Если провести смысловую параллель между Ин.20;22 и Быт.2;7, можно определить, что "дуновение" Христа в Иоанновом тексте является символическим. Это - согласно LXX переводчиков Быт.2;7:------------> "και επλασεν ο θεος τον ανθρωπον χουν απο της γης και *ενεφυσησεν* [эн`эмфу`сэн] εις το προσωπον αυτου πνοην ζωης και εγενετο ο ανθρωπος εις ψυχην ζωσαν" А это на ничем не отличающемся от древнегреческого, использованного Семьюдесятью Толкователями, постэлленистическом "койне", под диктовку ап. Иоанна ( как вам известно, Евангелие от Иоанна написано десятилетиями позже трёх синоптических Евангелий -- от Матфея, от Марка и от Луки) Ин.20;22:-------------> "και τουτο ειπων *ενεφυσησεν* [эн`эмфу`сэн] και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον" И теми, и другими использовано древнегреческое слово"ενεφυσησεν" [эн`эмфу`сэн] которое я выделил -- т.е. прошедшее завершённое время ( Past Perfect Tense) древнегреческого глагола второго лица единственного числа -- "εμφυσάω" [эм`фу`сао`], имеющего несколько значений: "вдыхать в" "вдохнуть" и ещё одно -- "вживлять". В отличии от русского перевода, где использовано неопределённое прошедшее время (Past Indefinite Tense) глагола "вдыхать" [в] -- "дунул".Кстати, в современном греческом, глагол "εμφυσώ" [эмфу`со`] -- имеет значение "прививать".В Евангелиях нет ни одного случая, когда бы Христос употреблял символ, не заключавший в себе действительного содержания. Само это действие, с употреблённым внешним знаком (символом)--дуновением, и слова, произнесенные при этом, напоминают об акте творения, в результате которого Богом был создан Адам (Быт. 2:7). Но сейчас, после воскресения, это "дуновение" знаменовало собой как бы новую ступень в процессе созидания--в том смысле, что Его ученикам предстояло вскоре стать новым "творением" (Еф. 2;8-10). Это принятие Духа Святого апостолами, до произошедшего в Деян.2;2, нужно рассматривать как "даяние" им особого, но все же частичного и ограниченного (до дня Пятидесятницы) дара знания, понимания и силы. Здесь Христос дает не того Духа, Kоторого Он обещал всем верующим (Ин.7;39), а особый дар, предназначенный только для апостолов и, конечно, их преемников. "Примите Духа Святого" Это место не противоречит Деян. 2;2-3. Иисус обещал ученикам, что пошлет им Утешителя, Духа истины, после Своего возвращения к Отцу [Ин.16;7]. Именно это Он и исполнил. Сошествие Святого Духа на верующих носило глобальный характер, в то время как в данном случае круг вовлеченных лиц ограничен ближайшими учениками. В день Пятидесятницы на них также снизойдет Дух Святой - "ибо не мерою дает Бог Духа" [Ин.3;34], свидетельством чему является сошествие Духа Святого на Иисуса Христа после Его крещения в Иордане [Ин.1;33]. Было бы нелепым полагать, что до Своего крещения Сын Божий был отстранен от Духа Святого. -------------- (c) Hashim Siddiqui
Иоанна 20;22.
