Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.
(Бытие 49/10)
Не отойдет скипетр от Йеуды и законодатель из среды потомков его, доколе не придет в Шилό, и ему повиновение народов
(Берейшит (Бытие) 49/10), один из еврейских переводов
ПРЕДИСЛОВИЕ

(Iosef)
Автор статьи, Йягир Мамлал - еврей, придерживающийся вероисповедания Традиционного (Раввинистического) иудаизма, сделал хорошее грамотное исследование по Писаниям, Комментариям и талмудической литературе.
Данная статья будет полезна для прочтения и некоторого библейского образования всем, кто желает знать глубже существо рассматриваемого библейского вопроса; а также лучше понять психологию традиционного еврейского мышления, способного одновременно на очень грамотные и скрупулёзные исследования, и на фатальное непонимание некоторых аспектов Новозаветного вероисповедания, что хорошо видно из выводов, сделанных автором в заключительной части статьи (см. 10 выводов в конце заключительной части «Новый контекст»)
И конечно же, эта статья будет весьма полезна для прочтения тем, кто знает Библию и связанные с иудаизмом вопросы весьма поверхностно (а таковых, увы, огромное большинство)
«Доколе не придет [в?] Шилό»
Йягир Мамлал
1. Введение
2. «и ему повиновение (?) народов»
3. Но кому же?
4. Рашбам. Глухая защита
5. Основная интерпретация
6. Раши. «Царями названы учителя»
7. Шилό «шай ло»
8. Рамбан. Неустранимое царство
9. Шаг в сторону
10. Новый контекст
1. Введение
Данный очерк представляет собой попытку более или менее исчерпывающего текстологического, филологического и исторического анализа одного из важнейших библейских источников многовековой христианской полемики с иудаизмом. Таковым является таинственная фраза в благословении, с которым умирающий Яаков обратился к одному из своих сыновей (Бытие 49:10). Понятая как предсказанная праотцом и пророком утрата еврейской государственности в мессианские времена, эта фраза часто использовалась апологетами церкви как «доказательство» истинности христианства и лживости раввинистического иудаизма.
С созданием в 1948 году современного Государства Израиль данный аргумент предстал в весьма неожиданном свете, но он и теперь сохраняет свое значение в контексте религиозных и политических споров, порождаемых, независимо от желания самих израильтян, уже одним только фактом существования еврейского государства.
С этим аргументом непосредственно связаны общеизвестные теологические трудности, влияющие на отношение к Израилю со стороны католической церкви и некоторых других христианских конфессий, как на Западе, так и на Востоке. В частности, дипломатические отношение между Израилем и Ватиканом были установлены лишь в 1994 году, причем одновременно с Израилем римский престол признал Палестинскую национальную администрацию, под контроль которой передавался тогда город Бейт-Лехем (Вифлеем) с расположенными там святынями христианства. Установление власти ПНА в данном районе обрекло христианское население Бейт-Лехема и прилегающих к нему городов Бейт-Сахур и Бейт-Джала на административные репрессии, узаконенный рэкет, произвол исламистов, часто - вынужденную эмиграцию.
Тем не менее, для Ватикана «нейтральная теологически» власть мусульман над святынями христианства была предпочтительнее израильского контроля, который по определению и, опять-таки, независимо от желания самих израильтян - обладает выраженным религиозным смыслом.
Данный момент неизменно сказывается на отношении римского престола к проблеме Иерусалима и к некоторым другим аспектам израильско-палестинского конфликта, будучи предпосылкой крайне проблематичного, с точки зрения Израиля, поведения Ватикана на международной арене. В некоторых случаях «осложненное» подобным образом отношение христианства к Израилю и его политическим правам бывает тождественно нескрываемому упованию на то, что еврейское государство в скором времени сгинет, избавив тем самым церковь от необходимости пересмотра традиционной христианской доктрины в той ее части, которая связана с упомянутым выше стихом.
Разумеется, такое отношение к Израилю не является общим для всего христианского мира, и в дальнейшем я намерен отметить варианты христианской позиции, «допускающей» и даже приветствующей возрождение еврейского государства. Тем не менее, для понимания некоторых аспектов того отношения, с которым сталкивается Израиль в Западном мире, необходимо учитывать наличие устойчивых религиозных мотивов категорического неприятия еврейской государственности. Неумение секулярного израильского сознания оценить должным образом эти мотивы отмечалось в прошлом многими авторами; в частности, этой теме была посвящена статья профессора Йосефа Дана «Государство Израиль как теологическая проблема», вышедшая в 2003 году в пятнадцатом номере журнала «Тхелет» и опубликованная затем в переводе на русский язык израильской газетой «Вести»2.
