как Папа могу наложить вето на всякую х%ню (вибачте), но для этого она должна, во-первых, действительно быть х%нёй, а во-вторых, вызывать споры. Со вторым здесь явно не тот случай, да и с первым, в общем-то, тоже. Так шо нехай.
Нашими хорватскими братьями (НКЦДМ) был предложен "аквилейский проект", по результатам дискуссий взятый за основу. Аквилейский патриархат в VI—VII веках находился в схизме с Римом как самопровозглашённая автокефалия, а после примирения многие столетия сохранял свои особенности, в том числе и литургические. Гипотетическая совокупность этих особенностей, формально существовавших до XIII-XVI столетий, и называется условно аквилейским обрядом, о котором, ежели совсем по чесноку, известно очень немного. Поэтому обряд, именуемый в EECC амвросиано-аквилейским, фактически представляет собой медиоланский с инкорпорацией этих самых крох.
Речь в первую очередь о капитуляре VIII века, содержащем литургический календарь на полгода, из котрого можно с уверенностью заключить о близости первоначального аквилейского обряда медиоланскому, сильном галликанском влиянии и заметном византийском (вплоть до наличия в календаре праздника Преполовения, нигде на западе больше неизвестном). Это даёт возможность не только применить оные уникальные календарные особенности, включая пятинедельный Адвент (как в раннем испано-мосарабском обряде), но и осторожно реконструировать это влияние, в том числе использовать освящённый временем и практикой опыт галликанско-византийского синтеза в так называемой "Литургии согласно св. Герману Парижскому", служащейся в ряде православных юрисдикций. Примеры такой инкорпорации можно видеть даже в приведенном ниже ординарии мессы.
В рукописях второго тысячелетия продолжают встречаться важные заметки вроде "secundum morem et consuetudinem aquilegensis ecclesiae", "iuxta consuetudinem aquilegensis ecclesiae", "in hoc non observamus romanum ordinem", "sed aquilegiensis ecclesia hoc non utitur". Последним памятником, содержащим некоторые поместные особенности, считается Аквилейский миссал 1519 года. После Тридентского Собора к концу XVI века аквилейский обряд, представлявший к тому времени вариацию римского, был окончательно уничтожен в Триесте (1586), Монци (1578), Аквилее (1596) и Комо (1596-1597). Некоторые местные особенности сохранялись лишь в церкви святого Марка до падения Венецианской Республики (1807).
Поэтому наша аквилейская ревизия медиоланского обряда представляет собой скорее фантазию на тему, имеющую отношение не столько к честной исторической реконструкции, сколько к прагматическим богословско-литургическим задачам. Вам нравится моя откровенность? а я вам нравлюсь? На самом деле все так делают, но мы при этом и не скрываем. Вместе с тем "Миланская основа" даёт возможность расширить контекст от чисто Адриатического до всей Северной Италии, включая Лигурийское побережье, с "мостиком" от Генуэзской республики сами понимаете куда (кРим наш, і крапка). Следует сказать, что принцип диссимиляции от римского обряда отнюдь не абсолютизировался, местами сочетаясь со сближением: так, в ординарии мессы добавлен диалог "Orate, fratres:" (присутствующий в большинстве латинских обрядов, но не в амвросианском), поскольку с богословских позиций Сообщества он видится крайне важным как делегирование Собранием предстоятелю полномочий на служение Евхаристии (при этом сама просьба дана в доминиканской редакции, а ответ - в кармелитской). Также по сравнению с медиоланским обрядом расширено использование гимна "Agnus Dei".
Предлагаемый ниже украинский текст по возможности приближен к официальному католическому переводу римского чина по Миссалу 1970 года, библейские цитаты, как правило, приводятся в переводе о. Ивана Хоменко (Пс. 42 - в переводе о. Рафаила Турконяка, в котором он ближе к латинскому тексту). В то же время для биритуальных византийско-аквилейских украиноязычных общин рекомендуется использовать текст Литургии св. ап. Петра по Временному служебнику (без византийских интерполяций и с особенностями амвросианской редакции) и псалмы по Следованной псалтири CŒDC.
