У меня куча неких мелких вопросов, на которые я редко получаю вразумительные ответы. И жалко для каждой такой мелочи создавать отдельную тему. Не хватает какого-то чата типа вопрос-ответ. И с одной стороны у нас есть группа в телеграме, как нас тут уже назвали горе толкователями, но и там я не получил какого-то вразумительного ответа.
Итак, книга Деяний, день Пятидесятницы и Петр, проповедуя окружавшим его людям цитирует Пс. 15.10 (на иврите 16:10)
" ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления" (Деян.2:27)
и сам Псалом в Синодальном переводе, да и почти во всех других примерно так же и звучит... но в тексте на иврите мы видим несколько другую картину, которую нам хорошо передает перевод Иосифона
" Ибо не оставишь Ты душу мою для преисподней, не дашь (душе) благочестивого Своего увидеть могилу" (Пс.16:10)
Т.е. здесь речь не идет о том, что кто-то попал в преисподнюю (ад, шеол), а Бог его оттуда вытаскивает. Речь идет о том, что Бог благоволит к этому человеку и не допустит, чтобы он погиб.
Так вот у меня вопрос- какой может быть ответ на такое цитирование псалмов? Может быть Петр цитировал с какого-то другого источника, а не с про-масоретского текста.
כִּי לֹא-תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל לֹא-תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת.
Итак, книга Деяний, день Пятидесятницы и Петр, проповедуя окружавшим его людям цитирует Пс. 15.10 (на иврите 16:10)
" ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления" (Деян.2:27)
и сам Псалом в Синодальном переводе, да и почти во всех других примерно так же и звучит... но в тексте на иврите мы видим несколько другую картину, которую нам хорошо передает перевод Иосифона
" Ибо не оставишь Ты душу мою для преисподней, не дашь (душе) благочестивого Своего увидеть могилу" (Пс.16:10)
Т.е. здесь речь не идет о том, что кто-то попал в преисподнюю (ад, шеол), а Бог его оттуда вытаскивает. Речь идет о том, что Бог благоволит к этому человеку и не допустит, чтобы он погиб.
Так вот у меня вопрос- какой может быть ответ на такое цитирование псалмов? Может быть Петр цитировал с какого-то другого источника, а не с про-масоретского текста.
כִּי לֹא-תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל לֹא-תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת.
Комментарий