Почему необходимо изучать герменевтику

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Игорь
    He died4me, I live4Him
    Админ Форума

    • 03 May 2000
    • 14897

    #1

    Почему необходимо изучать герменевтику

    Многие задаются вопросом, зачем нужна герменевтика. «Герменевтика» это процесс правильного применения истин Писания. Как общий термин она также включает в себя принципы и процесс толкования (т.е. экзегетику). Греческое слово hermeneuein означает «объяснять, толковать или переводить». Существительное hermeneia означает «толкование или перевод»

    [РАЗМЕРОМ=3]Понимание потребности в герменевтике:[/РАЗМЕРОМ]

    6 оснований для герменевтики Джона Хейза:
    • 1) «Синдром третьей стороны» : ничто в Библии не было первоначально адресовано современному читателю и толкователю. Ни один из современных читателей не участвовал в первоначальном «ходе общения» как посылающий или как отвечающий. (Будет ошибкой считать, что наше понимание такое же, как у Духа Святого, как замысел автора-человека, или понимание других читателей. Как читатели и толкователи мы привносим в текст наше собственное предшествующее понимание. По причине наших исходных предположений то, что является «простым значением» в Писании, не одинаково просто для всех.)
    • 2) Языковой барьер : ничто в Библии не было первоначально написано на современном языке. (писания оригинала были на иврите, арамейском и греческом языках. Структуры и идиомы всех трех языков очень сильно отличаются от структуры и идиом нашего. Лучшие сегодняшние переводы работают с языками оригинала. Таким образом, в отношение любого библейского отрывка мы работаем по крайней мере с двумя языками языком оригинала и языком перевода)
    • 3) Культурный барьер : современные читатели Библии и первые читатели текста разделены огромным культурным разрывом (социальными и экономическими структурами). Наша современная культура очень сильно отличается от культуры друвних евреев и христиан первого столетия
    • 4) Исторический барьер : исторический разрыв, разделяющий современный мир и мир Библии простирается от почти 20 столетий до более чем 3 тысячелетий. (Историческая специфика: Слово Божие обусловливалось реальными личностями в различных культурах или периодом в 1500 лет, В первую очередь это слово Божие к ним, а потом уже это Божие Слово к нам. Прежде всего мы должны стараться понять, что было сказано им там и тогда. Во-вторых, мы должны научиться слышать то же самое слово здесь и сейчас.) Сегодня мы сильно отделены историей времен от авторов и читателей оригинала.
    • 5) Текстуальные вопросы : постепенный рост традиций и коллективные вклады в документы ясно видны в Библии, особенно в Ветхом Завете. Древнейшие рукописи Ветхого и Нового Заветов, которыми мы обладаем это копии, сделанные намного позже, чем были написаны документы-оригиналы.
    • 6) Церковная традиция : миллиарды людей считают Библию священным Писанием. Поэтому она часто становилась жертовй исходных предпосылок и айзегетики различных движений, групп или деноминаций.


    [РАЗМЕРОМ=1](c) подготовлено по материалам Киевской Евангельской Теологической Сименарии.[/РАЗМЕРОМ]

    С любовью во Христе, Игорь Лихнякевич
    Контакты: [Fb] | [Tw] | [Vk]
  • Alla M.
    Участник

    • 05 May 2003
    • 41

    #2
    Spasibo.Ska'ite, пожалуйста, есть ли различие в написании сыны Божии в Быт.6.2 и Сын Божий в Новом Завете.Если есть, то какие.
    Исследуйте всё,хорошего держитесь

    Комментарий

    • Lyubchick
      www.ytj.org.ua

      • 21 August 2003
      • 310

      #3
      постепенный рост традиций и коллективные вклады в документы ясно видны в Библии, особенно в Ветхом Завете. Древнейшие рукописи Ветхого и Нового Заветов, которыми мы обладаем это копии, сделанные намного позже, чем были написаны документы-оригиналы.