Упреждая повествование, замечу, что предлагаемый очерк воспроизводит в расширенном и дополненном виде мое недавнее выступление в синагоге общины Маханаим в городе Маале-Адуммим. Связанное с недельным разделом чтения Торы «Вайехи» (Быт. 47:28 - 50:26), это выступление было построено в традиционном жанре драшá, и при подготовке к письменной публикации его пришлось существенно переработать. Тем не менее, предлагаемый очерк сохранил некоторые черты синагогального выступления перед образованной религиозной аудиторией. Приводить этот текст к совершенно иному состоянию мне показалось нецелесообразным.
Далее я хочу подчеркнуть свою убежденность в том, что текстологические споры, при всей их важности для отношений между религиями, почти ничего в этих отношениях не определяют. Иначе говоря, христиане не оставят своей религии и не обратятся в иудаизм оттого, что христологическая трактовка определенного места в Писании будет признана тенденциозной, надуманной и несоответствующей прямому смыслу толкуемого стиха. Равным образом иудеи не обратятся в христианство из-за того, что тот или иной сюжет (образ, принцип) в Новом Завете покажется им созвучным какому-то из библейских пророчеств. Речь идет о связанных между собой, но разных* религиях, каждая из которых давно живет своей жизнью. Сама идея, согласно которой доказательство истинности одной из них непременно должно стать опровержением другой, принадлежит, на мой взгляд, прошедшему времени.
* здесь автор констатирует возможность, в то время как это уже факт. Это признание УЖЕ является преобладающим в ортодоксальном раввинистическом иудаизме (а в Реформистском иудаизме тем более - Прим. Йосэф)
Евреям было бы, вероятно, достаточно того, чтобы христианство признало «спасительность» иудаизма и прекратило свою миссионерскую деятельность, направленную на обращение иудеев. В обмен на это раввины могли бы признать христианство приемлемой формой единобожия для народов мира. Здесь это высказывается как частное мнение, имеющее, однако, определенные основания в традиционных еврейских источниках.
Часто приводимое суждение Рамбама3, согласно которому христианство, в отличие от монотеистического ислама, следует считать идолопоклонством, не является единственным в еврейском контексте. На мой взгляд, для верной оценки этого мнения следует принимать во внимание и тот факт, что Рамбам жил в мусульманском мире, где было легко и, в общем-то, соблазнительно декларировать «теологическую строгость» в отношении христианства. К тому же, с точки зрения Рамбама, многие верования и виды религиозной практики, успешно укоренившиеся в ортодоксальном иудаизме, также являются идолопоклонством. Сама их допустимость служит доказательством того, что теологическая строгость Рамбама не отражает всего спектра возможных еврейских позиций в отношении тех или иных религиозных явлений.
Детальное обсуждение этой темы выходит за рамки предлагаемого очерка, посвященного выявлению смысла и традиционных трактовок одного-единственного фрагмента Торы. При этом я еще раз подчеркиваю свою убежденность в том, что текстологические споры - занятные, интересные, важные сами по себе не определяют судьбы религий, живущих каждая своей жизнью*, не испрашивая себе друг у друга дозволения быть.
* На самом деле христианство и иудаизм, как религии имеющие один общий корень, никогда не жили «каждая своей жизнью», но напротив - всегда испытывали сильное взаимное влияние и «соревновались» друг с другом; выработка многих доктрин позднего периода связана именно с этим фактом (Прим. Iosef)
2. «...и ему повиновение (?) народов»
Недельный раздел «Вайехи» повествует о последних днях Яакова в Египте. Основное содержание раздела благословения патриарха, адресованные его сыновьям и, главным образом, их потомкам. Весьма краткие большей частью, они содержат общие указания на последующую судьбу двенадцати колен, причем в каждом конкретном случае, обращаясь к тому или иному колену, благословляющий подчеркивает какую-то черту его быта, характера, местности проживания, распространенного рода деятельности и т.п. Пространностью выделяются благословения, дарованные Йеуде и Йосефу, двум главнейшим коленам, в будущем устроителям Южного и Северного царств, Иудеи и Израиля4.