Свернуть
X
-
Метки: Нет
-
Комментарий
-
Если провести смысловую параллель между Ин.20;22 и Быт.2;7, можно определить, что "дуновение" Христа в Иоанновом тексте является символическим. Это - согласно LXX переводчиков Быт.2;7:------------> "και επλασεν ο θεος τον ανθρωπον χουν απο της γης και *ενεφυσησεν* [эн`эмфу`сэн] εις το προσωπον αυτου πνοην ζωης και εγενετο ο ανθρωπος εις ψυχην ζωσαν" А это на ничем не отличающемся от древнегреческого, использованного Семьюдесятью Толкователями, постэлленистическом "койне", под диктовку ап. Иоанна ( как вам известно, Евангелие от Иоанна написано десятилетиями позже трёх синоптических Евангелий -- от Матфея, от Марка и от Луки) Ин.20;22:-------------> "και τουτο ειπων *ενεφυσησεν* [эн`эмфу`сэн] και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον" И теми, и другими использовано древнегреческое слово"ενεφυσησεν" [эн`эмфу`сэн] которое я выделил -- т.е. прошедшее завершённое время ( Past Perfect Tense) древнегреческого глагола второго лица единственного числа -- "εμφυσάω" [эм`фу`сао`], имеющего несколько значений: "вдыхать в" "вдохнуть" и ещё одно -- "вживлять". В отличии от русского перевода, где использовано неопределённое прошедшее время (Past Indefinite Tense) глагола "вдыхать" [в] -- "дунул".Кстати, в современном греческом, глагол "εμφυσώ" [эмфу`со`] -- имеет значение "прививать".В Евангелиях нет ни одного случая, когда бы Христос употреблял символ, не заключавший в себе действительного содержания. Само это действие, с употреблённым внешним знаком (символом)--дуновением, и слова, произнесенные при этом, напоминают об акте творения, в результате которого Богом был создан Адам (Быт. 2:7). Но сейчас, после воскресения, это "дуновение" знаменовало собой как бы новую ступень в процессе созидания--в том смысле, что Его ученикам предстояло вскоре стать новым "творением" (Еф. 2;8-10). Это принятие Духа Святого апостолами, до произошедшего в Деян.2;2, нужно рассматривать как "даяние" им особого, но все же частичного и ограниченного (до дня Пятидесятницы) дара знания, понимания и силы. Здесь Христос дает не того Духа, Kоторого Он обещал всем верующим (Ин.7;39), а особый дар, предназначенный только для апостолов и, конечно, их преемников. "Примите Духа Святого" Это место не противоречит Деян. 2;2-3. Иисус обещал ученикам, что пошлет им Утешителя, Духа истины, после Своего возвращения к Отцу [Ин.16;7]. Именно это Он и исполнил. Сошествие Святого Духа на верующих носило глобальный характер, в то время как в данном случае круг вовлеченных лиц ограничен ближайшими учениками. В день Пятидесятницы на них также снизойдет Дух Святой - "ибо не мерою дает Бог Духа" [Ин.3;34], свидетельством чему является сошествие Духа Святого на Иисуса Христа после Его крещения в Иордане [Ин.1;33]. Было бы нелепым полагать, что до Своего крещения Сын Божий был отстранен от Духа Святого. -------------- (c) Hashim SiddiquiКомментарий
-
...в тех, кто принял жертву Христа и Его Самого, чтобы служить Богу Живому - несомненно, есть:
"Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?" (1Кор 3:16)
А в прочих... - от прочих такая частица "сбежала", когда Адам отверг возможность покаяния после грехопадения. И теперь у прочих ее нет; у мертвых эта частица не присутствует - только у живых (духовно).Комментарий
-
Автор упустил самое главное . Приимите . С двумя и . Это будущее время . То есть Когда примут Духа Святого .На Шавуот.
А само вдунул показало ученикам , что перед ними стоит Сам Творец ,Дух во плоти . И как Он вдунул жизнь в первое человечество (Адама ,адам) ,то чно также исполняет сейчас Писаний ,творя второе человечество (второй адам с неба ) в Святого Духе .Со дня Шавуот.
То есть , в день дарования Закона , произойдет и его исполнение . Люди получат обетование Закона - Господа Бога ,Духа , в себя .
И это новое человечество коренным образом отличается от человечества во плоти . Оно в Святого Духе .
Было бы любопытно узнать от автора темы источник его поста .
22 Сказав это, дунул, и говорит им: приИмите Духа Святаго. (здесь не должно быть точки )
23 Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.(вот почему)
24 Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
25 Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю.
26 После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришел Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам!
27 Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим.
28 Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
(Иоан.20:22-28)Комментарий
-
Автор упустил самое главное . Приимите . С двумя и . Это будущее время . То есть Когда примут Духа Святого .На Шавуот.
А само вдунул показало ученикам , что перед ними стоит Сам Творец ,Дух во плоти . И как Он вдунул жизнь в первое человечество (Адама ,адам) ,то чно также исполняет сейчас Писаний ,творя второе человечество (второй адам с неба ) в Святого Духе .Со дня Шавуот.
