"... что с ростовщиком, то и с дающим в рост". (Ис.24:2)

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Sergey Raisky
    Отключен

    • 09 January 2013
    • 14599

    #1

    "... что с ростовщиком, то и с дающим в рост". (Ис.24:2)

    2 И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
    (Ис.24:2)

    В чём отличие ростовщика от дающего в рост? (Ис. 24:2)
  • Undina
    Забвение - род свободы

    • 29 December 2008
    • 3541

    #2
    Сообщение от Sergey Raisky
    2 И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
    (Ис.24:2)

    В чём отличие ростовщика от дающего в рост? (Ис. 24:2)
    а отличие народа от - священника?
    а слуги от господина?
    а служанки от госпожи?



    .....а что вас заинтересовал именно ростовщик от дающего в рост?
    Трудно угадать,кто плывёт по течению добровольно.(с)


    Комментарий

    • scb
      Ветеран

      • 26 August 2006
      • 3173

      #3
      Сообщение от Sergey Raisky
      2 И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
      (Ис.24:2)

      В чём отличие ростовщика от дающего в рост? (Ис. 24:2)
      ростовщик - человек занимающийся этим профиссионально.
      дающего в рост - любой человек занимающийся этим включая бытовые и родственные случаи

      Комментарий

      • svitok
        Ветеран

        • 31 October 2012
        • 1706

        #4
        Сообщение от Sergey Raisky
        2 И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
        (Ис.24:2)

        В чём отличие ростовщика от дающего в рост? (Ис. 24:2)
        Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.
        И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
        (Ис.24:1,2)
        Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
        (Иов.28:5)
        Разницу между ростовщиком и дающим в рост тебе объяснили выше,
        теперь вникни в суть сказанного: "Господь опустошает землю".
        Мерзость запустения, которая внутри человека, пожрет всех не взыскавших Бога всем сердцем своим и всем разумом своим.
        Пришла полнота времени, как и видим ныне.
        как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. (Рим.11:8)
        Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло. (Прит.21:15)

        Комментарий

        • Sergey Raisky
          Отключен

          • 09 January 2013
          • 14599

          #5
          Сообщение от Undina
          .....а что вас заинтересовал именно ростовщик от дающего в рост?
          На иврите там под נשׂא‎ и ростовщик и дающий в рост.

          Издательство «Библеист.» Библейская Симфония с еврейским и греческим словарем.

          - - - Добавлено - - -

          Сообщение от scb
          ростовщик - человек занимающийся этим профиссионально.
          дающего в рост - любой человек занимающийся этим включая бытовые и родственные случаи
          Если в оригинале употреблено одно и то же слово נשׂא‎ для ростовщика и дающего в рост, значит во времена Исайи разницы между "профессионалами" и "любителями" в этом деле не было?

          Комментарий

          • Йицхак
            R.I.P.

            • 22 February 2007
            • 57437

            #6
            Сообщение от Sergey Raisky
            На иврите там под נשׂא‎ и ростовщик и дающий в рост.
            Ошибаетесь.
            Если в оригинале употреблено одно и то же слово נשׂא‎ для ростовщика и дающего в рост, значит во времена Исайи разницы между "профессионалами" и "любителями" в этом деле не было?
            В просто невнимательны.
            А точнее Вам это и не нужно - учит ведь Св.Дух и если Он вам это не показал, значит не считает, что Вам это нужно.

            В первом случае написано נשׂה(последняя - хей) а во втором случае - נשׂא‎ (последняя алеф)

            Комментарий

            • Sergey Raisky
              Отключен

              • 09 January 2013
              • 14599

              #7
              Сообщение от Undina
              а отличие народа от - священника?
              а слуги от господина?
              а служанки от госпожи?
              По значению слова, ростовщик не относится к дающему в рост, как народ к священнику, слуга к господину или служанка к госпоже. Правильная параллель:
              ростовщик :: берущий в долг у ростовщика под проценты.

              Комментарий

              • Йицхак
                R.I.P.

                • 22 February 2007
                • 57437

                #8
                Сообщение от Sergey Raisky
                По значению слова, ростовщик не относится к дающему в рост
                Да. Это очередная шутка сильно-дальнего перевода В первом значении - берущий взаймы, заемщик.
                Сопоставляются берущий взаймы, заемщик и дающий в рост.

