Предлагаю здсь обсудить вопрос на правильность перевода в Мал 2:16, множество версий и прямое противопоставление вариантов заслуживает наше внимание.
Вот мой вариант, а ниже известнее русские и английские версий; Я не люблю разводов, говорит Йегова, Бог Израилев, так силой покрываешь её одеждой нечестия, берегите ваш Дух и будьте праведным.
Вот номерную моих доводов чтоб было известно как я пришёл до этого вывода;
1. Моя версия самая логичная, все как; NKJ связывают развод и насилие делают звучание нелогичным и неясным.
2. Одежда не может покрываться насилием, это нелогично что стоит в неких версий, здесь говориться об одежде нечестивца, люди в древности имели особою одежду. Например калеки и слепые одевались соответственно, а блудницей тоже одевался в одежду блудницей и даже так и "работали" одетыми, что для нас странно, но в Бит 38:15 даже лицо не было видно, как и вероятно в Йуда 23 это имеется виду.
3. Как видно я думаю что этот стих прямо соответствует на слова Иисуса в Мат 5:32 и Лк 16:18, где Иисус считает что развод толкает женщину к прелюбодеянию и за этом ответствен муж.
Интересно тоже, почему нигде нет указание на вопрос изживании жене, не уже ли это не считалось плохим?
SBook - Священное писание (MAP)
16 Ибо Я не люблю разводов,говорит Иегова, Бог Израилев,и того, чью одежду покрывает несправедливость,
говорит Иегова воинств:
итак, храните дух ваш и не будьте впредь вероломны.
SBook - Библия (MDR) - Ветхий завет
16 Господь, Бог Израиля, говорит:"Я ненавижу развод и жестокости, которые делают мужчины.
Поэтому храните свой духовный союз и не обманывайте ваших жён".
Малахия 2:16 (Russian Synodal Version)
16Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.
Malachi 2:16 (New Living Translation)
16"For I hate divorce!" says the LORD, the God of Israel. "It is as cruel as putting on a victim's bloodstained coat," says the LORD Almighty. "So guard yourself; always remain loyal to your wife."
Malachi 2:16 (King James Version)
16For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
Malachi 2:16 (English Standard Version)
16"For the man who hates and divorces, says the LORD, the God of Israel, covers[a] his garment with violence, says the LORD of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless."
Malachi 2:16 (Contemporary English Version)
16The LORD God All-Powerful of Israel hates anyone who is cruel enough to divorce his wife. So take care never to be unfaithful!
Malachi 2:16 (New King James Version)
16 For the LORD God of Israel says
That He hates divorce,
For it covers ones garment with violence,
Says the LORD of hosts.
Therefore take heed to your spirit,
That you do not deal treacherously.
Malachi 2:16 (21st Century King James Version)
16"For the LORD, the God of Israel, saith that He hateth putting away; for one covereth violence with his garment," saith the LORD of hosts. "Therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously."
Malachi 2:16 (Young's Literal Translation)
16For [I] hate sending away, said Jehovah, God of Israel, And He [who] hath covered violence with his clothing, said Jehovah of Hosts, And ye have been watchful over your spirit, And ye do not deal treacherously.
Malachi 2:16 (Darby Translation)
16(for I hate putting away, saith Jehovah the God of Israel
and he covereth with violence his garment, saith Jehovah of hosts: take heed then to your spirit, that ye deal not unfaithfully.
Malachi 2:16 (New International Reader's Version)
16"I hate divorce," says the Lord God of Israel. "I hate it when people do anything that harms others," says the Lord who rules over all.
So guard yourself in your spirit. And don't break your promises.
Вот мой вариант, а ниже известнее русские и английские версий; Я не люблю разводов, говорит Йегова, Бог Израилев, так силой покрываешь её одеждой нечестия, берегите ваш Дух и будьте праведным.
Вот номерную моих доводов чтоб было известно как я пришёл до этого вывода;
1. Моя версия самая логичная, все как; NKJ связывают развод и насилие делают звучание нелогичным и неясным.
2. Одежда не может покрываться насилием, это нелогично что стоит в неких версий, здесь говориться об одежде нечестивца, люди в древности имели особою одежду. Например калеки и слепые одевались соответственно, а блудницей тоже одевался в одежду блудницей и даже так и "работали" одетыми, что для нас странно, но в Бит 38:15 даже лицо не было видно, как и вероятно в Йуда 23 это имеется виду.
3. Как видно я думаю что этот стих прямо соответствует на слова Иисуса в Мат 5:32 и Лк 16:18, где Иисус считает что развод толкает женщину к прелюбодеянию и за этом ответствен муж.
Интересно тоже, почему нигде нет указание на вопрос изживании жене, не уже ли это не считалось плохим?
SBook - Священное писание (MAP)
16 Ибо Я не люблю разводов,говорит Иегова, Бог Израилев,и того, чью одежду покрывает несправедливость,
говорит Иегова воинств:
итак, храните дух ваш и не будьте впредь вероломны.
SBook - Библия (MDR) - Ветхий завет
16 Господь, Бог Израиля, говорит:"Я ненавижу развод и жестокости, которые делают мужчины.
Поэтому храните свой духовный союз и не обманывайте ваших жён".
Малахия 2:16 (Russian Synodal Version)
16Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.
Malachi 2:16 (New Living Translation)
16"For I hate divorce!" says the LORD, the God of Israel. "It is as cruel as putting on a victim's bloodstained coat," says the LORD Almighty. "So guard yourself; always remain loyal to your wife."
Malachi 2:16 (King James Version)
16For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
Malachi 2:16 (English Standard Version)
16"For the man who hates and divorces, says the LORD, the God of Israel, covers[a] his garment with violence, says the LORD of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless."
Malachi 2:16 (Contemporary English Version)
16The LORD God All-Powerful of Israel hates anyone who is cruel enough to divorce his wife. So take care never to be unfaithful!
Malachi 2:16 (New King James Version)
16 For the LORD God of Israel says
That He hates divorce,
For it covers ones garment with violence,
Says the LORD of hosts.
Therefore take heed to your spirit,
That you do not deal treacherously.
Malachi 2:16 (21st Century King James Version)
16"For the LORD, the God of Israel, saith that He hateth putting away; for one covereth violence with his garment," saith the LORD of hosts. "Therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously."
Malachi 2:16 (Young's Literal Translation)
16For [I] hate sending away, said Jehovah, God of Israel, And He [who] hath covered violence with his clothing, said Jehovah of Hosts, And ye have been watchful over your spirit, And ye do not deal treacherously.
Malachi 2:16 (Darby Translation)
16(for I hate putting away, saith Jehovah the God of Israel

Malachi 2:16 (New International Reader's Version)
16"I hate divorce," says the Lord God of Israel. "I hate it when people do anything that harms others," says the Lord who rules over all.
So guard yourself in your spirit. And don't break your promises.
Комментарий