Яаков начинает свою предсмертную речь обращением к первенцу - Реувену. Далее благословения следуют по старшинству, причем обращения Яакова к старшим сыновьям Реувену, Шимону и Леви фактически представляют собой объяснение того, почему их колена не будут первенствовать в народе. Реувену ставится в вину то, что он «осквернил ложе» отца, «войдя» к одной из его наложниц; Шимону и Леви исключительная жестокость, проявленная ими при избиении жителей Шхема, где была изнасилована и похищена их сестра Дина. Строго говоря, адресованные старшим братьям речения Яакова не могут быть признаны «благословением» в обычном смысле этого слова; скорее их можно назвать строгим отцовским напутствием. Далее следует обращение патриарха к его четвертому сыну, Йеуде (Быт. 49:8-12):
יְהוּדָה אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ: גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ: לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים: אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ וּבְדַם עֲנָבִים סוּתֹה: חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וּלְבֶן שִׁנַּיִם מֵחָלָב:
Приведем этот фрагмент в современном израильском переводе Д. Йосифона (исключая - здесь и в дальнейшем - невыносимую транслитерацию имен собственных, которой следует Йосифон):
Йеуда! Тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего. Молодой лев Йеуда, от растерзания, ты, мой сын, отошел. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его? Не отойдет скипетр от Йеуды и законодатель из среды потомков его, доколе не придет в Шилό, и ему повиновение народов. Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе винограда сына ослицы своей. Моет в вине одежду свою и в крови гроздьев одеяние свое. Красны очи от вина и белы зубы от молока.
В этом (как и в любом другом) варианте перевода много спорного, но я не стану сейчас вдаваться во все детали, обсуждавшиеся на протяжении тысячелетий комментаторами и переводчиками Писания. Попробуем понять данный фрагмент в самом первом приближении, избегая, насколько это возможно, интерпретационного насилия над текстом. В дарованном Йеуде благословении можно выделить четыре момента:
1. Йеуда будет «восхвален» - или «возблагодарен», или «признан», по различным значениям корня ידה5 - своими братьями, родными и сводными («сыны отца твоего», то есть сыновья Яакова от всех четырех матерей), в качестве первенствующего колена.
2. Йеуда будет силен. Некоторые комментаторы (Берешит Рабба6, Раши7 и др.) понимают слова מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ («от растерзания, ты, мой сын, отошел») как намек на предпринятую Йеудой попытку спасти Йосефа, когда сыновья Яакова намеревались убить своего младшего брата в долине Дотан.
Однако прямой смысл этих слов, видимо, не таков: «отошел» (буквально «поднялся») означает здесь не «уклонился», а именно «встал» - как поднимается от пищи наевшийся человек или животное. Судя по продолжению этого стиха, перед нами образ льва, поглотившего свою добычу и улегшегося отдыхать (правомерности перевода לָבִיא как «львица» я здесь не касаюсь). Даже спящего льва все боятся - «кто поднимет его?», то есть: «кто осмелится его потревожить?».
3. «Не отойдет скипетр от Йеуды и законодатель из среды потомков его, доколе не придет в Шилό, и ему повиновение народов».
Об этом стихе мы будем говорить ниже подробно.
4. Йеуда будет жить в изобилии, его страна будет плодородной: осленок, привязанный к виноградной лозе, «кровь гроздьев», «белы зубы от молока».
Интересующая нас часть благословения сразу же порождает вопросы: отойдет ли «скипетр от Йеуды и законодатель из среды потомков его» после того, как «придет в Шилό»? Если да, то почему? Если нет, почему здесь говорится «доколе»? И что это за приход в Шилό? И что такое скипетр и законодатель?
На последний вопрос ответить проще всего: речь идет о символах власти. Слова וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו, переведенные Йосифоном как «и законодатель из среды потомков его», дословно означают «и высекающий надписи от междуножья его». Это может быть и законодатель, и писец. Что же до «междуножья», то оно может быть понято и как «чресла», то есть указание на потомство, и как место у ног повелителя, где обычно сидел писец, записывающий его указы (именно такую картину мы часто видим на сохранившихся древних изображениях, египетских и не только, и так же трактует эти слова Ибн-Эзра8). Однако, как бы мы ни понимали וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו, речь здесь всяко идет о символах власти.
Двигаясь от простого к сложному, рассмотрим теперь последние слова нашего стиха: יִקְּהַת עַמִּים (у Йосифона - «повиновение народов»). Слово יִקְּהַת встречается в Писании всего два раза, в нашем стихе и в книге Притч 30:17. Не имея более широкого контекста, создающего достаточное семантическое поле, оно издавна было весьма затруднительным для интерпретаторов.