                Комментарий

                • Sergey Raisky
                  Отключен

                  • 09 January 2013
                  • 14599

                  #9
                  Сообщение от Йицхак
                  Ошибаетесь.В просто невнимательны.
                  А точнее Вам это и не нужно - учит ведь Св.Дух и если Он вам это не показал, значит не считает, что Вам это нужно.

                  В первом случае написано נשׂה‎, а во втором случае - נשׂא
                  Точно!
                  Спасибо, Йицхак! Только начинаю осваивать иврит - не мудрено буковки перепутать.

                  Но смысл вопроса сохраняется: почему в перечислении нарушена логическая параллель отношений парных объектов?

                  - - - Добавлено - - -

                  Сообщение от Йицхак
                  Да. Это очередная шутка сильно-дальнего перевода В первом значении - берущий взаймы, заемщик.
                  Какой вывод?
                  Бросайте всё, и учите иврит, пока не поздно!

                  Комментарий

                  • Йицхак
                    R.I.P.

                    • 22 February 2007
                    • 57437

                    #10
                    Сообщение от Sergey Raisky
                    Но смысл вопроса сохраняется: почему в перечислении нарушена логическая параллель отношений парных объектов?
                    Она не нарушена: заемщик - это тот, кто берет в долг, дающий в рост - тот, кто даёт в долг.

                    Комментарий

                    • Sergey Raisky
                      Отключен

                      • 09 January 2013
                      • 14599

                      #11
                      Сообщение от Йицхак
                      Она не нарушена: заемщик - это тот, кто берет в долг, дающий в рост - тот, кто даёт в долг.
                      Там как-то странно: наложение значений -
                      5383 נשׂה‎
                      A(qal): 1. брать взаймы;
                      2. давать взаймы; прич.заимодавец, ростовщик. E(hi): давать взаймы.

                      Издательство «Библеист.» Библейская Симфония с еврейским и греческим словарем.

                      5378 נשׂא‎
                      A(qal): давать взаймы, давать в рост, одалживать.
                      E(hi): давать взаймы, давать в рост, одалживать.
                      Издательство «Библеист.» Библейская Симфония с еврейским и греческим словарем.

                      Комментарий

                      • Maxim
                        Ветеран

                        • 20 June 2010
                        • 4927

                        #12
                        Сообщение от Sergey Raisky
                        2 И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
                        (Ис.24:2)

                        В чём отличие ростовщика от дающего в рост? (Ис. 24:2)
                        ростовщик по моему это тот кто непосредственно занимается этим делом, а дающий в рост это тот кто вкладывает стартовый капитал желая его увеличить. Один зарабатывает на том что находит клиентов, а другой на том что дает финансы в рост.

                        Комментарий

                        • Maxim
                          Ветеран

                          • 20 June 2010
                          • 4927

                          #13
                          Сообщение от Sergey Raisky
                          Но смысл вопроса сохраняется: почему в перечислении нарушена логическая параллель отношений парных объектов?
                          не нарушается...Ростовщик и дающий в рост здесь выглядят подобно слуге и господину и это так и есть сегодня по жизни. Здесь не обязательно вопрос кредитования, то есть наличия третьей личности определенной. Вот пример: есть богатый дядька , жадный желающий умножить свои деньги, он дающий в рост. А так же есть ростовщик, который берёт эти деньги и закупает товар дешевле и продаёт его по высокой цене,и всё что сверх делится по каким то процентам. По сути это слуга и господин, та же схема , но в другой форме.

                          Комментарий

                          • Йицхак
                            R.I.P.

                            • 22 February 2007
                            • 57437

                            #14
                            Сообщение от Sergey Raisky
                            Там как-то странно: наложение значений -
                            Нет. Лавах (заемщик) и нашав (дающий в рост) и звучат и пишутся по-разному.

                            Не огорчайтесь, шутки сильно-дальнего перевода еще и не такими смешными бывают

                            Комментарий

                            • Sergey Raisky
                              Отключен

                              • 09 January 2013
                              • 14599

                              #15
                              Сообщение от Йицхак
                              Нет. Лавах (заемщик) и нашав (дающий в рост) и звучат и пишутся по-разному.

                              Не огорчайтесь, шутки сильно-дальнего перевода еще и не такими смешными бывают
                              Но там, как я понял не лавах לווה и нашах נשׂה‎, а нашах נשׂה‎ и наша נשׂא‎. Откуда лавах взялся?

                              Комментарий

                              Обработка...