Иоанн 19.19

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Νικος Θεμελης
    Ветеран

    • 02 May 2016
    • 3188

    #31
    Сообщение от грешник
    А как вы думаете какая надпись была под распятием Иисуса?
    «Сей есть Иисус, Царь Иудейский»(Матф. 27:37).
    «Царь Иудейский» (Марк. 15:26)
    «Сей есть Царь Иудейский» (Лук. 23:38)
    «Иисус Назорей, Царь Иудейский» (Ин. 19:19)

    Комментарий

    • грешник
      улитка на обочине

      • 25 July 2005
      • 9165

      #32
      Сообщение от Νικος Θεμελης
      «Сей есть Иисус, Царь Иудейский»(Матф. 27:37).
      «Царь Иудейский» (Марк. 15:26)
      «Сей есть Царь Иудейский» (Лук. 23:38)
      «Иисус Назорей, Царь Иудейский» (Ин. 19:19)
      Все версии объединяет надпись "Царь Иудейский"....интересно для кого весела табличка на распятии если что бы прочитать ее нужно было подойти вплотную из-за маленьких размеров этого титло(25 см Х 14 см)...это по сути 1 /3 размера листа А4...
      получается или табличка была сугубо для "своих" или распятие находилось прямо рядом с дорогой по которой ходили люди чтобы проходящий мог свободно её прочитать..
      В жизни ни к чему нельзя привыкать...даже к жизни...

      Комментарий

      • Νικος Θεμελης
        Ветеран

        • 02 May 2016
        • 3188

        #33
        Сообщение от грешник
        Все версии объединяет надпись "Царь Иудейский"....интересно для кого весела табличка на распятии если что бы прочитать ее нужно было подойти вплотную из-за маленьких размеров этого титло(25 см Х 14 см)...это по сути 1 /3 размера листа А4...
        получается или табличка была сугубо для "своих" или распятие находилось прямо рядом с дорогой по которой ходили люди чтобы проходящий мог свободно её прочитать..
        Подробности не знаю, но в картинке которую вы привели есть еще и ошибки:

        1) написано מלן, а должно быть מלך

        2) написано היהודימ, а должно быть היהודים

        3) в тексте на иврите написали союз [wə], который кстати перед буквой מ читается как [u]. В переводе на русский, авторы картинки, союз не перевели.

        Комментарий

        • ДмитрийВладимир
          Отключен

          • 05 June 2019
          • 20301

          #34
          Город Нацарет пишется через ц, а назарей через з. Назарей переводится как посвящённый.

          Видимо это игра слов между греческой и иудейской речью, на греческий лад одинаково говорится и о Назарете и о назорействе то есть прозовётся, а не переведётся.

          Как говорится в Деянии иудеями о учении Христовом как о назарейской ереси.

          Деян.24:5 Найдя сего человека язвою общества, возбудителем мятежа между Иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси,

          Комментарий

          Обработка...