Рассмотрим прежде всего то место в Притчах, где появляется это слово:
>>>
(Бытие 49/10)
Не отойдет скипетр от Йеуды и законодатель из среды потомков его, доколе не придет в Шилό, и ему повиновение народов
(Берейшит (Бытие) 49/10), один из еврейских переводов
ПРЕДИСЛОВИЕ

(Iosef)
Автор статьи, Йягир Мамлал - еврей, придерживающийся вероисповедания Традиционного (Раввинистического) иудаизма, сделал хорошее грамотное исследование по Писаниям, Комментариям и талмудической литературе.
Данная статья будет полезна для прочтения и некоторого библейского образования всем, кто желает знать глубже существо рассматриваемого библейского вопроса; а также лучше понять психологию традиционного еврейского мышления, способного одновременно на очень грамотные и скрупулёзные исследования, и на фатальное непонимание некоторых аспектов Новозаветного вероисповедания, что хорошо видно из выводов, сделанных автором в заключительной части статьи (см. 10 выводов в конце заключительной части «Новый контекст»)
И конечно же, эта статья будет весьма полезна для прочтения тем, кто знает Библию и связанные с иудаизмом вопросы весьма поверхностно (а таковых, увы, огромное большинство)
«Доколе не придет [в?] Шилό»
Йягир Мамлал
1. Введение
2. «и ему повиновение (?) народов»
3. Но кому же?
4. Рашбам. Глухая защита
5. Основная интерпретация
6. Раши. «Царями названы учителя»
7. Шилό «шай ло»
8. Рамбан. Неустранимое царство
9. Шаг в сторону
10. Новый контекст
1. Введение
Данный очерк представляет собой попытку более или менее исчерпывающего текстологического, филологического и исторического анализа одного из важнейших библейских источников многовековой христианской полемики с иудаизмом. Таковым является таинственная фраза в благословении, с которым умирающий Яаков обратился к одному из своих сыновей (Бытие 49:10). Понятая как предсказанная праотцом и пророком утрата еврейской государственности в мессианские времена, эта фраза часто использовалась апологетами церкви как «доказательство» истинности христианства и лживости раввинистического иудаизма.
С созданием в 1948 году современного Государства Израиль данный аргумент предстал в весьма неожиданном свете, но он и теперь сохраняет свое значение в контексте религиозных и политических споров, порождаемых, независимо от желания самих израильтян, уже одним только фактом существования еврейского государства.
С этим аргументом непосредственно связаны общеизвестные теологические трудности, влияющие на отношение к Израилю со стороны католической церкви и некоторых других христианских конфессий, как на Западе, так и на Востоке. В частности, дипломатические отношение между Израилем и Ватиканом были установлены лишь в 1994 году, причем одновременно с Израилем римский престол признал Палестинскую национальную администрацию, под контроль которой передавался тогда город Бейт-Лехем (Вифлеем) с расположенными там святынями христианства. Установление власти ПНА в данном районе обрекло христианское население Бейт-Лехема и прилегающих к нему городов Бейт-Сахур и Бейт-Джала на административные репрессии, узаконенный рэкет, произвол исламистов, часто - вынужденную эмиграцию.
Тем не менее, для Ватикана «нейтральная теологически» власть мусульман над святынями христианства была предпочтительнее израильского контроля, который по определению и, опять-таки, независимо от желания самих израильтян - обладает выраженным религиозным смыслом.
Данный момент неизменно сказывается на отношении римского престола к проблеме Иерусалима и к некоторым другим аспектам израильско-палестинского конфликта, будучи предпосылкой крайне проблематичного, с точки зрения Израиля, поведения Ватикана на международной арене. В некоторых случаях «осложненное» подобным образом отношение христианства к Израилю и его политическим правам бывает тождественно нескрываемому упованию на то, что еврейское государство в скором времени сгинет, избавив тем самым церковь от необходимости пересмотра традиционной христианской доктрины в той ее части, которая связана с упомянутым выше стихом.
Разумеется, такое отношение к Израилю не является общим для всего христианского мира, и в дальнейшем я намерен отметить варианты христианской позиции, «допускающей» и даже приветствующей возрождение еврейского государства. Тем не менее, для понимания некоторых аспектов того отношения, с которым сталкивается Израиль в Западном мире, необходимо учитывать наличие устойчивых религиозных мотивов категорического неприятия еврейской государственности. Неумение секулярного израильского сознания оценить должным образом эти мотивы отмечалось в прошлом многими авторами; в частности, этой теме была посвящена статья профессора Йосефа Дана «Государство Израиль как теологическая проблема», вышедшая в 2003 году в пятнадцатом номере журнала «Тхелет» и опубликованная затем в переводе на русский язык израильской газетой «Вести»2.
