Может ли повлиять пользование тем или иным переводом Священного Писания на восприятие Христа ( библ. истины ), если да, то насколько серьезно?
переводы
Свернуть
X
-
-
Может, но очень мало. Я, например, использую касьяновский (не путать с касьяном на форуме) перевод. Он точнее синодального во многих местах. Многие места понимаются лучше, чем до сих пор. Однако, в доктринальном плане это никак не отразилось. Просто я понял лучше некоторые места.- Ты правда не веришь в Бога? Совсем?
- Да вот те крест!Комментарий
-
Сообщение от aka ZhandosМожет ли повлиять пользование тем или иным переводом Священного Писания на восприятие Христа ( библ. истины ), если да, то насколько серьезно?Сообщение от aka Zhandos
Повлиять на кого? Если на человека, который никогда не читал , и самостоятельно ознакамливается с чужой для него доктриной - то, конечно, перевод будет иметь очень громадное значение. А если для члена какой-нибудь поместной церкви - то вряд ли вообще какое-нибудь - ему все одно все вопросы духовный наставник растолкует. Ну, и , для "индивидуального" христианина, соответственно будет среднее - т.е. сравнивая переводы, он как-бы сравнивает различные толкования текста, что несомненно помогает в лучшем понимании многих мест .
А в общем, если перевод делался более-менее «классически» (и не было сознательной интерпретации текста "под заказ"), то я не представляю, чтобы кто-нибудь прочитав новый перевод сказал «ой, а ведь я не в той конфессии», или «а я, оказывается, Христа совсем не правильно понимал». Всё таки текст Писания для восприятия Христа - несколько вторично, а первично конфессионная догма и внутренняя вера.
P.S. Забыл ещё один случай рассмотреть. Если вся конфессия перейдёт на некий «новый» перевод, то, несомненно, со временем, восприятие изменится, но все одно врядли, чтоб радикально.
Комментарий
-
Сообщение от orlenkoМожет, конечно. См. недавно "сбацанный" англиканами перевод "As Good As New".Комментарий
-
Сообщение от LokkyВолодя, а скажите, честно, если, вдруг (фэнтази представим), Вам придётся какое-то время пользоваться этим переводом (ну, представим, не будет возможности пользоваться классическим) - у Вас, что изменится восприятие Христа?????"Faith means not wanting to know what is true" Friedrich NietzscheКомментарий
-
Сообщение от orlenkoСо мной эксперимент не бдует чистым, поскольку я уже знаком с несколькими хорошими переводами и толкованиями. Но если человек начинает свое знакомство с Библией с плохого перевода, это очень повлияет на его восприятие всей христианской веры.? Вы с семьёй - робинзоны на острове, вокруг полсотни "пятниц", и у Вас только память, и томик Библии в "функциональном" переводе. Как Вы считаете, под Вашим чутким патронатом, вера у туземцев будет максимально похожа на православие, или нет?
Комментарий
-
Сообщение от aka ZhandosМожет ли повлиять пользование тем или иным переводом Священного Писания на восприятие Христа ( библ. истины ), если да, то насколько серьезно?
Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.Комментарий
-
Сообщение от ~Chess~Думаю, качество перевода имеет значение лишь для таких гипотетических случаев как неожиданное знакомство и самостоятельное изучение Писания в полном уединении вдали от цивилизации.Комментарий
-
Lokky
Ситуация, повторюсь, абсолютно гипотетическая. Человеку, совершенно не знакомому с цивилизацией и принципами толкования религиозных текстов, на первых порах было бы крайне сложно понять в Библии любого перевода вообще хоть что-нибудь (кроме исторической информации как таковой).
Наверное, со временем такое индивидуальное "христианство" стало бы отражать склонности самого человека или негласного лидера группы. Так практик черпал бы даже в самом "заумном" и архаичном переводе Библии какие-то ясные, применимые вещи, а мистик - находил бы особые шифры, знаки и символы даже в детском Евангелии. И оба распространяли бы свои откровения на окружающих.
Фантазируя дальше, можно предположить, что эта обособленная группа выработает собственную доктрину, которая, скорее всего, будет зависеть не от имеющегося перевода, а от личностей самих верующих и пройденного ими исторического пути. Такая конфессия вряд ли была бы в-точности похожа на какую-нибудь из ныне существующих, но, очевидно, ее можно было бы отнести к протестантскому направлению. Причем положение дел в этой группе вряд ли изменило бы и случайное знакомство с новым для них библейским переводом.Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.Комментарий
-
Сообщение от LokkyУважаемый ~Chess~! Я тоже так думал (ещё в этой теме чуть раньше почти также написал). хм... а потом решил "пофантазировать"... Попробуйте себе представить человека (или группу людей) изучающего текст Библии в полном отрыве от христианской мысли, от общепринятых толкований. Какой бы ни был перевод (если, конечно, это не детская Библия с "правильным" разжёвыванием каждой цитаты), ничего похожего на нынешнее христианство от такого гипотического человека ожидать не стоит."Faith means not wanting to know what is true" Friedrich NietzscheКомментарий
-
Всё, что вам скажут - сие есть ложь.
Я уверовал, читая страницы от Марка еще царским шрифтом. Страниц в евангелии не было всех. От страниц пахло ВРЕМЕНЕМ. Но как же это было приятно. И понятно.Комментарий
-
-
...христианство явление сложное и до конца не изученное...
...библия одна, но это никому не мешает...
...не уверен, что заблуждаюсь...
...бытует мнение...
...IMHO default...Комментарий
Комментарий