Евангелие от Матфея 7:6
Свернуть
X
-
- Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
- А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
- Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам. (Мф.15:24-26)
А в этих стихах кого Иисус называет Псами?
Комментарий
-
Серга, Вы недобросовестно передёргиваете.
В Нагорной проповеди речь идёт о псах, а в случае с хананеянкой речь идёт не о псах, а о пёсиках - по причине уменьшительного суффикса в исходном греческом тексте.
Вам бы в столь важных вопросах следовало бы приводить прежде греческий текст, чтобы не вводить читателей в соблазн.Комментарий
-
Привет Ирина! А не припомните, с чем ассоциировалась свинья у иудеев? Вы ведь интересуетесь анализом писания? Для того, чтобы понять фразу Христа нужно обратиться к правильным переводам (перевод с иврита) Матф. 7:6:
Еще сказал им: не давайте мясо святыни псам и не ложитесь лицами вашими перед свиньёй, чтобы не грызли его перед глазами вашими, и, обратившись от него, не растерзали бы вас.
Перевод и редакция Дэвида Стерна - Не отдавайте святое собакам, и не бросайте свой жемчуг свиньям. Иначе они ногами затопчут его, а затем обернутся и нападут на вас.
Согласитесь, совсем не так, как переведено в Синодальном. Так какой вариант будем рассматривать? Для того,чтобы понять о чём сказал Иисус нам нужно определиться в смыслах следующих понятий.
1. Что такое Святое или Мясо святыни?
2. Что подразумевали иудеи под псами и свиньями?
3. Что значит не ложиться лицами перед свиньёй?
4. Что в понимании иудеев жемчуг?
5. Как ваш жемчуг можно грызть?
6. Что значит обратившись или обернутся, для того,чтобы напасть или растерзать?
Если мы найдём ответы на эти вопросы, то поймём о чём нам сказал Господь.
Комментарий
-
Синодальный переводСерга, Вы недобросовестно передёргиваете.
В Нагорной проповеди речь идёт о псах, а в случае с хананеянкой речь идёт не о псах, а о пёсиках - по причине уменьшительного суффикса в исходном греческом тексте.
Вам бы в столь важных вопросах следовало бы приводить прежде греческий текст, чтобы не вводить читателей в соблазн.
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Новый русский перевод
Иисус ответил: Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.
Современный перевод РБО
«Нехорошо отнять хлеб у детей и бросить собакам», сказал Он.
Перевод Еп. Кассиана
А Он ответил: нехорошо взять хлеб у детей и бросить собакам.
Библейской Лиги ERV
Он возразил ей: «Нехорошо отнимать у детей еду и бросать её собакам».
Cовременный перевод WBTC
В ответ Он сказал ей: "Неправильно это, отнимать у детей еду и бросать собакам".
Под редакцией Кулаковых
Он же промолвил: «Нехорошо взять хлеб у детей и бросить собакам».
Русского Библейского Центра
Иисус сказал: «Не годится отнимать хлеб у детей и бросать псам».
Слово Жизни
Иисус ответил: Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить псам.
В переводе Лутковского
Он же сказал в ответ: нехорошо отнимать хлеб у детей и бросать псам.
Открытый перевод
Он сказал: «Нехорошо отбирать хлеб у детей и бросать его собакам».
Еврейский Новый Завет
На что он ответил: "Нехорошо забирать у детей их пищу и бросать её собакам".
Евангелие от Матфея 15:26 Мф 15:26: https://bible.by/verse/40/15/26/
- - - Добавлено - - -
Синодальный перевод
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
Новый русский перевод
Того, что свято, не давайте псам, а не то они, обернувшись, растерзают вас. И не разбрасывайте своих драгоценностей перед свиньями, не то они растопчут их.
Современный перевод РБО
Не давайте святыни собакам они набросятся и разорвут вас. Не сыпьте жемчуга перед свиньями они растопчут его ногами.
Перевод Еп. Кассиана
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не затоптали его ногами и, обернувшись, не растерзали вас.
Библейской Лиги ERV
Не бросайте псам ничего, что свято, не бросайте перед свиньями ваш жемчуг. Иначе свиньи затопчут его, а псы повернутся и набросятся на вас».
Cовременный перевод WBTC
Не бросайте псам ничего, что свято, не бросайте перед свиньями жемчуга вашего. Иначе свиньи затопчут его, а псы повернутся и набросятся на вас.