Упреждая повествование, замечу, что предлагаемый очерк воспроизводит в расширенном и дополненном виде мое недавнее выступление в синагоге общины Маханаим в городе Маале-Адуммим. Связанное с недельным разделом чтения Торы «Вайехи» (Быт. 47:28 - 50:26), это выступление было построено в традиционном жанре драшá, и при подготовке к письменной публикации его пришлось существенно переработать. Тем не менее, предлагаемый очерк сохранил некоторые черты синагогального выступления перед образованной религиозной аудиторией. Приводить этот текст к совершенно иному состоянию мне показалось нецелесообразным.
Далее я хочу подчеркнуть свою убежденность в том, что текстологические споры, при всей их важности для отношений между религиями, почти ничего в этих отношениях не определяют. Иначе говоря, христиане не оставят своей религии и не обратятся в иудаизм оттого, что христологическая трактовка определенного места в Писании будет признана тенденциозной, надуманной и несоответствующей прямому смыслу толкуемого стиха. Равным образом иудеи не обратятся в христианство из-за того, что тот или иной сюжет (образ, принцип) в Новом Завете покажется им созвучным какому-то из библейских пророчеств. Речь идет о связанных между собой, но разных* религиях, каждая из которых давно живет своей жизнью. Сама идея, согласно которой доказательство истинности одной из них непременно должно стать опровержением другой, принадлежит, на мой взгляд, прошедшему времени.
* здесь автор констатирует возможность, в то время как это уже факт. Это признание УЖЕ является преобладающим в ортодоксальном раввинистическом иудаизме (а в Реформистском иудаизме тем более - Прим. Йосэф)
Евреям было бы, вероятно, достаточно того, чтобы христианство признало «спасительность» иудаизма и прекратило свою миссионерскую деятельность, направленную на обращение иудеев. В обмен на это раввины могли бы признать христианство приемлемой формой единобожия для народов мира. Здесь это высказывается как частное мнение, имеющее, однако, определенные основания в традиционных еврейских источниках.
Часто приводимое суждение Рамбама3, согласно которому христианство, в отличие от монотеистического ислама, следует считать идолопоклонством, не является единственным в еврейском контексте. На мой взгляд, для верной оценки этого мнения следует принимать во внимание и тот факт, что Рамбам жил в мусульманском мире, где было легко и, в общем-то, соблазнительно декларировать «теологическую строгость» в отношении христианства. К тому же, с точки зрения Рамбама, многие верования и виды религиозной практики, успешно укоренившиеся в ортодоксальном иудаизме, также являются идолопоклонством. Сама их допустимость служит доказательством того, что теологическая строгость Рамбама не отражает всего спектра возможных еврейских позиций в отношении тех или иных религиозных явлений.
Детальное обсуждение этой темы выходит за рамки предлагаемого очерка, посвященного выявлению смысла и традиционных трактовок одного-единственного фрагмента Торы. При этом я еще раз подчеркиваю свою убежденность в том, что текстологические споры - занятные, интересные, важные сами по себе не определяют судьбы религий, живущих каждая своей жизнью*, не испрашивая себе друг у друга дозволения быть.
* На самом деле христианство и иудаизм, как религии имеющие один общий корень, никогда не жили «каждая своей жизнью», но напротив - всегда испытывали сильное взаимное влияние и «соревновались» друг с другом; выработка многих доктрин позднего периода связана именно с этим фактом (Прим. Iosef)
2. «...и ему повиновение (?) народов»
Недельный раздел «Вайехи» повествует о последних днях Яакова в Египте. Основное содержание раздела благословения патриарха, адресованные его сыновьям и, главным образом, их потомкам. Весьма краткие большей частью, они содержат общие указания на последующую судьбу двенадцати колен, причем в каждом конкретном случае, обращаясь к тому или иному колену, благословляющий подчеркивает какую-то черту его быта, характера, местности проживания, распространенного рода деятельности и т.п. Пространностью выделяются благословения, дарованные Йеуде и Йосефу, двум главнейшим коленам, в будущем устроителям Южного и Северного царств, Иудеи и Израиля4.
