Многие задаются вопросом, зачем нужна герменевтика. «Герменевтика» это процесс правильного применения истин Писания. Как общий термин она также включает в себя принципы и процесс толкования (т.е. экзегетику). Греческое слово hermeneuein означает «объяснять, толковать или переводить». Существительное hermeneia означает «толкование или перевод»
[РАЗМЕРОМ=3]Понимание потребности в герменевтике:[/РАЗМЕРОМ]
6 оснований для герменевтики Джона Хейза:
[РАЗМЕРОМ=1](c) подготовлено по материалам Киевской Евангельской Теологической Сименарии.[/РАЗМЕРОМ]
[РАЗМЕРОМ=3]Понимание потребности в герменевтике:[/РАЗМЕРОМ]
6 оснований для герменевтики Джона Хейза:
- 1) «Синдром третьей стороны» : ничто в Библии не было первоначально адресовано современному читателю и толкователю. Ни один из современных читателей не участвовал в первоначальном «ходе общения» как посылающий или как отвечающий. (Будет ошибкой считать, что наше понимание такое же, как у Духа Святого, как замысел автора-человека, или понимание других читателей. Как читатели и толкователи мы привносим в текст наше собственное предшествующее понимание. По причине наших исходных предположений то, что является «простым значением» в Писании, не одинаково просто для всех.)
- 2) Языковой барьер : ничто в Библии не было первоначально написано на современном языке. (писания оригинала были на иврите, арамейском и греческом языках. Структуры и идиомы всех трех языков очень сильно отличаются от структуры и идиом нашего. Лучшие сегодняшние переводы работают с языками оригинала. Таким образом, в отношение любого библейского отрывка мы работаем по крайней мере с двумя языками языком оригинала и языком перевода)
- 3) Культурный барьер : современные читатели Библии и первые читатели текста разделены огромным культурным разрывом (социальными и экономическими структурами). Наша современная культура очень сильно отличается от культуры друвних евреев и христиан первого столетия
- 4) Исторический барьер : исторический разрыв, разделяющий современный мир и мир Библии простирается от почти 20 столетий до более чем 3 тысячелетий. (Историческая специфика: Слово Божие обусловливалось реальными личностями в различных культурах или периодом в 1500 лет, В первую очередь это слово Божие к ним, а потом уже это Божие Слово к нам. Прежде всего мы должны стараться понять, что было сказано им там и тогда. Во-вторых, мы должны научиться слышать то же самое слово здесь и сейчас.) Сегодня мы сильно отделены историей времен от авторов и читателей оригинала.
- 5) Текстуальные вопросы : постепенный рост традиций и коллективные вклады в документы ясно видны в Библии, особенно в Ветхом Завете. Древнейшие рукописи Ветхого и Нового Заветов, которыми мы обладаем это копии, сделанные намного позже, чем были написаны документы-оригиналы.
- 6) Церковная традиция : миллиарды людей считают Библию священным Писанием. Поэтому она часто становилась жертовй исходных предпосылок и айзегетики различных движений, групп или деноминаций.
[РАЗМЕРОМ=1](c) подготовлено по материалам Киевской Евангельской Теологической Сименарии.[/РАЗМЕРОМ]


Комментарий