Go,go Izrael...
http://www.google.ru/search?q=%D0%BF...ed=0CCcQ_wEwCg
2:01 Как Господь в гневе Своем;
http://www.google.ru/search?q=%D0%BF...ed=0CCcQ_wEwCg
2:01 Как Господь в гневе Своем;
has set the daughter of Zion under a cloud!
создала дочь Сиона туча! He has cast down from heaven to earth
Он бросил с небес на землю the splendor of Israel;
великолепие Израиля; he has not remembered his footstool
он не вспомнил о подножии ног Своих in the day of his anger.
в день гнева Своего. 2 The Lord has swallowed up without mercy
2 Господь поглотила без милосердия all the habitations of Jacob;
все жилища Иакова; in his wrath he has broken down
в гневе он сломался the strongholds of the daughter of Judah;
крепости дочери Иуды he has brought down to the ground in dishonor
он принес на землю в бесчестии the kingdom and its rulers.
царство и его правителей. 3 He has cut down in fierce anger
3 Он сократить в гневе all the might of Israel;
всю мощь Израиля; he has withdrawn from them his right hand
он отошел от них на правой руке in the face of the enemy;
в лицо противника; he has burned like a flaming fire in Jacob,
он горел, как пылающий огонь в Иакове consuming all around.
потребителей во всем. 4 He has bent his bow like an enemy,
4 Он натянул лук Свой, как неприятель, with his right hand set like a foe;
правой рукой, как враг; and he has killed all who were delightful in our eyes
и он убил всех, кто был восхитительный в наших глазах in the tent of the daughter of Zion;
в шатре дщерь Сиона he has poured out his fury like fire.
он излил ярость Свою, как огонь. 5 The Lord has become like an enemy;
5 Господь стал как неприятель; he has swallowed up Israel;
Он поглотил Израиль; he has swallowed up all its palaces;
Он поглотил все чертоги его; he has laid in ruins its strongholds,
он положил ее в развалинах крепости, and he has multiplied in the daughter of Judah
он увеличился в дочь Иуды mourning and lamentation.
сетование и плач. 6 He has laid waste his booth like a garden,
6 Он опустошил своем стенде как сад, laid in ruins his meeting place;
положили в развалинах его место встречи; the Lord has made Zion forget
Господь сделал Сион забыть festival and Sabbath,
фестиваля и субботу, and in his fierce indignation has spurned king and priest.
и в пылу негодования отверг царя и священника. 7 The Lord has scorned his altar,
7 Господь презирает его алтарь, disowned his sanctuary;
отрекся от своего святилища; he has delivered into the hand of the enemy
он сдал в руки врага the walls of her palaces;
стены чертогов его; they raised a clamor in the house of the Lord
они подняли шум в доме Господнем as on the day of festival.
как и в день фестиваля. 8 The Lord determined to lay in ruins
8 Господь определил лежал в руинах the wall of the daughter of Zion;
стена дочери Сиона; he stretched out the measuring line;
он протянул вервь; he did not restrain his hand from destroying;
он не удержать руки Своей от разорения; he caused rampart and wall to lament;
он вызвал вал и стены плача; they languished together.
они томились вместе. 9 Her gates have sunk into the ground;
9 Ворота ее впали в землю; he has ruined and broken her bars;
Он разрушил и сокрушил запоры; her king and princes are among the nations;
царь ее и князья между народами; the law is no more,
Закон не более, and her prophets find
и пророки ее найти no vision from the Lord .
Без откровения от Господа. 10 The elders of the daughter of Zion
10 старейшин Сиона sit on the ground in silence;
сидят на земле в тишине; they have thrown dust on their heads
они бросили посыпали головы and put on sackcloth;
и возложил на себя вретище; the young women of Jerusalem
молодых женщин из Иерусалима have bowed their heads to the ground.
есть склонили головы к земле. 11 My eyes are spent with weeping;
11 Мои глаза провел с плачем; my stomach churns;
мой заваленный желудка; my bile is poured out to the ground
моя желчь вылил на землю because of the destruction of the daughter of my people,
из-за гибели дщери народа моего, because infants and babies faint
потому что детей и младенцев, слабый in the streets of the city.