Нашими хорватскими братьями (НКЦДМ) был предложен "аквилейский проект", по результатам дискуссий взятый за основу. Аквилейский патриархат в VI—VII веках находился в схизме с Римом как самопровозглашённая автокефалия, а после примирения многие столетия сохранял свои особенности, в том числе и литургические. Гипотетическая совокупность этих особенностей, формально существовавших до XIII-XVI столетий, и называется условно аквилейским обрядом, о котором, ежели совсем по чесноку, известно очень немного. Поэтому обряд, именуемый в EECC амвросиано-аквилейским, фактически представляет собой медиоланский с инкорпорацией этих самых крох.
Речь в первую очередь о капитуляре VIII века, содержащем литургический календарь на полгода, из котрого можно с уверенностью заключить о близости первоначального аквилейского обряда медиоланскому, сильном галликанском влиянии и заметном византийском (вплоть до наличия в календаре праздника Преполовения, нигде на западе больше неизвестном). Это даёт возможность не только применить оные уникальные календарные особенности, включая пятинедельный Адвент (как в раннем испано-мосарабском обряде), но и осторожно реконструировать это влияние, в том числе использовать освящённый временем и практикой опыт галликанско-византийского синтеза в так называемой "Литургии согласно св. Герману Парижскому", служащейся в ряде православных юрисдикций. Примеры такой инкорпорации можно видеть даже в приведенном ниже ординарии мессы.
В рукописях второго тысячелетия продолжают встречаться важные заметки вроде "secundum morem et consuetudinem aquilegensis ecclesiae", "iuxta consuetudinem aquilegensis ecclesiae", "in hoc non observamus romanum ordinem", "sed aquilegiensis ecclesia hoc non utitur". Последним памятником, содержащим некоторые поместные особенности, считается Аквилейский миссал 1519 года. После Тридентского Собора к концу XVI века аквилейский обряд, представлявший к тому времени вариацию римского, был окончательно уничтожен в Триесте (1586), Монци (1578), Аквилее (1596) и Комо (1596-1597). Некоторые местные особенности сохранялись лишь в церкви святого Марка до падения Венецианской Республики (1807).
Поэтому наша аквилейская ревизия медиоланского обряда представляет собой скорее фантазию на тему, имеющую отношение не столько к честной исторической реконструкции, сколько к прагматическим богословско-литургическим задачам. Вам нравится моя откровенность? а я вам нравлюсь? На самом деле все так делают, но мы при этом и не скрываем. Вместе с тем "Миланская основа" даёт возможность расширить контекст от чисто Адриатического до всей Северной Италии, включая Лигурийское побережье, с "мостиком" от Генуэзской республики сами понимаете куда (кРим наш, і крапка). Следует сказать, что принцип диссимиляции от римского обряда отнюдь не абсолютизировался, местами сочетаясь со сближением: так, в ординарии мессы добавлен диалог "Orate, fratres:" (присутствующий в большинстве латинских обрядов, но не в амвросианском), поскольку с богословских позиций Сообщества он видится крайне важным как делегирование Собранием предстоятелю полномочий на служение Евхаристии (при этом сама просьба дана в доминиканской редакции, а ответ - в кармелитской). Также по сравнению с медиоланским обрядом расширено использование гимна "Agnus Dei".
Предлагаемый ниже украинский текст по возможности приближен к официальному католическому переводу римского чина по Миссалу 1970 года, библейские цитаты, как правило, приводятся в переводе о. Ивана Хоменко (Пс. 42 - в переводе о. Рафаила Турконяка, в котором он ближе к латинскому тексту). В то же время для биритуальных византийско-аквилейских украиноязычных общин рекомендуется использовать текст Литургии св. ап. Петра по Временному служебнику (без византийских интерполяций и с особенностями амвросианской редакции) и псалмы по Следованной псалтири CŒDC.
Комментарий