Под редакцией Кулаковых
Не давайте святыни псам. И жемчуга своего не сыпьте перед свиньями, ибо растопчут они его ногами, а псы, накинувшись, вас разорвут.
Русского Библейского Центра
Не давайте святыни псам. Не мечите жемчуга перед свиньями растопчут и, оборотясь, вас же и растерзают.
Слово Жизни
Того, что свято, не давайте псам, и не разбрасывайте своих драгоценностей перед свиньями, чтобы они не растоптали их, а потом, обернувшись, не растерзали и вас.
В переводе Лутковского
Не давайте священножертвенного псам, чтобы они, обратясь, не растерзали вас, и не рассыпайте жемчужин перед свиньями, чтобы они не растоптали их ногами своими.
Открытый перевод
Не давайте святое собакам и не сыпьте свой жемчуг свиньям: они станут его топтать, а затем повернутся и растерзают вас.
Еврейский Новый Завет
Не давайте святое псам, и не бросайте жемчуг свиньям. Иначе они ногами затопчут его, а затем обернутся и нападут на вас.
Евангелие от Матфея 7:6 Мф 7:6: https://bible.by/verse/40/7/6/Комментарий
-
...........................
Комментарий
-
почему тогда апостолы, особенно Павел, ослушались Христа?
- - - Добавлено - - -
а может Фонфан прочитала Писание, и она знает, что раскаявшийся грешник Богу милее, чем праведник, в Боге не нуждающийся.От дуновения Божия происходит ледКомментарий
-
Здесь игра слов. Свинья звучит как "хазир", а "обратиться" - "лахзор" - тот же корень. Возвращение - это характерная черта свиньи. Речь идёт о человеке, для которого обращение - лёгкое дело, которое он может сделать несколько раз на дню.
Отрицательная черта пса - даже когда он приветствует любимого хозяина, то не может открыто смотреть в глаза, а всё-время куда-то отворачивает голову. Вот такое "отворачивание головы" у людей - признак неискренности - такому святыни давать не надо.Комментарий
-
Это касается проповеднической деятельности. Истины из Божьего Слова драгоценны, как жемчужины. Если какие-то люди ведут себя подобно животным, не проявляя признательности за эти бесценные истины, то ученикам Иисуса следует оставить их и искать людей восприимчивых.Комментарий
-
Эти псы и свиньи - это враги всемирной Империи Бога .Семь солнц закона!Комментарий
-
5. Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
21. Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
24. Итак, всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне
Исполняйте волю Отца Христа, слушайте его Сына.Комментарий
-
Диоген, лахазор-то оно конешно. Поэтично звучит: хазир хозер. В писаниях бы ещё такое найти.Здесь игра слов. Свинья звучит как "хазир", а "обратиться" - "лахзор" - тот же корень. Возвращение - это характерная черта свиньи. Речь идёт о человеке, для которого обращение - лёгкое дело, которое он может сделать несколько раз на дню.
Отрицательная черта пса - даже когда он приветствует любимого хозяина, то не может открыто смотреть в глаза, а всё-время куда-то отворачивает голову. Вот такое "отворачивание головы" у людей - признак неискренности - такому святыни давать не надо.
Матфей же использует греческое слово στρέφω - поворачивать(ся), отворачивать(ся), обращать(ся), отвращать(ся), возвращать(ся), превращать.
Соответственно идём в Септуагинту с этим глаголом и сразу видим обращающийся огненный меч херувима, охраняющего Эдемский сад.
Видим посох Моисея, обратившийся в змея.
Видим, как пурим обратился для евреев из гибели в праздник.
Видим сердце Иеремии, повернувшееся при взятии Иерусалима Навуходоносором.
Видим, как внутренности повернулись у Даниила при просмотре видений.
А благоглупостей, которые Вы тут нам привели, не видим.
Да, Вы сами-то с собаками давно общались? Я имею в виду, откуда у Вас эти данные, что собака не смотрит в глаза человеку?Комментарий
-
Читаем:Диоген, лахазор-то оно конешно. Поэтично звучит: хазир хозер. В писаниях бы ещё такое найти.
Матфей же использует греческое слово στρέφω - поворачивать(ся), отворачивать(ся), обращать(ся), отвращать(ся), возвращать(ся), превращать.