То есть , в день дарования Закона , произойдет и его исполнение . Люди получат обетование Закона - Господа Бога ,Духа , в себя .
И это новое человечество коренным образом отличается от человечества во плоти . Оно в Святого Духе .
У вас либо раздвоение личности, либо определенная "миссия", но не от Бога.
Раздвоение личности - это потому, что одна из ваших личностей говорит истину по Писанию, а другая, манипулируя тем же Писанием, вводит людей в заблуждение.
"Миссия" не от Бога - это потому, что только одна духовная личность, столь искусно смешивая правду и ложь, обольщает людей, а вы орудие в руках этой личности.Комментарий
-
Удивительный вы человек, Аввакумов.
У вас либо раздвоение личности, либо определенная "миссия", но не от Бога.
Раздвоение личности - это потому, что одна из ваших личностей говорит истину по Писанию, а другая, манипулируя тем же Писанием, вводит людей в заблуждение.
"Миссия" не от Бога - это потому, что только одна духовная личность, столь искусно смешивая правду и ложь, обольщает людей, а вы орудие в руках этой личности.Комментарий
-
Комментарий
-
@Аввакумов
Вот универсальное резюме поста: "Человек пишет много букв, пытается анализировать ситуацию или событие, приводит доводы "За" и "Против", блещет эрудицией, кругозором и красноречием, а так как ранее многократно ошибался в выводах, в конце выдает: "Как именно станут развиваться события далее, сказать сейчас нельзя - вариантов много, и ясно, что их будут перебирать, выискивая наиболее эффективный."" "...говорит им при [и] мете Духа Святого..." Даже если учесть, г-н Аввакумов, церковнославянское "при`и`мете", (будущее, Future Indefinite Tense)--- тем более имеем символизм, относящийся к будущему, т.е. Деян,2;2-3. А если copyright mark (c) Вам ни о чём не говорит, то осмелюсь причислить к авторству (давно почившего) Джеймса Стронга (Strong's Concordance with Hebrew and Greek Lexicon 1890)., а так же,(давно почивших) членов Московского Священного Синода (1816) под эгидой которых, старославянский глагол третьего лица множественного числа "при`и`мете" [ или--прийм`ё`те] по известным причинам, ( в соответствии с эволюцией русского языка) был заменён на "прим`и`те [возьмите]. Хоть в теперишнем, хоть в будущем, г-н Аввакумов,--действие Духа остаётся неизменным.Комментарий
-
2Пар.30:8 Ныне не будьте жестоковыйны, как отцы ваши, покоритесь Господу и приходите во святилище Его, которое
Он освятил навек; и служите Господу Богу вашему, и Он отвратит от вас пламень гнева Своего.Комментарий
-
@Аввакумов
Я пытаюсь определить разницу между тем, что произошло за тридцать два дня до Шавуота (Ин.20;22), и "по наступлении" Шавуота (Деян.2;2-3), - и только.Комментарий
-
Комментарий
-
- - - Добавлено - - -
Точнее, частица Его дыхания(духа жизни)..
- - - Добавлено - - -
- - - Добавлено - - -
Вас развели как лоха!
Евреи никогда не знали слова "Бог" и не имеют даже синонимов к нему!
А слово "Господь", вообще переводится как "Баал"!
Поэтому Иуда(близнец), не мог такой ахинеи нести..
- - - Добавлено - - -
По малоазийским, греческим рукописаниям, 3-4 веков?Комментарий
-
Это однозначная вставка, от антихристов! Никогда никто из адептов церквы беззакония не служил Всевышнему и не соблюдал закон Его! А о том, что Вы храм Божий и что дух Божий живёт в Вас, Всевышний говорил через Богодухновенное Святое Писание, лишь Единобожникам-евреям, а никак не почитателям кумира и беззакония, которые по словам Его, все давно под проклятием..
- Ну вот видите сами - вы не признаете Слово Божие учения Иисуса Христа Нового Завета...
Скажите, а вы закон исполняете?
Спасетесь законом?
12
А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
- Или вам этого не надо и вы итак будете успешны... в будущем?Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24.Комментарий
Комментарий