      Можете быть уверены в тексте старого завета - Исус не говорил о ошибках в нем.
      <a href="www.ytj.org.ua>Молодь до Ісуса</a>

      Комментарий

      • statua
        Сын человеческий

        • 08 November 2003
        • 9025

        #4
        не святой ли дух лучший толкователь?.
        Истина ну никак не умаляет самого Бога.

        Комментарий

        • мишеху
          отключился

          • 22 June 2003
          • 4388

          #5
          В первую очередь это слово Божие к ним, а потом уже это Божие Слово к нам. Прежде всего мы должны стараться понять, что было сказано им там и тогда. Во-вторых, мы должны научиться слышать то же самое слово здесь и сейчас.


          ухешим меинежаву с

          Комментарий

          • ДмитрийВладимир
            Отключен

            • 05 June 2019
            • 20301

            #6
            Сообщение от Игорь
            Многие задаются вопросом, зачем нужна герменевтика. «Герменевтика» это процесс правильного применения истин Писания. Как общий термин она также включает в себя принципы и процесс толкования (т.е. экзегетику). Греческое слово hermeneuein означает «объяснять, толковать или переводить». Существительное hermeneia означает «толкование или перевод»

            [РАЗМЕРОМ=3]Понимание потребности в герменевтике:[/РАЗМЕРОМ]

            6 оснований для герменевтики Джона Хейза:
            • 1) «Синдром третьей стороны» : ничто в Библии не было первоначально адресовано современному читателю и толкователю. Ни один из современных читателей не участвовал в первоначальном «ходе общения» как посылающий или как отвечающий. (Будет ошибкой считать, что наше понимание такое же, как у Духа Святого, как замысел автора-человека, или понимание других читателей. Как читатели и толкователи мы привносим в текст наше собственное предшествующее понимание. По причине наших исходных предположений то, что является «простым значением» в Писании, не одинаково просто для всех.)
            • 2) Языковой барьер : ничто в Библии не было первоначально написано на современном языке. (писания оригинала были на иврите, арамейском и греческом языках. Структуры и идиомы всех трех языков очень сильно отличаются от структуры и идиом нашего. Лучшие сегодняшние переводы работают с языками оригинала. Таким образом, в отношение любого библейского отрывка мы работаем по крайней мере с двумя языками языком оригинала и языком перевода)
            • 3) Культурный барьер : современные читатели Библии и первые читатели текста разделены огромным культурным разрывом (социальными и экономическими структурами). Наша современная культура очень сильно отличается от культуры друвних евреев и христиан первого столетия
            • 4) Исторический барьер : исторический разрыв, разделяющий современный мир и мир Библии простирается от почти 20 столетий до более чем 3 тысячелетий. (Историческая специфика: Слово Божие обусловливалось реальными личностями в различных культурах или периодом в 1500 лет, В первую очередь это слово Божие к ним, а потом уже это Божие Слово к нам. Прежде всего мы должны стараться понять, что было сказано им там и тогда. Во-вторых, мы должны научиться слышать то же самое слово здесь и сейчас.) Сегодня мы сильно отделены историей времен от авторов и читателей оригинала.
            • 5) Текстуальные вопросы : постепенный рост традиций и коллективные вклады в документы ясно видны в Библии, особенно в Ветхом Завете. Древнейшие рукописи Ветхого и Нового Заветов, которыми мы обладаем это копии, сделанные намного позже, чем были написаны документы-оригиналы.
            • 6) Церковная традиция : миллиарды людей считают Библию священным Писанием. Поэтому она часто становилась жертовй исходных предпосылок и айзегетики различных движений, групп или деноминаций.


            [РАЗМЕРОМ=1](c) подготовлено по материалам Киевской Евангельской Теологической Сименарии.[/РАЗМЕРОМ]
            Именно что перечисляете сложившиеся традиции толкования вашей конфесии. А форум межконфессиональный, и христианину дела нет до герменевтики иудеев или ещё кого.

            Комментарий

            Обработка...