Соответственно идём в Септуагинту с этим глаголом и сразу видим обращающийся огненный меч херувима, охраняющего Эдемский сад.
Видим посох Моисея, обратившийся в змея.
Видим, как пурим обратился для евреев из гибели в праздник.
Видим сердце Иеремии, повернувшееся при взятии Иерусалима Навуходоносором.
Видим, как внутренности повернулись у Даниила при просмотре видений.
А благоглупостей, которые Вы тут нам привели, не видим.
Да, Вы сами-то с собаками давно общались? Я имею в виду, откуда у Вас эти данные, что собака не смотрит в глаза человеку?
21 Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
22 Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья [идет] валяться в грязи.
(2Пет.2:21,22)
Не знаю чья пословица, но повторение налицо.
*Матфей писал на иврите. Поищите здесь: Евангелие от Матфея на иврите в издании Шем-Това ибн-Шапрута. (пер. Манукян А.С.). - 2015.pdf - Google Drive
*А про собак: Авенир же сильно разгневался на слова Иевосфея и сказал: разве я - собачья голова? Я против Иуды оказал ныне милость дому Саула, отца твоего, братьям его и друзьям его, и не предал тебя в руки Давида, а ты...(2Цар.3:8)
По контексту Авенир очень долго терпел, не отворачиваясь от своего господина в сторону оппозиции, как это обычно делает собачья голова. Собака облизывает хозяина, но не смотрит ему в глаза, отворачивает голову.
Вполне возможно, что в библейские времена собаки вели себя иначе, чем сегодня.Комментарий
-
Ну что ж, вполне уместный стих из Петра. Действительно, параллель между заповедью и животными налицо.Читаем:
21 Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
22 Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья [идет] валяться в грязи.
(2Пет.2:21,22)
Не знаю чья пословица, но повторение налицо.
*Матфей писал на иврите. Поищите здесь: Евангелие от Матфея на иврите в издании Шем-Това ибн-Шапрута. (пер. Манукян А.С.). - 2015.pdf - Google Drive
*А про собак: Авенир же сильно разгневался на слова Иевосфея и сказал: разве я - собачья голова? Я против Иуды оказал ныне милость дому Саула, отца твоего, братьям его и друзьям его, и не предал тебя в руки Давида, а ты...(2Цар.3:8)
По контексту Авенир очень долго терпел, не отворачиваясь от своего господина в сторону оппозиции, как это обычно делает собачья голова. Собака облизывает хозяина, но не смотрит ему в глаза, отворачивает голову.
Вполне возможно, что в библейские времена собаки вели себя иначе, чем сегодня.
Однако Пётр возвращение связывает с собаками как раз, что отменяет Ваши примеры.
Не свинья возвращается у Петра, а собака.
Это я и хотел Вам заметить: Вы придумали свои притчи, тогда как в писаниях уже все притчи придуманы. И Вы сейчас сами себя и опровергли этим цитированием Петра.
Что касается Матфея. Действительно, есть высказывание одного из древних (Иеронима, кажется), что Матфей писал на иврите, а потом каждый переводил его как хотел.
Но где этот ивритский текст?
То, что Вы предлагаете, это не текст Матфея. Это современная работа: обратный перевод с греческого на иврит. Её ценность довольно сомнительна, скажем так.
Вновь ставлю перед Вами вопрос, откуда у Вас эти сведения о поведении собак? Вы когда видели собаку в последний раз?
А вот про библейских собак дополню Ваше цитирование:
3 И сказал Филистимлянин Давиду: что ты идешь на меня с палкою (и с камнями)? разве я собака?
1 Цар.17
Из этих наших с Вами стихов можно сделать вывод о некой языковой конструкции - "разве я собака?"
Такой риторический вопрос как бы. Вряд ли следует эту риторическую фигуру объяснять прямо вот отворачиванием или неотворачиванием.
Или вот Давид обращается к Саулу:
15 Против кого вышел царь Израильский? За кем ты гоняешься? За мертвым псом, за одною блохою.
1 Цар. 24
Тоже явно сказочный характер: что пёс, что блоха. Уже в те времена слово "пёс" употребляли не в прямом значении, а в иносказательном.
Что уж нам сейчас обсуждать евангельских псов.Комментарий

Комментарий