Я не пытаюсь спорить, что истинный, изначальный Бог не один,я о (Г)господинах для народов.
Там не некто, там конкретно написано אִישׁ, что означает мужчина,человек.
Он был из воинства Божьего, в синоде "ополчение Божье",мимо которого Иаков проходил.Поэтому имя его для Иакова было бесполезно.
Православный дух не вместил и посему написали "некто".
Подобная личность встречается в полях Иосифу, который искал своих братьев.
Синод, по мне, здесь вернее Якова.
Эта притча с сарказмом,сказана была фарисеям.
И господин здесь, господин сынов века сего, точно уж не наш.
В конце притчи написано,давайте,давайте...чтобы они приняли вас в свои обители.Какие такие "свои"..?
Иер.17:11
Куропатка садится на яйца, которых не несла; таков приобретающий богатство неправдою: он оставит его на половине дней своих, и глупцом останется при конце своем.
Так всегда было и будет.Иисус дал понять, что есть дети дьявола - сыны века сего, князя мира сего,они конечно всегда будут на земле мудрее(опять же в своем,земном) сынов света(неба).И это нормальная закономерность,вполне естественная.
В своем роде, правильно понимать - в своем поколении.
Пока живут,живые.
А то, что имен много, мне лично ни о чем не говорит. Есть места в Писании, где Он и вовсе не называет Своего имени. Помните борьбу Бога с Иаковом "Зачем тебе имя Мое?"
Он был из воинства Божьего, в синоде "ополчение Божье",мимо которого Иаков проходил.Поэтому имя его для Иакова было бесполезно.
Православный дух не вместил и посему написали "некто".
Подобная личность встречается в полях Иосифу, который искал своих братьев.
Но Вы верно, кстати, заметили, что изменено в православных или у кого там еще (не знаю ) на господин. Я долго билась над притчей о неверном управителе, пока не посмотрела перевод короля Иакова.
По русски перевод такой:
"И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде. "
В короля Якова там - lord , что значит в Библии - Бог, Господь.
По русски перевод такой:
"И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде. "
В короля Якова там - lord , что значит в Библии - Бог, Господь.
Эта притча с сарказмом,сказана была фарисеям.
И господин здесь, господин сынов века сего, точно уж не наш.
В конце притчи написано,давайте,давайте...чтобы они приняли вас в свои обители.Какие такие "свои"..?

Куропатка садится на яйца, которых не несла; таков приобретающий богатство неправдою: он оставит его на половине дней своих, и глупцом останется при конце своем.
Но в этой цитате еще такая мысль проводится, что сыны света, были менее опытны и менее догадливы, чем уже , приобретшими опыт и понимание, сыны века сего. Надо думать нашего века.
В своем роде, правильно понимать - в своем поколении.
Если я верно понимаю. Ну нашего - это тоже относительное понятие. Просто живущие уже в этом мире, чем только сотворенные....
Комментарий