Почему ангел явился Иосифу именно во сне?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Atheist
    От догм - к свободе!

    • 08 October 2004
    • 3216

    #106
    Сообщение от olo
    хозяин входит без стука ...горе кстати тоже.
    Если горе -- хозяин в этой жизни, то все так и должно быть.
    У человека должно быть что-то, делающее его человеком -- и если не совесть, то хотя бы страх перед божьим наказанием.

    Иные верующие упорно доказывают существование бога -- значит, не верят, что их бог способен самостоятельно сделать это.

    Комментарий

    • strannik-mf
      верящий

      • 07 May 2009
      • 1445

      #107
      Сообщение от Рамильда

      19
      Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.
      20 Но когда он помыслил это, се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;
      21 родит же Сына, и наречешь имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.


      Как вы думаете, что помешало Ангелу Господню явиться Иосифу лично и засвидетельствовать явно расположение Иеговы к Марии, а не как-то так ...уж слишком скромно - во сне?
      НЕ отвлекайте от главного, не как сказал или где сказал ,а что сазал.

      Комментарий

      • Рамильда
        Отключен

        • 01 May 2010
        • 3701

        #108
        Сообщение от strannik-mf
        НЕ отвлекайте от главного, не как сказал или где сказал ,а что сазал.
        Главное тут КАК сказал. Поскольку от этого зависит достоверность истории. Вот это главное.

        Комментарий

        • Рамильда
          Отключен

          • 01 May 2010
          • 3701

          #109
          Руслан Хазарзар

          Исаия 7:14: молодуха или девственница?

          Не однажды библейская общественность спорила по поводу стиха из Книги пророка Исаии: Се, Дева во чреве приимет, и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил (Ис.7:14), повторенного впоследствии автором Евангелия от Матфея (Мф.1:23). Но не будем забывать, что в данном изречении: Дева во чреве приимет [...] слово дева не соответствует оригинальному еврейскому слову альмá (עלמה), означающему молодуха. Однако в греческом оригинале Евангелия от Матфея, как и в Септуагинте, употреблено не слово neaniV (молодуха), как перевели еврейское слово עלמה Аквила, Симмах и Феодотион , а слово parqenoV (девственница), которое соответствует еврейскому бтулá (בתולה).
          Впрочем, споры по поводу этого слова не утихают и по сей день. Одни смирились с тем, что в оригинале Ис.7:14 действительно было слово альма и ухватились за казуистику: мол, слово альма (молодуха) никак не исключает слова бтуля (девственница), ибо в Быт.24:43 мы наблюдаем первое слово (עלמה), а в Быт.24:16 второе (בתולה), хотя речь идет об одном и том же лице Ревекке (Рибке). Это действительно так. Но никакая из известных логик не позволяет с необходимостью выводить из молодухи девственницу, и тот, кто это делает, либо не умеет мыслить, либо занимается фальсификацией. Не исключает не значит выводит с необходимостью. Ведь понятно, что молодуха может быть девственницей, а может девственницей и не быть. А потому, чтобы не допускать фальсификаций и логических ошибок, при переводе надо подбирать то слово, которое соответствует оригинальному, а не то, которое взбредет в голову.
          Но есть и другие несогласники. Например, некто епископ Нафанаил, написавший предисловие к репринтному изданию А. П. Лопухина «Библейская история Ветхого Завета». Нафанаил оспаривает тот факт, что в оригинале значилось слово альма, и обвиняет иудаистов в фальсификации. Я приведу его слова в благообразном виде, исключив из них элементарные опечатки и грамматические ошибки и сведя их к современной орфографии (уж если не знаешь, как писать пророчества Iсаiи или пророчества Исаiи, пиши хотя бы однотипно...):
          [Цитата]
          ... Однако все же назвать эту неповрежденность абсолютной нельзя. Достигнута лишь неподвижность текста, но те ошибки, которые уже были к моменту реформы масоретов, не только не были исправлены, но, наоборот, оказались запечатленными их реформой, некоторые же искажения были намеренно введены масоретами, чтобы уменьшить ясность пророческих предречений о Христе-Спасителе.
          Из этих последних укажем прежде всего на знаменитое изменение масоретами 14-го стиха VII-й главы пророчества Исаии: се, Дева во чреве приимет и родит сына. Зная, что это место наиболее излюблено христианами и лучше всего свидетельствует о пренепорочном Рождестве нашего Господа, масореты при проведении своей реформы во все еврейские тексты, по всему миру поставили вместо слова Ветула[1] Дева, слово альма молодая женщина. На это в свое время древние христианские апологеты резонно возразили еврейским толкователям: какое же знамение, о котором тут говорит пророк Исаия, было бы в рождении сына от молодой женщины, если это является повседневным обыкновением?
          В найденной несколько лет тому назад рукописи пророчества Исаии, писанной до Рождества Христова, как сообщает журнал «Time» (№ 18, 1952 г., стр. 5), в стихе 14 VII-ой главы стоит Дева, а не молодая женщина...
          [конец цитаты]
          (Епископ Нафанаил. О Святой Библии. Лопухин А. П. Библейская история Ветхого Завета. Монреаль, 1986. Стр. XVIII.)
          Ну, сначала скажу о якобы резонности христианских апологетов по данному вопросу. Конечно, апологеты видят то, что хотят видеть, и совершенно не хотят просто прочесть несколько глав Книги Исаии и понять, о чем же идет речь? Ведь стоит только внимательно прочесть и тогда поймешь, что изречение Исаии (Ис.7:14) не имеет отношения ни к Мессии, ни к рождению младенца от девственницы. Когда, во времена правления Ахаза (ок. 736 ок. 716 гг. до н.э.), царь сирийский Рецин и царь израильский Факей напали на Иудею, царь иудейский, Ахаз, испугался и стал просить помощи у ассирийского царя; тогда пророк Исаия успокоил его следующим знамением: обстоятельства царя изменятся к лучшему, если некая особа вероятно, жена самого пророка (ср. Ис.8:3,8) забеременеет и в надлежащий срок родит сына, которому дадут имя Иммануэль.
          И это все, что касается резонности апологетов. Теперь перейдем непосредственно к тому, какое же слово содержалось в древних, до-масоретских текстах Книги Исаии? Самые древние тексты Книги Исаии, известные на сегодняшний день и обнаруженные в Первой кумранской пещере (Вади-Кумран), это свитки 1Q Isa и 1Q Isb. Нафанаил не уточняет, какой именно свиток он имеет в виду, но 1Q Isb не может, увы, дать нам хотя бы какие-нибудь ориентиры. Во-первых, свиток 1Q Isb практически полностью совпадает с масоретской версией, а во-вторых, этот свиток не содержит Книгу Исаии полностью, а ограничивается главами 3741, 4366. Таким образом, нас в данном вопросе может интересовать только свиток 1Q Isa, содержащий полную версию Книги Исаии и действительно не совпадающий полностью с масоретской версии (см., напр., Ис.13:19; 26:3-4; 30:30; 40:7-8).
          Итак, разобравшись со второстепенными вопросами, мы подходим к кульминации: узнав со слов епископа Нафанаила, якобы иудаисты (масореты) именно преднамеренно исказили текст, чтобы уменьшить ясность пророческих предречений о Христе-Спасителе, мы наконец можем рассмотреть сам свиток[2]. Вот оно, самое древнее на сегодняшний день зафиксированное свидетельство того, какое же слово, переведенное в Синодальном издании как Дева, значится в стихе 14 седьмой главы Книги Исаии:



          Подозреваю, что недоразумение осталось. Даже еврей далеко не каждый знает древнее письмо (привыкли к квадратному арамейскому). Не буду вас томить: это слово העלמה, то есть артикль + альма. Если не верите, я предлагаю вам ознакомиться с цельным листом интересующего нас текста (интересующее нас слово в самой нижней строке) и, зная масоретский текст, провести расшифровку понять какой значок какой букве соответствует. И пусть не смущает вас слитное написание второй и третьей букв: сомневаться в том, что это слово альма, не приходится. И ни при какой фантазии бтула здесь не составишь. В Ис.7:14 значится именно молодуха, а не девственница.
          О "непорочном зачатии" Иисуса Христа

          Комментарий

          • mgb
            Отключен

            • 01 November 2011
            • 1252

            #110
            Сообщение от Рамильда
            Главное тут КАК сказал. Поскольку от этого зависит достоверность истории. Вот это главное.
            Дорогая, очаровательная Рамильда, что же это вы говорите такое?
            Выходит, что если бы ангел заявился днем, на глазах соседей, это было бы враньем? А во сне приснился - правда?

            Да вы либо очень тонко издеваетесь над верующими, либо..., в общем логика не ваш конек.

            Комментарий

            • Рамильда
              Отключен

              • 01 May 2010
              • 3701

              #111
              Сообщение от mgb
              Дорогая, очаровательная Рамильда, что же это вы говорите такое?
              Выходит, что если бы ангел заявился днем, на глазах соседей, это было бы враньем? А во сне приснился - правда?

              Да вы либо очень тонко издеваетесь над верующими, либо..., в общем логика не ваш конек.
              Похоже, вы не выспались со вчера? Я как раз говорю не об этом - "если бы ангел заявился днем, на глазах соседей, это было бы враньем? А во сне приснился - правда?", а об обратном! О чём и тема. Как вам вообще такое померещилось? Я вроде бы чётко выражаю свою мысль.. Никто, кроме вас, таким вопросом меня не осчастливил - следовательно, все всё правильно поняли...

              (Я вчера не стала комментировать вас, думала, может вы что-то не дочитали. А вы опять 25.)

              Комментарий

              • mgb
                Отключен

                • 01 November 2011
                • 1252

                #112
                Сообщение от Рамильда
                Похоже, вы не выспались со вчера? Я как раз говорю не об этом - "если бы ангел заявился днем, на глазах соседей, это было бы враньем? А во сне приснился - правда?", а об обратном! О чём и тема. Как вам вообще такое померещилось? Я вроде бы чётко выражаю свою мысль.. Никто, кроме вас, таким вопросом меня не осчастливил - следовательно, все всё правильно поняли...

                (Я вчера не стала комментировать вас, думала, может вы что-то не дочитали. А вы опять 25.)
                Очаровательная и гордая Рамильда обиделась и пытается меня оскорбить?
                Зря это не продуктивно, для диалога и сильно ослабляет вашу позицию.
                И что означает фраза: "Я как раз говорю не об этом... -а об обратном!"?

                Комментарий

                • Рамильда
                  Отключен

                  • 01 May 2010
                  • 3701

                  #113
                  Сообщение от mgb
                  Очаровательная и гордая Рамильда обиделась и пытается меня оскорбить?
                  ...даже в мыслях не было.

                  Сообщение от mgb
                  Зря это не продуктивно, для диалога и сильно ослабляет вашу позицию.
                  Не страшно. Некоторые персонажи этого форума так ослабили мою позицию, что теперь я могу быть кем угодно, хоть самой распоследней дурой и дрянью. Мне теперь нет нужды заботиться о своей репутации.)

                  Сообщение от mgb
                  И что означает фраза: "Я как раз говорю не об этом... -а об обратном!"?
                  Что написано, то и означает.

                  Комментарий

                  Обработка...