на улицах города. 12 They cry to their mothers,
12 Они взывают к их матери, Where is bread and wine?
"Где хлеб и вино?" as they faint like a wounded man
, умирая, подобно раненым in the streets of the city,
на улицах города, as their life is poured out
как их жизнь налил on their mothers' bosom.
на груди матери. 13 What can I say for you, to what compare you,
13 Что я могу сказать вам, что вы сравните, O daughter of Jerusalem?
Дщерь Иерусалима? What can I liken to you, that I may comfort you,
Что я могу сравнить с вами, чтобы утешить тебя, O virgin daughter of Zion?
Дева, дщерь Сиона? For your ruin is vast as the sea;
Для руины огромного, как море; who can heal you?
кто может исцелить тебя? 14 Your prophets have seen for you
14 Пророки твои видели для вас false and deceptive visions;
ложных и вводящих в заблуждение видения; they have not exposed your iniquity
они не подвержены грехи твои to restore your fortunes,
для восстановления состояния, but have seen for you oracles
но видел для вас оракулов that are false and misleading.
, которые являются ложными и вводящими в заблуждение. 15 All who pass along the way
15 Все, кто проходит по пути clap their hands at you;
рукоплескать о тебе; they hiss and wag their heads
Они свистят и покачает головой at the daughter of Jerusalem:
на дочь Иерусалима: Is this the city that was called
"Это город, который называется the perfection of beauty,
совершенством красоты, the joy of all the earth?
радость всей земли? " 16 All your enemies
16 Все твои враги rail against you;
железнодорожные войска против тебя; they hiss, they gnash their teeth,
Они свистят, они скрежещут зубами, they cry: We have swallowed her!
они кричат: "У нас есть проглотил ее! Ah, this is the day we longed for;
Ах, это тот день, мы жаждали; now we have it; we see it!
Сейчас у нас он есть, мы видим его! " 17 The Lord has done what he purposed;
17 Господь сделал то, что он предназначен; he has carried out his word,
он выполняет свое слово, which he commanded long ago;
которой он командовал давно; he has thrown down without pity;
он брошен без жалости; he has made the enemy rejoice over you
он сделал враг радуюсь за вас and exalted the might of your foes.
и возвышенная мощь ваших противников. 18 Their heart cried to the Lord.
18 Их сердца воззвал к Господу. O wall of the daughter of Zion,
O стену дщери Сиона, let tears stream down like a torrent
Пусть слезы текут, как поток day and night!
днем и ночью! Give yourself no rest,
Дайте себе покоя, your eyes no respite!
глаза не знает покоя! 19 Arise, cry out in the night,
19 "Вставай, взывай ночью, at the beginning of the night watches!
в начале ночи, часы! Pour out your heart like water
Вылейте ваше сердце, как вода before the presence of the Lord!
перед лицем Господа! Lift your hands to him
Поднимите руки к нему for the lives of your children,
за жизнь своих детей, who faint for hunger
ослабевшим от голода at the head of every street.
Во главе каждой улице. " 20 Look, O Lord , and see!
20 Смотри, Господи, и посмотри! With whom have you dealt thus?
С кем Вы общались таким образом? Should women eat the fruit of their womb,
Если женщины ели плод утробы их, the children of their tender care?
детей, их нежной заботой? Should priest and prophet be killed
Если священник и пророк быть убит in the sanctuary of the Lord?
в святилище Господа? 21 In the dust of the streets
21 В уличной пыли lie the young and the old;
лежат молодые и старые; my young women and my young men
мой молодой женщины и юноши мои have fallen by the sword;
упали на меч; you have killed them in the day of your anger,
Ты убил их в день вашего гнева, slaughtering without pity.
убоя без жалости. 22 You summoned as if to a festival day
22 Вы вызывали, как бы праздничный день my terrors on every side,
ужасы мои со всех сторон, and on the day of the anger of the Lord
и в день гнева Господня no one escaped or survived;
никто не бежал и выжил; those whom I held and raised
тех, кого я держал и поднял my enemy destroyed.
мой враг уничтожен. << Lamentations 1 | Lamentations 2 | Lamentations 3 >>
<<Плач Иеремии 1 | 2 Плач | Плач 3>>

Комментарий