Сообщение от Игорь
Как звали Иисуса?
Свернуть
X
-
Ты хочешь сказать, что из-за того, что нельзя по-гречески написать "Иешуа" по-русски это слово пишут "Иисус", а по-английски "Jesus"? Но ведь и в русском языке и в английском есть возможность написать "Иешуа" - для этого есть все буквы. Поэтому я и написал, что не знаю почему по-русски и по-английски не пишут "Иешуа", и то, что ты сказал, что не пишут потому что по-гречески нельзя написать - это не объяснение.https://www.youtube.com/watch?v=gs_Oh0EIKzQ
P.S. Если я не ответил на Ваше личное сообщение, то пишите мне на e-mail. -
А у японцев нет "Лы". У греков нет "Шы". Теоретически, собака дожна была порыться вокруг именно национальных лингвистических экзотических шепелявений. И я так думал.Сообщение от АндрейТы хочешь сказать, что из-за того, что нельзя по-гречески написать "Иешуа" по-русски это слово пишут "Иисус", а по-английски "Jesus"? Но ведь и в русском языке и в английском есть возможность написать "Иешуа" - для этого есть все буквы. Поэтому я и написал, что не знаю почему по-русски и по-английски не пишут "Иешуа", и то, что ты сказал, что не пишут потому что по-гречески нельзя написать - это не объяснение.
Но вот тайной для меня осталась такая игра словестности: это насчет некоего Джизаса. Как в американских краях называется Песах? Правильно, Истер. Есть еще "пасовер". Но в основном - Истер. Два яйца вокруг вертикального кулича, Кролик... Ведь кролик символ Истер.
При чем тут Иштар - Пасха - Йешуа? А при том, что у меня есть сомнения, что ТОЛЬКО отсутствие букв в национальных языках породило такую мерзость, как Истер и Джизас. Я думаю, что это заведомо продуманно.
Я встрял в ваши диАлоги, и можно на меня не реагировать.
Alex.Комментарий
-
По-русски и по-английски не пишут Йешуа потому, что следуют греческой традиции произношения этого имени. Это же касается множества имен и названий из Танаха, для которых Синодальный перевод сохранил их греческие формы из Септуагинты. Например, Моше через Моусес стал Моисеем, Шило - Силомом, Иерушалаим - Иерусалимом, Шалем - Салимом и так далее.Сообщение от АндрейТы хочешь сказать, что из-за того, что нельзя по-гречески написать "Иешуа" по-русски это слово пишут "Иисус", а по-английски "Jesus"? Но ведь и в русском языке и в английском есть возможность написать "Иешуа" - для этого есть все буквы. Поэтому я и написал, что не знаю почему по-русски и по-английски не пишут "Иешуа", и то, что ты сказал, что не пишут потому что по-гречески нельзя написать - это не объяснение.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
А Jesus ("Джизус") - это тоже следование греческой традиции? И почему, вообще надо следовать греческой традиции? Ну не абсурд ли - писать еврейское имя по-русски или по-английски, руководствуясь греческой традицией?! А почему бы не поруководствоваться китайской традицией? Если из-за того, что Новый Завет был написан на древнегреческом, а не на китайском, то это не основание - ведь всё равно все его авторы были евреями (кроме Луки), их родным языком был иврит, и имена они коверкали только из-за отсутствия букв. Но когда все буквы есть, а имя коверкают из-за следования греческой традиции - этого я понять не в силах.https://www.youtube.com/watch?v=gs_Oh0EIKzQ
P.S. Если я не ответил на Ваше личное сообщение, то пишите мне на e-mail.Комментарий
-
Читайте перевод Давида Стерна. Там - "Усё путем", в этом смысле!Сообщение от yitzikИскренне согласен с Андреем. Если это вообще кого-то волнует.
-- Грустный Ицик
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Если я не ошибаюсь, так в православии одной из причин возникновения старообрядчества было то, что вместо "Исус" по указу Никона было велено писать "Иисус". И какой из этих вариантов более соответствует греческой традиции?https://www.youtube.com/watch?v=gs_Oh0EIKzQ
P.S. Если я не ответил на Ваше личное сообщение, то пишите мне на e-mail.Комментарий
-
Да, Джизас - тоже следование той же традиции. В немецком, например, J читается как "й", а в английском - как "дж". Почему следуют греческой традиции? Потому что переводят с греческого. Если быть последовательными, тогда надо было бы и Иерусалим переводить как Ирушалаим, и Моисея как Моше, и Иисуса Навина как Йехошуа (или Йеошуа), и Иакова как Яакова, и прочее. Крамолы в имени Иисус не вижу.Сообщение от АндрейА Jesus ("Джизус") - это тоже следование греческой традиции? И почему, вообще надо следовать греческой традиции? Ну не абсурд ли - писать еврейское имя по-русски или по-английски, руководствуясь греческой традицией?! А почему бы не поруководствоваться китайской традицией? Если из-за того, что Новый Завет был написан на древнегреческом, а не на китайском, то это не основание - ведь всё равно все его авторы были евреями (кроме Луки), их родным языком был иврит, и имена они коверкали только из-за отсутствия букв. Но когда все буквы есть, а имя коверкают из-за следования греческой традиции - этого я понять не в силах.
В греческом - Иэсус, где "э" - "эта" в западной традиции, в восточной же - "ита", которая читается как "и". Поэтому еврейский Даниэль превратился в Даниила, Гавриэль - в Гавриила, Исраэль - в Израиля, Ишмаэль - в Исмаила и так далее. Не знаю, почему старообрядцы предпочитали "Исус".Сообщение от АндрейЕсли я не ошибаюсь, так в православии одной из причин возникновения старообрядчества было то, что вместо "Исус" по указу Никона было велено писать "Иисус". И какой из этих вариантов более соответствует греческой традиции?С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий

Комментарий