Daniel 10:1. Great War is beginning of the time of the end

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Watchman
    Участник

    • 21 January 2020
    • 262

    #1

    Daniel 10:1. Great War is beginning of the time of the end

    Даниил 10:1 Великая война - как начало времени конца

    В Синодальном переводе текст Даниила 10:1 - неправилен.
    Потому что в оригинале написано, что Даниил увидел в этом видении "великую войну", и это видение так напугало его, что он три недели после этого не ел...

    Сама война описана дальше в тексте - Даниила 11:40-43, где сказано о последнем сражении между царями севера и юга. Царь южный проиграет эту битву, - и это тоже будет один из знаков, что "врема конца" или "кончина века" началась.

    Можно почитать об этом здесь: <<Царь северный>>. <<Великая война>> и День Иеговы – На страже

    В параллельной теме было показано, что "царь юга" представляет собой мировую державу, которая потеряет лидерство в результате "великой войны". После чего настанет время Апокалипсиса.

    Так как здесь темы обычно переходят в рассуждение чего-попало, кроме самой темы, то собственно, это всё, что хотел сказать.
    Искренне желаю всем остаться верными
    Последний раз редактировалось Watchman; 02 April 2020, 03:39 PM. Причина: В названии не отображается кириллическая кодировка. Привет админам))
  • blueberry
    Ветеран

    • 06 June 2008
    • 5612

    #2
    Сообщение от Watchman
    В Синодальном переводе текст Даниила 10:1 - неправилен.
    Потому что в оригинале написано...
    Либо синоидальный перевод богодухновенен, а оригинала у вас нет.
    эта тема близка к уничтожениию.

    Комментарий

    • Starik905
      Ветеран

      • 01 October 2017
      • 2612

      #3
      Сообщение от Watchman
      Даниил 10:1 Великая война - как начало времени конца

      В Синодальном переводе текст Даниила 10:1 - неправилен.
      Потому что в оригинале написано, что Даниил увидел в этом видении "великую войну", и это видение так напугало его, что он три недели после этого не ел...

      Сама война описана дальше в тексте - Даниила 11:40-43, где сказано о последнем сражении между царями севера и юга. Царь южный проиграет эту битву, - и это тоже будет один из знаков, что "врема конца" или "кончина века" началась.

      Можно почитать об этом здесь: <<Царь северный>>. <<Великая война>> и День Иеговы На страже

      В параллельной теме было показано, что "царь юга" представляет собой мировую державу, которая потеряет лидерство в результате "великой войны". После чего настанет время Апокалипсиса.

      Так как здесь темы обычно переходят в рассуждение чего-попало, кроме самой темы, то собственно, это всё, что хотел сказать.
      Искренне желаю всем остаться верными
      Время и о войне, котором пишет Даниил, относится к периоду Маккавеев и к нам сие пророчество относится лишь косвенно, это точно так же как и Исаия пишет в 14 гл о царе Вавилонском, а косвенно это относится к сатане...

      Удивляют современные горе-толкователи Библии... и все то они знают, и все то у них в пазлах сходится, а если не сходится, то они придумывают новые современные переводы, чтобы сходилось....

      Комментарий

      • АНДРЕЙ 44
        Ветеран

        • 30 September 2007
        • 5298

        #4
        Сообщение от Watchman
        в этом видении "великую войну"
        Война Гога и Магога - Социализма и Национал социализма. Это уже было в 20 веке.

        Неужели народ хочет ещё войны?
        Семь солнц закона!

        Комментарий

        • У м н и к
          Участник

          • 07 August 2009
          • 493

          #5
          Сообщение от АНДРЕЙ 44
          Война Гога и Магога - Социализма и Национал социализма. Это уже было в 20 веке.

          Неужели народ хочет ещё войны?
          Гог из земли Магог - это Сатана, который "как туча" покроет всю обитаемую землю своими войсками, преследуя христиан... Это будет в последний час.

          Комментарий

          • Нодед
            Участник

            • 25 February 2020
            • 22

            #6
            Сообщение от Watchman


            В Синодальном переводе текст Даниила 10:1 - неправилен.
            Потому что в оригинале написано, что Даниил увидел в этом видении "великую войну", и это видение так напугало его, что он три недели после этого не ел...

            Не "великую войну", а "большое войско" («цава гадоль»). Прямое значение слова «цава» - армия, войско, ополчение, выходящее на войну или служение; также, возможно, множество ангелов (смотри комментарий Саадии), звезд и, следовательно, Бога, которого так часто Писание называет «Господом воинств». От него происходит слово «цаваот», т.е. Саваоф. "Война" по-еврейски - мильхама.


            Проблема в прямом переводе - неясность текста. Поэтому прямой перевод стараются растолковать. А уж как это слово толкуют - это на совести переводчика.

            Скорее всего здесь идет речь о длительном назначенном периоде времени.