Яаков начинает свою предсмертную речь обращением к первенцу - Реувену. Далее благословения следуют по старшинству, причем обращения Яакова к старшим сыновьям Реувену, Шимону и Леви фактически представляют собой объяснение того, почему их колена не будут первенствовать в народе. Реувену ставится в вину то, что он «осквернил ложе» отца, «войдя» к одной из его наложниц; Шимону и Леви исключительная жестокость, проявленная ими при избиении жителей Шхема, где была изнасилована и похищена их сестра Дина. Строго говоря, адресованные старшим братьям речения Яакова не могут быть признаны «благословением» в обычном смысле этого слова; скорее их можно назвать строгим отцовским напутствием. Далее следует обращение патриарха к его четвертому сыну, Йеуде (Быт. 49:8-12):
יְהוּדָה אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ: גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ: לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים: אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ וּבְדַם עֲנָבִים סוּתֹה: חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וּלְבֶן שִׁנַּיִם מֵחָלָב:
Приведем этот фрагмент в современном израильском переводе Д. Йосифона (исключая - здесь и в дальнейшем - невыносимую транслитерацию имен собственных, которой следует Йосифон):
Йеуда! Тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего. Молодой лев Йеуда, от растерзания, ты, мой сын, отошел. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его? Не отойдет скипетр от Йеуды и законодатель из среды потомков его, доколе не придет в Шилό, и ему повиновение народов. Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе винограда сына ослицы своей. Моет в вине одежду свою и в крови гроздьев одеяние свое. Красны очи от вина и белы зубы от молока.
В этом (как и в любом другом) варианте перевода много спорного, но я не стану сейчас вдаваться во все детали, обсуждавшиеся на протяжении тысячелетий комментаторами и переводчиками Писания. Попробуем понять данный фрагмент в самом первом приближении, избегая, насколько это возможно, интерпретационного насилия над текстом. В дарованном Йеуде благословении можно выделить четыре момента:
1. Йеуда будет «восхвален» - или «возблагодарен», или «признан», по различным значениям корня ידה5 - своими братьями, родными и сводными («сыны отца твоего», то есть сыновья Яакова от всех четырех матерей), в качестве первенствующего колена.
2. Йеуда будет силен. Некоторые комментаторы (Берешит Рабба6, Раши7 и др.) понимают слова מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ («от растерзания, ты, мой сын, отошел») как намек на предпринятую Йеудой попытку спасти Йосефа, когда сыновья Яакова намеревались убить своего младшего брата в долине Дотан.
Однако прямой смысл этих слов, видимо, не таков: «отошел» (буквально «поднялся») означает здесь не «уклонился», а именно «встал» - как поднимается от пищи наевшийся человек или животное. Судя по продолжению этого стиха, перед нами образ льва, поглотившего свою добычу и улегшегося отдыхать (правомерности перевода לָבִיא как «львица» я здесь не касаюсь). Даже спящего льва все боятся - «кто поднимет его?», то есть: «кто осмелится его потревожить?».
3. «Не отойдет скипетр от Йеуды и законодатель из среды потомков его, доколе не придет в Шилό, и ему повиновение народов».
Об этом стихе мы будем говорить ниже подробно.
4. Йеуда будет жить в изобилии, его страна будет плодородной: осленок, привязанный к виноградной лозе, «кровь гроздьев», «белы зубы от молока».
Интересующая нас часть благословения сразу же порождает вопросы: отойдет ли «скипетр от Йеуды и законодатель из среды потомков его» после того, как «придет в Шилό»? Если да, то почему? Если нет, почему здесь говорится «доколе»? И что это за приход в Шилό? И что такое скипетр и законодатель?
На последний вопрос ответить проще всего: речь идет о символах власти. Слова וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו, переведенные Йосифоном как «и законодатель из среды потомков его», дословно означают «и высекающий надписи от междуножья его». Это может быть и законодатель, и писец. Что же до «междуножья», то оно может быть понято и как «чресла», то есть указание на потомство, и как место у ног повелителя, где обычно сидел писец, записывающий его указы (именно такую картину мы часто видим на сохранившихся древних изображениях, египетских и не только, и так же трактует эти слова Ибн-Эзра8). Однако, как бы мы ни понимали וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו, речь здесь всяко идет о символах власти.
Двигаясь от простого к сложному, рассмотрим теперь последние слова нашего стиха: יִקְּהַת עַמִּים (у Йосифона - «повиновение народов»). Слово יִקְּהַת встречается в Писании всего два раза, в нашем стихе и в книге Притч 30:17. Не имея более широкого контекста, создающего достаточное семантическое поле, оно издавна было весьма затруднительным для интерпретаторов.
Рассмотрим прежде всего то место в Притчах, где появляется это слово:
>>>
Комментарий