Оно верно в том что список латинской Вульгаты является древним на который можно ориентироваться как на тень древнего греческого текста в исследованиях Писания. Что же касается разночтений считаю что рукописи содержали толкования которые последущие переписчики принимают за текст Писания. Такие вставки и недопонимания в Синодальном переводе встречаются, то есть и в древности имели место. Собственно споры возникают в попыткать определения единого стандарта, а получается как всегда одно лечат другое калечат. Само Евангелие в четырёх вариантах записано как бы призывает к миру а не сталкиванию лбами Матфея с Лукой.
В прочем люди один и тот же текст могут читать по разному. То бишь главное вникать в учение Христово, а понимаение даже одного и того же текста может быть разным.
Например.
Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.
Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
В прочем люди один и тот же текст могут читать по разному. То бишь главное вникать в учение Христово, а понимаение даже одного и того же текста может быть разным.
Например.
Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.
Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
Комментарий