            Сравни Иов 7:1:
            Разве (не обозначено) человеку (время) службы (צָבָא) на земле и не как дни наемника дни его?


            Так стоит понимать этот оборот, ибо будет много раздоров и войн, прежде чем видения Даниила будут исполнены. То есть это относится ко временам бедствий, которые нужно пережить. Т.е. видения не были чем-то, что должно было скоро исполниться, и они не относились к мирным и легким временам, но это может иметь отношение к трудностям войн - войн, сопровождаемых бедствиями, с которым они обычно происходят, и которые будут в большом масштабе. Что видно, как вы правильно заметили, по деталям в последующих главах.


            Поэтому, вполне адекватный перевод у Йосифона - «слово истинное и на дальние времена». Поскольку исполнение видение еще в далеком будущем.

            Это вяжется с Дан. 8:26:
            А видение вечера и утра, о которых говорилось - истинно. Но ты сокрой это видение, ибо (оно) - на дальние времена". А также соглашается с Дан. 10:14:
            И пришел я, чтобы объяснить тебе, что произойдет с народом твоим в далеком будущем, ибо видение - о грядущих временах.




            Существует много вариантов перевода и толкования этого отрывка. Латинская Вульгата переводит это место «fortitudo magna» (великая сила). Также и Септуагинта: «И сила великая». Сирийский: «И с большим усилием, но он понял видение». Гесениус выразил идею: «И это истина, и она относится к долгой войне». Поэтому этот оборот может означать войну, военную службу, затем трудность этой службы и, образно говоря, трудность жизни, тяжкий труд, усилие, время скорби или бедствия.


            Так что, неправильный, как вы выразились, перевод переводчиков синодального, не более неверный, чем перевод, говорящий о великой войне.

            Комментарий

            • АНДРЕЙ 44
              Ветеран

              • 30 September 2007
              • 5298

              #7
              Война Гога и Магога - Социализма и Национал социализма.

              Сообщение от У м н и к
              Гог из земли Магог - это Сатана, который "как туча" покроет всю обитаемую землю своими войсками, преследуя христиан... Это будет в последний час.
              Правильно. Это коммунизм - красный дракон, действительно истреблял христианство. Это уже было в 20 веке.
              Семь солнц закона!

              Комментарий

              • Нодед
                Участник

                • 25 February 2020
                • 22

                #8
                Хотелось бы поправить предыдущий пост. Перевод «и сила великая» взято не с текста Септуагинты, а из перевода книги Даниила Феодатионом, редакция которого принята церковью, и он более соответствует масоретскому тексту. В Септуагинте это место переводится немного иначе:

                В первом году Кира, царя персов, был показан декрет (
                προσταγμα) Даниилу, которого звали именем Валтасар, и истинно то видение и декрет (προσταγμα), и множество сильное поймет этот декрет, и понял он его в видении.

                Тут как бы также не совсем понятен смысл. Может кто лучше сможет перевести.

                εν τω ενιαυτω τω πρωτω κυρου του βασιλεως περσων προσταγμα εδειχθη τω δανιηλ ος επεκληθη το ονομα βαλτασαρ και αληθες το οραμα και το προσταγμα και το πληθος το ισχυρον διανοηθησεται το προσταγμα και διενοηθην αυτο εν οραματι

                Очевидно лишь то, что авторы перевода читали вместо ובין в масоретском тексте - יבין: он поймет. И вместо לוֹ читали - לִי.

                Еще хочу добавить, читая 4 главу книги Чисел с 23 по 43 стих, слово «цава» в этом отрывке встречается пять раз, и во всех случаях относится к служению в скинии.

                Комментарий

                • ДмитрийВладимир
                  Отключен

                  • 05 June 2019
                  • 20301

                  #9
                  Сообщение от Watchman
                  Даниил 10:1 Великая война - как начало времени конца

                  В Синодальном переводе текст Даниила 10:1 - неправилен.
                  Потому что в оригинале написано, что Даниил увидел в этом видении "великую войну", и это видение так напугало его, что он три недели после этого не ел...

                  Сама война описана дальше в тексте - Даниила 11:40-43, где сказано о последнем сражении между царями севера и юга. Царь южный проиграет эту битву, - и это тоже будет один из знаков, что "врема конца" или "кончина века" началась.

                  Можно почитать об этом здесь: <<Царь северный>>. <<Великая война>> и День Иеговы На страже

                  В параллельной теме было показано, что "царь юга" представляет собой мировую державу, которая потеряет лидерство в результате "великой войны". После чего настанет время Апокалипсиса.

                  Так как здесь темы обычно переходят в рассуждение чего-попало, кроме самой темы, то собственно, это всё, что хотел сказать.
                  Искренне желаю всем остаться верными
                  Рождение в мир Христа Спасителя есть встреча человечества с вечностью и концом времён.

                  Комментарий

                  Обработка...